A_CONF_199_20_EF
Correct misalignment Change languages order
A/CONF.199/20 A_CONF_199_20e.doc (English)A/CONF.199/20 A_CONF_199_20f.doc (French)
A/CONF.199/20*United NationsA/CONF.199/20**Nations Unies
Report of the World Summit on Sustainable DevelopmentRapport du Sommet mondial pour le développement durable
Johannesburg, South Africa, 26 August- 4 September 2002Johannesburg (Afrique du Sud), 26 août-4 septembre 2002
United Nations •New York, 2002Nations Unies •New York, 2002
Reissued for technical reasons.Rapport du Sommet mondial pour le développement durable
A/CONF.199/20* Report of the World Summit on Sustainable Development Johannesburg, South Africa, 26 August- 4 September 2002Johannesburg (Afrique du Sud), 26 août-4 septembre 2002 Nouveau tirage pour raisons techniques. A/CONF.199/20**
A/CONF.199/20*A/CONF.199/20**
NoteNote
Symbols of United Nations documents are composed of capital letters combined with figures.Les cotes des documents de l’Organisation des Nations Unies se composent de lettres majuscules et de chiffres.
The designations employed and the presentation of the material in this publication do not imply the expression of any opinion whatsoever on the part of the Secretariat of the United Nations concerning the legal status of any country, territory, city or area or of its authorities, or concerning the delimitation of its frontiers.Les appellations employées dans la présente publication et la présentation des données qui y figurent n’impliquent de la part du Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies aucune prise de position quant au statut juridique des pays ou territoires ou de leurs autorités, ni quant au tracé de leurs frontières.
A/CONF.199/20*A/CONF.199/20**
United Nations publication Sales No. E.03.II.A.1Publication des Nations Unies Numéro de vente : F.03.II.A.1.
ISBN 92-1-104521-5ISBN 92-1-204247-3
ContentsTable des matières
ChapterChapitre
PagePage
1.1.
Resolutions adopted by the SummitRésolutions adoptées par la Conférence
11
1.1.
Political DeclarationDéclaration politique
11
2.1.
Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable DevelopmentPlan de mise en oeuvre du Sommet mondial pour le développement durable
66
3.2.
Expression of thanks to the people and Government of South AfricaExpression de remerciements au peuple et au Gouvernement sud-africains
7383
4.3.
Credentials of representatives to the World Summit on Sustainable DevelopmentPouvoirs des représentants au Sommet mondial pour le développement durable
7383
2.2.
Attendance and organization of workParticipation et organisation des travaux
7484
A. Date and place of the SummitA. Date et lieu du Sommet
7484
B. AttendanceB. Participation
7484
C. Opening of the SummitC. Ouverture du Sommet
7990
D. Election of the President and other officers of the SummitD. Élection du Président et des autres membres du Bureau du Sommet
7990
E. Adoption of the rules of procedureE. Adoption du Règlement intérieur
8091
F. Adoption of the agenda and other organizational mattersF. Adoption de l’ordre du jour et autres questions d’organisation
8091
G. Accreditation of intergovernmental organizationsG. Accréditation des organisations intergouvernementales
8192
H. Organization of work, including the establishment of the Main CommitteeH. Organisation des travaux, y compris la création de la Grande Commission
8192
I. Credentials of representatives to the SummitI. Pouvoirs des représentants participant au Sommet
8192
J. DocumentationJ. Documentation
8193
3.3.
Partnership eventsRéunions organisées en partenariat
8294
4.4.
General debateDébat général
109125
A. General statements by non-State entitiesA. Discours des entités non étatiques
109125
B. General statements by high-level officialsK. Allocutions des dignitaires
111127
5.5.
Multi-stakeholder eventDébat des parties prenantes
116132
6.6.
Round tablesTables rondes
119136
7.7.
Report of the Main CommitteeRapport de la Grande Commission
136155
A. Organization of workA. Organisation des travaux
136155
B. Action taken by the Main CommitteeL. Décisions de la Grande Commission
136155
8.8.
Adoption of the Political DeclarationAdoption de la Déclaration politique
138158
9.9.
Adoption of the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable DevelopmentAdoption du plan de mise en oeuvre du Sommet mondial pour le développement durable
139159
10.10.
Report of the Credentials CommitteeRapport de la Commission de vérification des pouvoirs
147168
11.11.
Adoption of the report of the SummitAdoption du rapport du Sommet
149170
12.12.
Closure of the SummitClôture du Sommet
150171
AnnexesAnnexes
I.I.
List of documentsListe des documents
151172
II.II.
Opening statementsDéclaration liminaire
154175
III.III.
Parallel and associated activitiesManifestations parallèles et activités connexes
166188
A/CONF.198/110263694f.doc
Chapter I0263694f.doc
Resolutions adopted by the Summit0263694f.doc 0263694f.doc Chapitre premier Résolutions adoptées par la Conférence
Resolution 1 Political DeclarationRésolution 1* Déclaration politique
The World Summit on Sustainable Development,Adoptée à la 17e séance plénière, le 4 septembre 2002;
Having met in Johannesburg, South Africa, from 26 August to 4 September 2002,pour le débat, voir chap. VIII. Le Sommet mondial pour le développement durable, S’étant réuni à Johannesburg (Afrique du Sud) du 26 août au 4 septembre 2002,
1.1.
Adopts the Johannesburg Declaration on Sustainable Development, which is annexed to the present resolution;Adopte la Déclaration de Johannesburg sur le développement durable, figurant en annexe à la présente résolution;
2.2.
Recommends to the General Assembly that it endorse the Johannesburg Declaration on Sustainable Development as adopted by the Summit.Recommande à l’Assemblée générale d’entériner la Déclaration de Johannesburg telle qu’elle a été adoptée par la Conférence.
Annex Johannesburg Declaration on Sustainable DevelopmentAnnexe Déclaration de Johannesburg sur le développement durable
From our origins to the futureDe nos origines à notre avenir
1.1.
We, the representatives of the peoples of the world, assembled at the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg, South Africa, from 2 to 4 September 2002, reaffirm our commitment to sustainable development.Nous, représentants des peuples du monde, rassemblés à l’occasion du Sommet mondial pour le développement durable à Johannesburg (Afrique du Sud) du 2 au 4 septembre 2002, réaffirmons notre engagement en faveur du développement durable.
2.2.
We commit ourselves to building a humane, equitable and caring global society, cognizant of the need for human dignity for all.Nous nous engageons à construire une société mondiale humaine, équitable et généreuse, consciente de la nécessité du respect de la dignité humaine de chacun.
3.3.
At the beginning of this Summit, the children of the world spoke to us in a simple yet clear voice that the future belongs to them, and accordingly challenged all of us to ensure that through our actions they will inherit a world free of the indignity and indecency occasioned by poverty, environmental degradation and patterns of unsustainable development.Au début du présent Sommet, les enfants du monde nous ont dit à leur manière, avec simplicité mais sans ambages, que l’avenir leur appartenait, par suite de quoi ils nous ont tous mis au défi de faire en sorte que, grâce à notre action, ils héritent d’un monde débarrassé des situations indignes et révoltantes qui résultent de la pauvreté, de la dégradation de l’environnement et des modes de développement non durables.
4.4.
As part of our response to these children, who represent our collective future, all of us, coming from every corner of the world, informed by different life experiences, are united and moved by a deeply felt sense that we urgently need to create a new and brighter world of hope.Comme premier élément de réponse à ces enfants qui représentent notre avenir collectif, nous tous qui sommes venus des quatre coins du monde, riches d’expériences de vie diverses, sommes unis et mus par le sentiment profond que nous devons d’urgence créer un monde nouveau où l’espoir rayonne davantage.
5.5.
Accordingly, we assume a collective responsibility to advance and strengthen the interdependent and mutually reinforcing pillars of sustainable development — economic development, social development and environmental protection — at the local, national, regional and global levels.Aussi assumons-nous notre responsabilité collective, qui est de faire progresser et de renforcer, aux niveaux local, national, régional et mondial, les piliers du développement durable que sont le développement économique, le développement social et la protection de l’environnement, qui sont interdépendants et qui se renforcent mutuellement.
6.6.
From this continent, the cradle of humanity, we declare, through the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development and the present Declaration, our responsibility to one another, to the greater community of life and to our children.Depuis le continent africain, berceau de l’humanité, et à travers le Plan de mise en oeuvre du Sommet mondial pour le développement durable et la présente Déclaration, nous nous déclarons responsables les uns envers les autres, responsables envers la communauté des êtres vivants en général et responsables envers nos enfants.
7.7.
Recognizing that humankind is at a crossroads, we have united in a common resolve to make a determined effort to respond positively to the need to produce a practical and visible plan to bring about poverty eradication and human development.Conscients que l’humanité se trouve à un carrefour, nous sommes unis par notre détermination commune à nous efforcer résolument de trouver une réponse positive face à la nécessité de bâtir un plan concret et d’une grande notoriété pour aboutir à l’éradication de la pauvreté et réaliser le développement humain.
From Stockholm to Rio de Janeiro to JohannesburgDe Stockholm à Johannesburg, en passant par Rio de Janeiro
8.8.
Thirty years ago, in Stockholm, we agreed on the urgent need to respond to the problem of environmental deterioration.Il y a 30 ans, à Stockholm, nous sommes convenus qu’il était urgent d’agir face au problème de la détérioration de l’environnement.
Ten years ago, at the United Nations Conference on Environment and Development, held in Rio de Janeiro, we agreed that the protection of the environment and social and economic development are fundamental to sustainable development, based on the Rio Principles.Il y a 10 ans, à la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement, tenue à Rio de Janeiro, nous sommes convenus que la protection de l’environnement et le développement social et économique étaient fondamentaux pour le développement durable, compte tenu des principes de Rio.
To achieve such development, we adopted the global programme entitled Agenda 21 and the Rio Declaration on Environment and Development,3 to which we reaffirm our commitment.Pour réaliser ce développement, nous avons adopté le programme mondial intitulé Action 21, ainsi que la Déclaration de Rio sur l’environnement et le développement, envers lesquels nous réaffirmons notre engagement.
The Rio Conference was a significant milestone that set a new agenda for sustainable development.La Conférence de Rio a marqué une étape significative qui a abouti à l’établissement d’un nouveau programme d’action pour le développement durable.
9.9.
Between Rio and Johannesburg, the world’s nations have met in several major conferences under the auspices of the United Nations, including the International Conference on Financing for Development, as well as the Doha Ministerial Conference.Entre Rio et Johannesburg, les nations du monde se sont réunies à l’occasion de plusieurs grandes conférences placées sous les auspices des Nations Unies, y compris la Conférence internationale sur le financement du développement et la Conférence ministérielle de Doha.
These conferences defined for the world a comprehensive vision for the future of humanity.Ces conférences ont défini pour le monde une vision globale de l’avenir de l’humanité.
10.10.
At the Johannesburg Summit, we have achieved much in bringing together a rich tapestry of peoples and views in a constructive search for a common path towards a world that respects and implements the vision of sustainable development.Au Sommet de Johannesburg, le rassemblement d’une grande diversité de peuples et de points de vue pour rechercher de manière constructive le meilleur chemin à suivre ensemble pour parvenir à un monde où soit respectée et mise en oeuvre la vision du développement durable a constitué un résultat important.
The Johannesburg Summit has also confirmed that significant progress has been made towards achieving a global consensus and partnership among all the people of our planet.Le Sommet de Johannesburg a également confirmé que des progrès notables avaient été accomplis dans le sens d’un consensus mondial et d’un partenariat entre toutes les populations de notre planète.
The challenges we faceLes défis auxquels nous devons faire face
11.11.
We recognize that poverty eradication, changing consumption and production patterns and protecting and managing the natural resource base for economic and social development are overarching objectives of and essential requirements for sustainable development.Nous savons bien que l’éradication de la pauvreté et le changement des modes de consommation et de production, ainsi que la protection et la gestion des ressources naturelles en vue du développement économique et social, sont des objectifs primordiaux et des conditions absolues du développement durable.
12.12.
The deep fault line that divides human society between the rich and the poor and the ever-increasing gap between the developed and developing worlds pose a major threat to global prosperity, security and stability.Le profond clivage qui divise la société humaine entre riches et pauvres et le fossé toujours plus large entre le monde développé et le monde en développement font peser une lourde menace sur la prospérité, la sécurité et la stabilité mondiales.
13.13.
The global environment continues to suffer.L’environnement mondial continue d’être malmené.
Loss of biodiversity continues, fish stocks continue to be depleted, desertification claims more and more fertile land, the adverse effects of climate change are already evident, natural disasters are more frequent and more devastating, and developing countries more vulnerable, and air, water and marine pollution continue to rob millions of a decent life.La réduction de la diversité biologique se poursuit, les ressources halieutiques continuent de se réduire, la désertification progresse dans des terres naguère fertiles, les effets préjudiciables du changement climatique sont déjà évidents, les catastrophes naturelles sont de plus en plus fréquentes et dévastatrices et les pays en développement, de plus en plus vulnérables, et la pollution de l’air, de l’eau et du milieu marin continue de priver des millions d’individus d’une existence convenable.
14.1.
Globalization has added a new dimension to these challenges. The rapid integration of markets, mobility of capital and significant increases in investment flows around the world have opened new challenges and opportunities for the pursuit of sustainable development.La mondialisation a donné une dimension supplémentaire à ces problèmes. L’intégration rapide des marchés, la mobilité des capitaux et l’accroissement sensible des flux d’investissement dans le monde entier créent à la fois de nouveaux défis et de nouvelles possibilités dans la poursuite du développement durable.
But the benefits and costs of globalization are unevenly distributed, with developing countries facing special difficulties in meeting this challenge.Mais les avantages et les inconvénients de la mondialisation ne sont pas répartis uniformément, les pays en développement devant faire face à des difficultés particulières dans cette poursuite.
15.2.
We risk the entrenchment of these global disparities and unless we act in a manner that fundamentally changes their lives the poor of the world may lose confidence in their representatives and the democratic systems to which we remain committed, seeing their representatives as nothing more than sounding brass or tinkling cymbals.Nous risquons de voir ces disparités mondiales se perpétuer et, si nous n’agissons pas d’une manière qui modifie radicalement leur vie, les pauvres de la planète risquent de perdre confiance en leurs représentants et dans les systèmes démocratiques en faveur desquels nous demeurons engagés, en ne voyant plus en leurs représentants que des voix qui parlent en l’air ou qui s’époumonent dans le désert.
Our commitment to sustainable developmentNotre engagement en faveur du développement durable
16.3.
We are determined to ensure that our rich diversity, which is our collective strength, will be used for constructive partnership for change and for the achievement of the common goal of sustainable development.Nous sommes déterminés à faire en sorte que la richesse de notre diversité, qui est notre force collective, soit mise à profit pour nouer des partenariats constructifs axés sur le changement et visant à atteindre notre objectif commun, le développement durable.
17.4.
Recognizing the importance of building human solidarity, we urge the promotion of dialogue and cooperation among the world’s civilizations and peoples, irrespective of race, disabilities, religion, language, culture or tradition.Sachant combien il importe de renforcer la solidarité entre les hommes, nous recommandons instamment que soient promus le dialogue et la coopération entre les civilisations et les peuples du monde, sans considération de race, de handicap, de religion, de langue, de culture ou de traditions.
18.5.
We welcome the focus of the Johannesburg Summit on the indivisibility of human dignity and are resolved, through decisions on targets, timetables and partnerships, to speedily increase access to such basic requirements as clean water, sanitation, adequate shelter, energy, health care, food security and the protection of biodiversity.Nous nous félicitons que le Sommet de Johannesburg ait été axé sur l’indivisibilité de la dignité humaine et nous sommes résolus à accroître rapidement, en prenant des décisions sur les objectifs, les calendriers et les partenariats, l’accès à des biens ou services aussi élémentaires qu’une eau salubre, des systèmes d’assainissement, un logement convenable, l’énergie, les soins de santé, la sécurité alimentaire et la protection de la biodiversité.
At the same time, we will work together to help one another gain access to financial resources, benefit from the opening of markets, ensure capacity-building, use modern technology to bring about development and make sure that there is technology transfer, human resource development, education and training to banish underdevelopment forever.Dans le même temps, nous travaillerons de concert pour nous aider mutuellement à accéder aux ressources financières, à tirer parti de l’ouverture des marchés, à assurer le renforcement des capacités, à utiliser les technologies modernes pour favoriser le développement et à garantir les transferts de technologie, le développement des ressources humaines, l’éducation et la formation, afin que soit banni pour toujours le sous-développement.
19.6.
We reaffirm our pledge to place particular focus on, and give priority attention to, the fight against the worldwide conditions that pose severe threats to the sustainable development of our people, which include: chronic hunger; malnutrition; foreign occupation;Nous réaffirmons notre engagement d’accorder une attention particulière et prioritaire à la lutte contre les éléments qui, de par le monde, font peser de graves menaces sur le développement durable de nos peuples, dont la faim chronique, la malnutrition, l’occupation étrangère, les conflits armés, les problèmes liés aux drogues illicites, la criminalité organisée, la corruption, les catastrophes naturelles, le trafic d’armes illicite, la traite des êtres humains, le terrorisme, l’intolérance et l’incitation à la haine raciale, ethnique, religieuse ou autre, la xénophobie et les maladies endémiques, contagieuses et chroniques, en particulier le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose.
armed conflict; illicit drug problems; organized crime; corruption;
natural disasters; illicit arms trafficking; trafficking in persons; terrorism; intolerance and incitement to racial, ethnic, religious and other hatreds;
xenophobia;7.
and endemic, communicable and chronic diseases, in particular HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. 20. We are committed to ensuring that women’s empowerment, emancipation and gender equality are integrated in all the activities encompassed within Agenda 21, the Millennium development goals and the Plan of Implementation of the Summit.Nous sommes résolus à veiller à ce que le renforcement du pouvoir d’action et l’émancipation des femmes, ainsi que l’égalité des sexes, soient intégrés à toutes les activités que recouvrent Action 21, les objectifs du Millénaire pour le développement et le Plan de mise en oeuvre du présent Sommet.
21.8.
We recognize the reality that global society has the means and is endowed with the resources to address the challenges of poverty eradication and sustainable development confronting all humanity.Nous constatons que la société mondiale dispose des moyens et des ressources nécessaires pour faire face aux défis auxquels l’humanité tout entière doit faire face que sont l’éradication de la pauvreté et le développement durable.
Together, we will take extra steps to ensure that these available resources are used to the benefit of humanity.Ensemble, nous prendrons des mesures supplémentaires pour garantir que ces ressources disponibles soient utilisées pour le bien de l’humanité.
22.9.
In this regard, to contribute to the achievement of our development goals and targets, we urge developed countries that have not done so to make concrete efforts reach the internationally agreed levels of official development assistance.À cet égard, pour contribuer à la réalisation de nos buts et objectifs en matière de développement, nous invitons instamment les pays développés qui ne l’ont pas encore fait à consentir des efforts concrets pour atteindre les niveaux d’aide publique au développement convenus à l’échelon international.
23.10.
We welcome and support the emergence of stronger regional groupings and alliances, such as the New Partnership for Africa’s Development, to promote regional cooperation, improved international cooperation and sustainable development.Nous accueillons favorablement et nous encourageons l’apparition d’alliances et de groupements régionaux plus vigoureux, tels que le Nouveau Partenariat pour le développement de l’Afrique, visant à promouvoir la coopération régionale, à améliorer la coopération internationale et à favoriser le développement durable.
24.11.
We shall continue to pay special attention to the developmental needs of small island developing States and the least developed countries.Nous resterons particulièrement attentifs aux besoins en matière de développement des petits États insulaires en développement et des pays les moins avancés.
25.12.
We reaffirm the vital role of the indigenous peoples in sustainable development.Nous réaffirmons que les populations autochtones ont un rôle primordial à jouer dans le développement durable.
26.13.
We recognize that sustainable development requires a long-term perspective and broad-based participation in policy formulation, decision-making and implementation at all levels.Nous nous rendons compte que le développement durable exige une perspective à long terme et une large participation à la formulation des politiques, à la prise de décisions et à la mise en oeuvre à tous les niveaux.
As social partners, we will continue to work for stable partnerships with all major groups, respecting the independent, important roles of each of them.En tant que partenaires sociaux, nous continuerons à oeuvrer pour des partenariats stables avec tous les principaux groupes, en respectant les rôles importants et indépendants de chacun d’entre eux.
27.14.
We agree that in pursuit of its legitimate activities the private sector, including both large and small companies, has a duty to contribute to the evolution of equitable and sustainable communities and societies.Nous convenons que, dans l’exercice de ses activités légitimes, le secteur privé, y compris les grandes entreprises comme les petites, a le devoir de contribuer à l’évolution vers des communautés et des sociétés équitables et durables.
28.15.
We also agree to provide assistance to increase income-generating employment opportunities, taking into account the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work of the International Labour Organization.Nous convenons également de fournir une assistance en vue d’accroître les possibilités d’emplois générateurs de revenus, en tenant compte de la Déclaration de l’Organisation internationale du Travail relative aux principes et droits fondamentaux au travail.
29.16.
We agree that there is a need for private sector corporations to enforce corporate accountability, which should take place within a transparent and stable regulatory environment.Nous convenons qu’il faut que les entreprises du secteur privé respectent l’obligation de rendre compte, laquelle devrait être établie dans un cadre réglementaire transparent et stable.
30.17.
We undertake to strengthen and improve governance at all levels for the effective implementation of Agenda 21, the Millennium development goals and the Plan of Implementation of the Summit.Nous nous engageons à renforcer et à améliorer la gouvernance à tous les niveaux pour une mise en oeuvre efficace d’Action 21, des objectifs du Millénaire pour le développement et du Plan de mise en oeuvre du présent Sommet.
Multilateralism is the futureL’avenir est au multilatéralisme
31.18.
To achieve our goals of sustainable development, we need more effective, democratic and accountable international and multilateral institutions.Pour atteindre nos objectifs de développement durable, il nous faut des institutions internationales et multilatérales plus efficaces, plus démocratiques et plus comptables de leurs actes.
32.19.
We reaffirm our commitment to the principles and purposes of the Charter of the United Nations and international law, as well as to the strengthening of multilateralism.Nous réaffirmons notre engagement envers les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et ceux du droit international, ainsi qu’envers le renforcement du multilatéralisme.
We support the leadership role of the United Nations as the most universal and representative organization in the world, which is best placed to promote sustainable development.Nous sommes favorables à ce que le l’Organisation des Nations Unies joue un rôle de chef de file, en tant qu’organisation la plus universelle et la plus représentative du monde, qui est la mieux placée pour promouvoir le développement durable.
33.20.
We further commit ourselves to monitor progress at regular intervals towards the achievement of our sustainable development goals and objectives.Nous nous engageons également à vérifier à intervalles réguliers que nous progressons vers la réalisation de nos objectifs et de nos buts en matière de développement durable.
Making it happen!De l’intention à l’action
34.21.
We are in agreement that this must be an inclusive process, involving all the major groups and Governments that participated in the historic Johannesburg Summit.Nous convenons qu’il doit s’agir d’un processus ouvert impliquant tous les grands groupes et les gouvernements ayant participé à l’événement historique qu’a constitué le Sommet de Johannesburg.
35.22.
We commit ourselves to act together, united by a common determination to save our planet, promote human development and achieve universal prosperity and peace.Nous nous engageons à agir ensemble, unis par une même détermination à sauver notre planète, à promouvoir le développement humain et à parvenir à la prospérité et à la paix universelles.
36.23.
We commit ourselves to the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development and to expediting the achievement of the time-bound, socio-economic and environmental targets contained therein.Nous nous engageons à l’égard du Plan de mise en oeuvre du Sommet mondial pour le développement durable et à expédier la réalisation de tous les objectifs socioéconomiques et environnementaux qui y sont formulés et assortis de délais.
37.24.
From the African continent, the cradle of humankind, we solemnly pledge to the peoples of the world and the generations that will surely inherit this Earth that we are determined to ensure that our collective hope for sustainable development is realized.Depuis le continent africain, berceau de l’humanité, nous nous promettons solennellement aux peuples du monde et aux générations qui hériteront de cette Terre de faire en sorte que le développement durable que nous appelons de nos voeux devienne une réalité.
Resolution 2 Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable DevelopmentRésolution 2* Plan de mise en oeuvre du Sommet mondial pour le développement durable Adoptée à la 17e séance plénière, le 4 septembre 2002; pour le débat, voir chap. IX.
The World Summit on Sustainable Development,Le Sommet mondial pour le développement durable,
Having met in Johannesburg, South Africa, from 26 August to 4 September 2002,S’étant réuni à Johannesburg (Afrique du Sud) du 26 août au 4 septembre 2002,
1.1.
Adopts the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development, which is annexed to the present resolution;Adopte le Plan de mise en oeuvre du Sommet mondial pour le développement, qui figure en annexe à la présente résolution;
2.2.
Recommends to the General Assembly that it endorse the Plan of Implementation as adopted by the Summit.Recommande à l’Assemblée générale d’entériner le Plan de mise en oeuvre, tel qu’il a été adopté par le Sommet.
Annex Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable DevelopmentAnnexe Plan de mise en oeuvre du Sommet mondial pour le développement durable
Contents ChapterTable des matières
ParagraphsChapitre
PagePage
1.1.
Introduction 1–6Introduction
88
2.2.
Poverty eradication 7–13Élimination de la pauvreté
99
3.3.
Changing unsustainable patterns of consumption and production 14–23Modification des modes de consommation et de production non durables
1314
4.4.
Protecting and managing the natural resource base of economic and social development 24–46Protection et gestion des ressources naturelles qui sont à la base du développement économique et social
2022
5.5.
Sustainable development in a globalizing world 47–52Le développement durable à l’ère de la mondialisation
3742
6.6.
Health and sustainable developmentSanté et développement durable
53–5743
397.
7. Sustainable development of small island developing States 58–61Développement durable des petits États insulaires en développement
4146
8.8.
Sustainable development for Africa 62–71Développement durable pour l’Afrique
4349
9.9.
Other regional initiatives 72–80Autres initiatives régionales
4855
A. Sustainable development in Latin America and the Caribbean 73–74A. Initiatives de développement durable en Amérique latine et dans les Caraïbes
4955
B. Sustainable development in Asia and the Pacific 75–76B. Développement durable en Asie et dans le Pacifique
4955
C. Sustainable development in the West Asia region 77–78C. Développement durable dans la région de l’Asie occidentale
5056
D. Sustainable development in the Economic Commission for Europe region 79–80D. Développement durable dans la région de la Commission économique pour l’Europe
5056
10.10.
Means of implementation 81–136Moyens de mise en oeuvre
5057
11.11.
Institutional framework for sustainable development 137–170Cadre institutionnel pour le développement durable
6472
A. ObjectivesA. Objectifs
13973
64 B. Strengthening the institutional framework for sustainable development at the international level 140–142B. Consolidation du cadre institutionnel du développement durable au niveau international
6574
C. Role of the General Assembly 143C. Rôle de l’Assemblée générale
6675
D. Role of the Economic and Social CouncilD. Rôle du Conseil économique et social
14475
67 E. Role and function of the Commission on Sustainable Development 145–150E. Rôle et fonction de la Commission du développement durable
6776
F. Role of international institutions 151–157F. Rôle des institutions internationales
6978
G. Strengthening institutional arrangements for sustainable development at the regional level 158–161G. Renforcement du cadre institutionnel pour le développement durable à l’échelon régional
7079
H. Strengthening institutional frameworks for sustainable development at the national level 162–167H. Renforcement du cadre institutionnel du développement durable au niveau national
7180
I. Participation of major groups 168–170I. Participation des grands groupes
7281
I.I.
IntroductionIntroduction
1.1.
The United Nations Conference on Environment and Development, held in Rio de Janeiro in 1992, provided the fundamental principles and the programme of action for achieving sustainable development.La Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement (CNUED), tenue à Rio de Janeiro en 1992, a défini les principes fondamentaux et le programme d’action permettant de réaliser un développement durable.
We strongly reaffirm our commitment to the Rio principles, the full implementation of Agenda 212 and the Programme for the Further Implementation of Agenda 21.Nous réaffirmons avec force notre engagement à l’égard des principes de Rio, de la pleine mise en oeuvre d’Action 21 et du Programme relatif à la poursuite et à la mise en oeuvre d’Action 21.
We also commit ourselves to achieving the internationally agreed development goals, including those contained in the United Nations Millennium Declaration and in the outcomes of the major United Nations conferences and international agreements since 1992.Nous nous engageons également à atteindre les objectifs convenus sur le plan international en matière de développement, y compris ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire, dans les textes issus des grandes conférences des Nations Unies tenues depuis 1992 et dans les accords internationaux conclus depuis cette date.
2.2.
The present plan of implementation will further build on the achievements made since the United Nations Conference on Environment and Development and expedite the realization of the remaining goals.Le présent plan de mise en oeuvre permettra de pousser plus loin les progrès accomplis depuis Rio et accélérera la réalisation des objectifs restant à atteindre.
To this end, we commit ourselves to undertaking concrete actions and measures at all levels and to enhancing international cooperation, taking into account the Rio principles, including, inter alia, the principle of common but differentiated responsibilities as set out in principle 7 of the Rio Declaration on Environment and Development.À cette fin, nous nous engageons à entreprendre une action et à prendre des mesures concrètes à tous les niveaux et à accroître la coopération internationale en tenant compte des principes de Rio, y compris, entre autres, du principe de responsabilités communes mais différenciées défini au principe 7 de la Déclaration de Rio sur l’environnement et le développement.
These efforts will also promote the integration of the three components of sustainable development — economic development, social development and environmental protection — as interdependent and mutually reinforcing pillars. Poverty eradication, changing unsustainable patterns of production and consumption and protecting and managing the natural resource base of economic and social development are overarching objectives of, and essential requirements for, sustainable development.Les efforts déployés auront également pour effet de promouvoir l’intégration des trois composantes du développement durable – développement économique, développement social et protection de l’environnement – en tant que piliers interdépendants qui se renforcent mutuellement. L’éradication de la pauvreté, la modification des modes de production et de consommation non durables et la protection de la gestion des ressources naturelles indispensables au développement économique et social constituent les objectifs fondamentaux et les exigences essentielles du développement durable.
3.3.
We recognize that the implementation of the outcomes of the Summit should benefit all, particularly women, youth, children and vulnerable groups.Nous savons bien que la mise en oeuvre des textes issus du Sommet doit profiter à tous, et en particulier aux femmes, aux jeunes, aux enfants et aux groupes vulnérables.
Furthermore, the implementation should involve all relevant actors through partnerships, especially between Governments of the North and South, on the one hand, and between Governments and major groups, on the other, to achieve the widely shared goals of sustainable development.Elle doit en outre faire appel à la participation de tous ceux qui ont un rôle à jouer grâce à la création de partenariats, particulièrement entre les gouvernements des pays du Nord et ceux des pays du Sud, d’une part, et entre les gouvernements et les grands groupes, d’autre part, pour atteindre les objectifs largement partagés du développement durable.
As reflected in the Monterrey Consensus, such partnerships are key to pursuing sustainable development in a globalizing world.Ces partenariats sont essentiels pour la quête du développement durable à l’ère de la mondialisation, comme il est indiqué dans le Consensus de Monterrey.
4.4.
Good governance within each country and at the international level is essential for sustainable development.Il ne peut pas y avoir de développement durable sans une bonne gouvernance aux niveaux national et international.
At the domestic level, sound environmental, social and economic policies, democratic institutions responsive to the needs of the people, the rule of law, anti-corruption measures, gender equality and an enabling environment for investment are the basis for sustainable development.À l’échelon national, des politiques environnementales, sociales et économiques bien conçues, des institutions démocratiques répondant comme il convient aux besoins des populations, la prééminence du droit, des mesures de lutte contre la corruption, l’égalité des sexes et un environnement favorable aux investissements constituent la base du développement durable.
As a result of globalization, external factors have become critical in determining the success or failure of developing countries in their national efforts.Du fait de la mondialisation, certains facteurs externes jouent désormais un rôle critique dans le succès ou l’échec des efforts déployés à l’échelon national par les pays en développement.
The gap between developed and developing countries points to the continued need for a dynamic and enabling international economic environment supportive of international cooperation, particularly in the areas of finance, technology transfer, debt and trade and full and effective participation of developing countries in global decision-making, if the momentum for global progress towards sustainable development is to be maintained and increased.Le fossé entre ceux-ci et les pays développés montre bien que, si l’on veut maintenir et accélérer la dynamique qui pousse le monde vers le développement durable, l’existence d’un environnement économique international dynamique et porteur favorable à la coopération internationale, en particulier dans les domaines des finances, du transfert de technologie, de la dette et des relations commerciales, ainsi qu’une participation pleine et efficace des pays en développement à la prise de décisions au niveau mondial, demeurent nécessaires.
5.5.
Peace, security, stability and respect for human rights and fundamental freedoms, including the right to development, as well as respect for cultural diversity, are essential for achieving sustainable development and ensuring that sustainable development benefits all.La paix, la sécurité, la stabilité et le respect des droits de l’homme et des libertés fondamentales, y compris le droit au développement, ainsi que le respect de la diversité culturelle, sont essentiels pour réaliser le développement durable et garantir que tous en partagent les bienfaits.
6.6.
We acknowledge the importance of ethics for sustainable development and, therefore, emphasize the need to consider ethics in the implementation of Agenda 21.Conscients de l’importance des principes d’éthique pour le développement durable, nous soulignons la nécessité d’en tenir compte dans la mise en oeuvre d’Action 21.
II.II.
Poverty eradicationÉradication de la pauvreté
7.7.
Eradicating poverty is the greatest global challenge facing the world today and an indispensable requirement for sustainable development, particularly for developing countries.L’éradication de la pauvreté est le principal défi auquel doit s’attaquer le monde d’aujourd’hui, et c’est une condition essentielle du développement durable, en particulier pour les pays en développement.
Although each country has the primary responsibility for its own sustainable development and poverty eradication and the role of national policies and development strategies cannot be overemphasized, concerted and concrete measures are required at all levels to enable developing countries to achieve their sustainable development goals as related to the internationally agreed poverty-related targets and goals, including those contained in Agenda 21, the relevant outcomes of other United Nations conferences and the United Nations Millennium Declaration.Bien que ce soit à chaque pays qu’il incombe au premier chef d’assurer son propre développement durable et d’éradiquer la pauvreté, et qu’on ne puisse jamais trop souligner le rôle des politiques et des stratégies de développement nationales, des mesures concertées et concrètes sont nécessaires à tous les niveaux pour permettre aux pays en développement d’atteindre leurs objectifs en matière de développement durable liés aux objectifs et échéances relatifs à la pauvreté convenus à l’échelon international, y compris ceux qui figurent dans Action 21, ceux des autres grandes conférences pertinentes des Nations Unies et ceux de la Déclaration du Millénaire.
This would include actions at all levels to:Il s’agit d’agir à tous les niveaux pour :
(a)a)
Halve, by the year 2015, the proportion of the world’s people whose income is less than 1 dollar a day and the proportion of people who suffer from hunger and, by the same date, to halve the proportion of people without access to safe drinking water;Réduire de moitié, à l’horizon 2015, la proportion de la population mondiale dont le revenu est inférieur à un dollar par jour et celle des personnes qui souffrent de la faim, et, au même horizon, réduire de moitié la proportion des personnes qui n’ont pas accès à l’eau potable;
(b)b)
Establish a world solidarity fund to eradicate poverty and to promote social and human development in the developing countries pursuant to modalities to be determined by the General Assembly, while stressing the voluntary nature of the contributions and the need to avoid duplication of existing United Nations funds, and encouraging the role of the private sector and individual citizens relative to Governments in funding the endeavours;Créer un fonds de solidarité mondial pour éradiquer la pauvreté et promouvoir le développement humain et le développement social dans les pays en développement, selon des modalités qu’il appartiendra à l’Assemblée générale de déterminer, tout en soulignant le caractère volontaire des contributions et la nécessité d’éviter les doubles emplois avec les fonds existants des Nations Unies et en encourageant la participation du secteur privé et des citoyens, aux côtés des gouvernements, au financement des initiatives;
(c)c)
Develop national programmes for sustainable development and local and community development, where appropriate within country-owned poverty reduction strategies, to promote the empowerment of people living in poverty and their organizations.Élaborer des programmes nationaux de développement durable et de développement local et communautaire, là où il convient de le faire dans le cadre de stratégies de réduction de la pauvreté que les pays se sont appropriées, pour promouvoir le renforcement du pouvoir d’action des pauvres et de leurs organisations.
These programmes should reflect their priorities and enable them to increase access to productive resources, public services and institutions, in particular land, water, employment opportunities, credit, education and health;Ces programmes devront refléter leurs priorités et leur permettre d’avoir plus facilement accès aux ressources productives et aux services et institutions publics, en particulier aux terres, aux ressources en eau, aux possibilités d’emploi, au crédit, à l’éducation et aux soins de santé;
(d)d)
Promote women’s equal access to and full participation in, on the basis of equality with men, decision-making at all levels, mainstreaming gender perspectives in all policies and strategies, eliminating all forms of violence and discrimination against women and improving the status, health and economic welfare of women and girls through full and equal access to economic opportunity, land, credit, education and health-care services;Promouvoir l’égalité d’accès et la pleine participation des femmes, sur un pied d’égalité avec les hommes, à la prise de décision à tous les niveaux, en intégrant une perspective sexospécifiques dans toutes les politiques et stratégies, en éliminant toutes les formes de violence et de discrimination à l’égard des femmes et en améliorant le statut, l’état de santé et le bien-être économique des femmes et des filles en leur donnant pleinement accès, à égalité de chances, aux possibilités économiques, à la terre, au crédit, à l’éducation et aux services de santé;
(e)e)
Develop policies and ways and means to improve access by indigenous people and their communities to economic activities and increase their employment through, where appropriate, measures such as training, technical assistance and credit facilities.Élaborer des politiques et des moyens permettant d’améliorer l’accès des autochtones et des sociétés autochtones aux activités économiques, et leur assurer davantage de possibilités d’emploi en appliquant là où il convient des mesures touchant, par exemple, à la formation, à l’assistance technique ou aux facilités de crédits.
Recognize that traditional and direct dependence on renewable resources and ecosystems, including sustainable harvesting, continues to be essential to the cultural, economic and physical well-being of indigenous people and their communities;Prendre acte de ce que la dépendance traditionnelle et directe à l’égard de ressources renouvelables et des écosystèmes, y compris les récoltes durables, continue d’être essentielle pour le bien-être culturel, économique et physique des autochtones et des sociétés autochtones;
(f)f)
Deliver basic health services for all and reduce environmental health threats, taking into account the special needs of children and the linkages between poverty, health and environment, with provision of financial resources, technical assistance and knowledge transfer to developing countries and countries with economies in transition;Fournir des services de santé de base à tous et réduire les risques pour la santé dus à l’environnement, compte tenu des besoins particuliers des enfants et des liens qui existent entre la pauvreté, la santé et l’environnement, en apportant des ressources financières, une assistance technique et des transferts de connaissances aux pays en développement ou en transition;
(g)g)
Ensure that children everywhere, boys and girls alike, will be able to complete a full course of primary schooling and will have equal access to all levels of education;Faire en sorte que les enfants du monde entier, quel que soit leur sexe, puissent terminer leurs études primaires et jouissent de l’égalité d’accès à tous les niveaux d’éducation;
(h)h)
Provide access to agricultural resources for people living in poverty, especially women and indigenous communities, and promote, as appropriate, land tenure arrangements that recognize and protect indigenous and common property resource management systems;Ouvrir l’accès aux ressources agricoles à ceux qui vivent dans la pauvreté, spécialement aux femmes et aux sociétés autochtones, et promouvoir, lorsqu’il convient de le faire, des dispositifs en matière de régime foncier qui reconnaissent et protègent les systèmes de gestion des ressources autochtones et collectives;
(i)i)
Build basic rural infrastructure, diversify the economy and improve transportation and access to markets, market information and credit for the rural poor to support sustainable agriculture and rural development;Mettre en place des infrastructures rurales de base, diversifier l’économie et améliorer pour les pauvres campagnards les transports et l’accès aux marchés, à l’information sur les marchés et au crédit, afin de favoriser l’agriculture et le développement rural durables;
(j)j)
Transfer basic sustainable agricultural techniques and knowledge, including natural resource management, to small and medium-scale farmers, fishers and the rural poor, especially in developing countries, including through multi-stakeholder approaches and public-private partnerships aimed at increasing agriculture production and food security;Transférer aux petits et moyens exploitants, aux pêcheurs et aux pauvres campagnards, spécialement dans les pays en développement, des techniques et connaissances de base concernant l’agriculture durable, y compris dans le domaine de la gestion des ressources naturelles, en appliquant, entre autres, des approches faisant appel à de multiples parties prenantes et des partenariats entre le secteur public et le secteur privé visant à accroître la production agricole et la sécurité alimentaire;
(k)k)
Increase food availability and affordability, including through harvest and food technology and management, as well as equitable and efficient distribution systems, by promoting, for example, community-based partnerships linking urban and rural people and enterprises;Améliorer l’approvisionnement alimentaire et en réduire le coût, y compris grâce à l’adoption de technologies et de techniques de gestion ayant trait aux récoltes et à la production alimentaire, ainsi que par la mise en place de systèmes de distribution équitables et efficaces, en promouvant par exemple des partenariats locaux entre habitants et entreprises des villes et des campagnes;
(l)l)
Combat desertification and mitigate the effects of drought and floods through measures such as improved use of climate and weather information and forecasts, early warning systems, land and natural resource management, agricultural practices and ecosystem conservation in order to reverse current trends and minimize degradation of land and water resources, including through the provision of adequate and predictable financial resources to implement the United Nations Convention to Combat Desertification in Those Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, particularly in Africa, as one of the tools for poverty eradication;Combattre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse et des inondations par des mesures telles qu’une meilleure utilisation de l’information et des prévisions climatologiques et météorologiques, des systèmes d’alerte précoce, une meilleure gestion des terres et des ressources naturelles, des pratiques agricoles et de la conservation des écosystèmes, afin d’inverser les tendances actuelles et de réduire au minimum la dégradation des sols et des eaux, y compris en fournissant des ressources financières adéquates et prévisibles pour la mise en oeuvre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse ou la désertification, en particulier en Afrique, ce qui est un des moyens d’éradiquer la pauvreté;
(m)m)
Increase access to sanitation to improve human health and reduce infant and child mortality, prioritizing water and sanitation in national sustainable development strategies and poverty reduction strategies where they exist.Élargir l’accès aux moyens d’assainissement pour améliorer la santé publique et réduire la mortalité néonatale et infantile, en donnant à l’adduction d’eau et aux moyens d’assainissement la priorité qui convient dans les stratégies nationales de développement durable et les stratégies de réduction de la pauvreté, là où elles existent.
8.8.
The provision of clean drinking water and adequate sanitation is necessary to protect human health and the environment.La fourniture d’eau potable salubre et de services adéquats d’assainissement est nécessaire pour protéger la santé humaine et l’environnement.
In this respect, we agree to halve, by the year 2015, the proportion of people who are unable to reach or to afford safe drinking water (as outlined in the Millennium Declaration) and the proportion of people who do not have access to basic sanitation, which would include actions at all levels to:À cet égard, nous convenons de réduire de moitié, d’ici à 2015, la proportion de personnes qui n’ont pas accès à l’eau potable ou qui n’ont pas les moyens de s’en procurer (comme indiqué dans la Déclaration du Millénaire) et la proportion de personnes qui n’ont pas accès à des services d’assainissement de base, y compris en agissant à tous les niveaux pour :
(a)a)
Develop and implement efficient household sanitation systems;Mettre au point et mettre en service des systèmes d’assainissement efficaces pour les logements;
(b)b)
Improve sanitation in public institutions, especially schools;Améliorer les équipements sanitaires dans les établissements publics, particulièrement dans les écoles;
(c)c)
Promote safe hygiene practices;Promouvoir des pratiques d’hygiène sûres;
(d)d)
Promote education and outreach focused on children, as agents of behavioural change;Promouvoir une action éducative et une sensibilisation à l’intention des enfants, qui sont des agents de changement des comportements;
(e)e)
Promote affordable and socially and culturally acceptable technologies and practices;Promouvoir l’emploi de technologies et de pratiques abordables et socialement et culturellement acceptables;
(f)f)
Develop innovative financing and partnership mechanisms;Mettre au point des modes de financement et des partenariats novateurs;
(g)g)
Integrate sanitation into water resources management strategies.Intégrer l’assainissement dans les stratégies de gestion des ressources en eau.
9.9.
Take joint actions and improve efforts to work together at all levels to improve access to reliable and affordable energy services for sustainable development sufficient to facilitate the achievement of the Millennium development goals, including the goal of halving the proportion of people in poverty by 2015, and as a means to generate other important services that mitigate poverty, bearing in mind that access to energy facilitates the eradication of poverty.Agir conjointement et s’efforcer davantage de collaborer à tous les niveaux pour élargir l’accès à des services énergétiques fiables et abordables pour le développement durable, suffisamment pour faciliter la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, y compris celui qui consiste à réduire de moitié, d’ici à 2015, la proportion d’êtres humains vivant dans la pauvreté, sachant que l’accès à l’énergie facilite l’éradication de la pauvreté en permettant la production d’autres services importants.
This would include actions at all levels to:Il s’agit notamment d’agir à tous les niveaux pour :
(a)a)
Improve access to reliable, affordable, economically viable, socially acceptable and environmentally sound energy services and resources, taking into account national specificities and circumstances, through various means, such as enhanced rural electrification and decentralized energy systems, increased use of renewables, cleaner liquid and gaseous fuels and enhanced energy efficiency, by intensifying regional and international cooperation in support of national efforts, including through capacity-building, financial and technological assistance and innovative financing mechanisms, including at the micro- and meso- levels, recognizing the specific factors for providing access to the poor;Améliorer l’accès à des services et ressources énergétiques fiables, abordables, économiquement viables, socialement acceptables et respectueux de l’environnement, en tenant compte des spécificités et de la situation de chaque pays, par divers moyens comme le développement de l’électrification rurale et la décentralisation des systèmes énergétiques, l’augmentation de l’utilisation des sources d’énergie renouvelables et des combustibles liquides et gazeux moins polluants, ou l’augmentation des rendements énergétiques, en intensifiant la coopération régionale et internationale à l’appui des efforts nationaux, y compris par le renforcement des capacités ainsi que par une assistance financière et technologique et des mécanismes de financement novateurs, y compris aux niveaux méso et microéconomique, en tenant compte des éléments particuliers qui interviennent dans la fourniture de cet accès aux pauvres;
(b)b)
Improve access to modern biomass technologies and fuelwood sources and supplies and commercialize biomass operations, including the use of agricultural residues, in rural areas and where such practices are sustainable;Améliorer l’accès aux technologies modernes de la biomasse et aux sources et aux réserves de bois de chauffage et commercialiser l’exploitation de la biomasse, y compris l’utilisation des résidus agricoles, dans les zones rurales et là où de telles pratiques peuvent être maintenues durablement;
(c)c)
Promote a sustainable use of biomass and, as appropriate, other renewable energies through improvement of current patterns of use, such as management of resources, more efficient use of fuelwood and new or improved products and technologies;Promouvoir une utilisation durable de la biomasse et, lorsqu’il convient, d’autres sources d’énergie renouvelables, en améliorant les modes d’exploitation actuels, grâce, par exemple, à une meilleure gestion des ressources, à une utilisation plus efficace du bois de chauffage et au lancement de produits et de technologies nouveaux ou améliorés;
(d)d)
Support the transition to the cleaner use of liquid and gaseous fossil fuels, where considered more environmentally sound, socially acceptable and cost-effective;Soutenir la transition vers une utilisation moins polluante des combustibles fossiles liquides et gazeux, là où ils sont considérés comme plus respectueux de l’environnement, plus acceptables socialement et d’un meilleur rapport coût-performance;
(e)e)
Develop national energy policies and regulatory frameworks that will help to create the necessary economic, social and institutional conditions in the energy sector to improve access to reliable, affordable, economically viable, socially acceptable and environmentally sound energy services for sustainable development and poverty eradication in rural, peri-urban and urban areas;Élaborer dans le domaine de l’énergie, au niveau du pays, des politiques et des dispositifs réglementaires qui contribueront à créer les conditions économiques, sociales et institutionnelles nécessaires dans ce secteur pour améliorer l’accès à des services énergétiques fiables, abordables, économiquement viables, socialement acceptables et respectueux de l’environnement, pour le développement durable et l’éradication de la pauvreté dans les zones rurales, périurbaines et urbaines;
(f)f)
Enhance international and regional cooperation to improve access to reliable, affordable, economically viable, socially acceptable and environmentally sound energy services, as an integral part of poverty reduction programmes, by facilitating the creation of enabling environments and addressing capacity-building needs, with special attention to rural and isolated areas, as appropriate;Renforcer la coopération internationale et régionale pour améliorer l’accès à des services énergétiques fiables, abordables, économiquement viables, socialement acceptables et respectueux de l’environnement, ce qui fait partie intégrante des programmes de réduction de la pauvreté, en facilitant la création de conditions favorables et en renforçant les capacités, une attention particulière étant accordée, lorsqu’il convient, aux zones rurales et isolées;
(g)g)
Assist and facilitate on an accelerated basis, with the financial and technical assistance of developed countries, including through public-private partnerships, the access of the poor to reliable, affordable, economically viable, socially acceptable and environmentally sound energy services, taking into account the instrumental role of developing national policies on energy for sustainable development, bearing in mind that in developing countries sharp increases in energy services are required to improve the standards of living of their populations and that energy services have positive impacts on poverty eradication and improve standards of living.Soutenir et faciliter de façon accélérée, avec l’aide financière et technique des pays développés, y compris grâce à des partenariats entre les secteurs public et privé, l’accès des pauvres à des services énergétiques fiables, abordables, économiquement viables, socialement acceptables et respectueux de l’environnement, en tenant compte du rôle décisif que revêt l’élaboration de politiques énergétiques nationales favorables au développement durable, en gardant à l’esprit que les pays en développement ont besoin de renforcer considérablement leurs services énergétiques pour améliorer le niveau de vie de leur population et que les services énergétiques ont des effets favorables du point de vue de l’éradication de la pauvreté et du relèvement du niveaux de vie.
10.10.
Strengthen the contribution of industrial development to poverty eradication and sustainable natural resource management.Accroître la contribution du développement industriel à l’éradication de la pauvreté et à la gestion durable des ressources naturelles.
This would include actions at all levels to:Il s’agit notamment d’agir à tous les niveaux pour :
(a)a)
Provide assistance and mobilize resources to enhance industrial productivity and competitiveness as well as industrial development in developing countries, including the transfer of environmentally sound technologies on preferential terms, as mutually agreed;Fournir une assistance et mobiliser des ressources pour accroître la productivité et la compétitivité industrielles ainsi que le développement industriel des pays en développement, y compris par le transfert des technologies respectueuses de l’environnement à des conditions préférentielles convenues de part et d’autre;
(b)b)
Provide assistance to increase income-generating employment opportunities, taking into account the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work of the International Labour Organization;Apporter une assistance pour accroître les possibilités d’emploi générateur de revenus, en tenant compte de la Déclaration de l’Organisation internationale du Travail (OIT) relative aux principes et droits fondamentaux au travail;
(c)c)
Promote the development of micro, small and medium-sized enterprises, including by means of training, education and skill enhancement, with a special focus on agro-industry as a provider of livelihoods for rural communities;Promouvoir le développement des microentreprises et des petites et moyennes entreprises, y compris au moyen d’activités de formation, d’éducation et d’amélioration des compétences techniques, l’accent étant mis spécialement sur l’agro-industrie, qui fournit des moyens d’existence aux populations rurales;
(d)d)
Provide financial and technological support, as appropriate, to rural communities of developing countries to enable them to benefit from safe and sustainable livelihood opportunities in small-scale mining ventures;Fournir, lorsqu’il convient de le faire, un appui financier et technologique aux populations rurales des pays en développement pour leur permettre de tirer parti des possibilités de gagner leur vie de manière sûre et durable offertes par l’exploitation minière à petite échelle;
(e)e)
Provide support to developing countries for the development of safe low-cost technologies that provide or conserve fuel for cooking and water heating;Aider les pays en développement à mettre au point de technologies peu coûteuses et sûres permettant de produire ou d’économiser du combustible pour la cuisine et le chauffage de l’eau;
(f)f)
Provide support for natural resource management for creating sustainable livelihoods for the poor.Fournir une aide à la gestion des ressources naturelles pour créer des moyens d’existence durables pour les pauvres.
11.11.
By 2020, achieve a significant improvement in the lives of at least 100 million slum dwellers, as proposed in the “Cities without slums” initiative.D’ici à 2020, améliorer sensiblement les conditions de vie des 100 millions de personnes, sinon plus, qui vivent dans des taudis, comme proposé dans l’initiative « Villes sans taudis ».
This would include actions at all levels to:Il s’agit notamment d’agir à tous les niveaux pour :
(a)a)
Improve access to land and property, to adequate shelter and to basic services for the urban and rural poor, with special attention to female heads of household;Améliorer l’accès des pauvres en milieu urbain et rural à la terre et à la propriété, à un logement adéquat et à des services de base, en prêtant spécialement attention aux femmes chefs de famille;
(b)b)
Use low-cost and sustainable materials and appropriate technologies for the construction of adequate and secure housing for the poor, with financial and technological assistance to developing countries, taking into account their culture, climate, specific social conditions and vulnerability to natural disasters;Utiliser des matériaux peu coûteux et durables et des technologies appropriées pour la construction de logements adéquats et sûrs pour les pauvres, grâce à une assistance financière et technologique fournie aux pays en développement, en tenant compte de leur culture, de leur climat et de leurs réalités sociales particulières, ainsi que de leur exposition aux catastrophes naturelles;
(c)c)
Increase decent employment, credit and income for the urban poor, through appropriate national policies, promoting equal opportunities for women and men;Accroître le nombre d’emplois décents, le crédit et les revenus disponibles pour les pauvres vivant en milieu urbain, en appliquant des politiques nationales appropriées, promouvant l’égalité des chances entre les femmes et les hommes;
(d)d)
Remove unnecessary regulatory and other obstacles for microenterprises and the informal sector;Supprimer tout obstacle injustifié, d’ordre réglementaire ou autre, rencontré par les microentreprises et le secteur informel;
(e)e)
Support local authorities in elaborating slum upgrading programmes within the framework of urban development plans and facilitate access, particularly for the poor, to information on housing legislation.Aider les autorités locales à élaborer des programmes de rénovation des quartiers de taudis dans le cadre de plans d’aménagement urbain et faciliter l’accès à l’information sur la législation du logement, en particulier pour les pauvres.
12.12.
Take immediate and effective measures to eliminate the worst forms of child labour as defined in International Labour Organization Convention No. 182, and elaborate and implement strategies for the elimination of child labour that is contrary to accepted international standards.Prendre des mesures immédiates et efficaces pour éliminer les pires formes de travail des enfants telles que définies par l’Organisation internationale du Travail dans sa convention No 182, et élaborer et mettre en oeuvre des stratégies pour l’élimination des formes de travail des enfants qui sont contraires aux normes internationalement acceptées.
13.13.
Promote international cooperation to assist developing countries, upon request, in addressing child labour and its root causes, inter alia, through social and economic policies aimed at poverty conditions, while stressing that labour standards should not be used for protectionist trade purposes.Promouvoir la coopération internationale visant à aider les pays en développement, s’ils le demandent, à lutter contre le travail des enfants et ses causes profondes, en ayant recours, entre autres moyens, à des politiques économiques et sociales axées sur l’état de pauvreté, tout en soulignant que les normes relatives au travail ne doivent pas être invoquées à des fins protectionnistes.
III.III.
Changing unsustainable patterns of consumption and productionModification des modes de consommation et de production non durables
14.14.
Fundamental changes in the way societies produce and consume are indispensable for achieving global sustainable development.Des changements fondamentaux dans la façon dont les sociétés produisent et consomment sont indispensables pour réaliser un développement durable à l’échelle mondiale.
All countries should promote sustainable consumption and production patterns, with the developed countries taking the lead and with all countries benefiting from the process, taking into account the Rio principles, including, inter alia, the principle of common but differentiated responsibilities as set out in principle 7 of the Rio Declaration on Environment and Development.Tous les pays devraient s’efforcer de promouvoir des modes de consommation et de production durables, les pays développés montrant la voie et tous les pays en bénéficiant, compte tenu des principes de Rio, y compris le principe, parmi d’autres, de responsabilités communes mais différenciées, énoncé au principe 7 de la Déclaration de Rio sur l’environnement et le développement.
Governments, relevant international organizations, the private sector and all major groups should play an active role in changing unsustainable consumption and production patterns.Les gouvernements, les organisations internationales compétentes, le secteur privé et tous les grands groupes ont un rôle essentiel à jouer dans l’action visant à modifier les modes de consommation et de production non durables.
This would include the actions at all levels set out below.Il s’agit de mener à tous les niveaux une action comportant, entre autres éléments, ceux qui sont présentés ci-après.
15.15.
Encourage and promote the development of a 10-year framework of programmes in support of regional and national initiatives to accelerate the shift towards sustainable consumption and production to promote social and economic development within the carrying capacity of ecosystems by addressing and, where appropriate, delinking economic growth and environmental degradation through improving efficiency and sustainability in the use of resources and production processes and reducing resource degradation, pollution and waste.Encourager et promouvoir l’élaboration d’un cadre décennal de programmes à l’appui des initiatives régionales et nationales visant à accélérer le passage à des modes de consommation et de production durables et non polluants, à promouvoir le développement économique et social dans les limites de la capacité de charge des écosystèmes, en examinant les liens entre croissance économique et dégradation de l’environnement et, là où il convient de le faire, en les découplant grâce à une amélioration de l’efficacité et de la durabilité de l’utilisation des ressources et des processus de production et à réduire la dégradation des ressources, de la pollution et de la production de déchets.
All countries should take action, with developed countries taking the lead, taking into account the development needs and capabilities of developing countries, through mobilization, from all sources, of financial and technical assistance and capacity-building for developing countries.Tous les pays devraient agir, les pays développés montrant la voie, en tenant compte des besoins et des moyens de développement des pays en développement, grâce à la mobilisation de toutes les sources d’assistance financière et technique en faveur des pays en développement et au renforcement de leurs capacités.
This would require actions at all levels to:Il faudrait pour cela agir à tous les niveaux pour :
(a)a)
Identify specific activities, tools, policies, measures and monitoring and assessment mechanisms, including, where appropriate, life-cycle analysis and national indicators for measuring progress, bearing in mind that standards applied by some countries may be inappropriate and of unwarranted economic and social cost to other countries, in particular developing countries;Identifier des activités, des outils, des politiques, des mesures et des mécanismes spéciaux de suivi et d’évaluation, y compris, là où elle convient, l’analyse du cycle de vie des produits et des indicateurs nationaux permettant de mesurer le progrès accompli, compte tenu du fait que les normes appliquées par certains pays peuvent ne pas convenir ou être d’un coût économique et social injustifié pour d’autres, en particulier pour les pays en développement;
(b)b)
Adopt and implement policies and measures aimed at promoting sustainable patterns of production and consumption, applying, inter alia, the polluter-pays principle described in principle 16 of the Rio Declaration on Environment and Development;Adopter et mettre en oeuvre des politiques et des mesures visant à promouvoir des modes de production et de consommation durables en appliquant, entre autres principes, celui du pollueur-payeur défini dans le principe 16 de la Déclaration de Rio sur l’environnement et le développement;
(c)c)
Develop production and consumption policies to improve the products and services provided, while reducing environmental and health impacts, using, where appropriate, science-based approaches, such as life-cycle analysis;Élaborer des politiques de production et de consommation visant à améliorer les produits et services fournis tout en en réduisant les effets sur l’environnement et la santé, en ayant recours, là où il convient de le faire, à une démarche scientifique, par exemple l’analyse du cycle de vie;
(d)d)
Develop awareness-raising programmes on the importance of sustainable production and consumption patterns, particularly among youth and the relevant segments in all countries, especially in developed countries, through, inter alia, education, public and consumer information, advertising and other media, taking into account local, national and regional cultural values;Élaborer des programmes de sensibilisation à l’importance des modes de production et de consommation durables, en particulier à l’intention des jeunes et des secteurs concernés dans tous les pays, particulièrement dans les pays développés, y compris au moyen de l’éducation, de l’information du public et des consommateurs, de la publicité et d’autres moyens de communication, en tenant compte des valeurs culturelles locales, nationales et régionales;
(e)e)
Develop and adopt, where appropriate, on a voluntary basis, effective, transparent, verifiable, non-misleading and non-discriminatory consumer information tools to provide information relating to sustainable consumption and production, including human health and safety aspects.Mettre au point et adopter, là où il convient de le faire et sans que ce soit obligatoire, des moyens d’information du consommateur qui soient efficaces, transparents, vérifiables, non trompeurs et non discriminatoires, en vue de diffuser des informations relatives à la consommation et la production durables, y compris en ce qui concerne la santé et la sécurité des populations.
These tools should not be used as disguised trade barriers;Ces moyens ne devront pas être utilisés comme obstacles camouflés au commerce;
(f)f)
Increase eco-efficiency, with financial support from all sources, where mutually agreed, for capacity-building, technology transfer and exchange of technology with developing countries and countries with economies in transition, in cooperation with relevant international organizations.Accroître l’écoefficacité, avec un soutien financier provenant de toutes les sources, là où il en est convenu d’un commun accord, au renforcement des capacités, au transfert de technologie et aux échanges de technologie avec les pays en développement ou en transition, en coopération avec les organisations internationales compétentes.
16.16.
Increase investment in cleaner production and eco-efficiency in all countries through, inter alia, incentives and support schemes and policies directed at establishing appropriate regulatory, financial and legal frameworks.Accroître les investissements dans une production moins polluante et dans l’écoefficacité, dans tous les pays, en ayant recours, entre autres moyens, à des politiques, des programmes et des systèmes d’incitation et d’aide visant à la mise en place de cadres réglementaires, financiers et juridiques appropriés.
This would include actions at all levels to:Il s’agit notamment d’agir à tous les niveaux pour :
(a)a)
Establish and support cleaner production programmes and centres and more efficient production methods by providing, inter alia, incentives and capacity-building to assist enterprises, especially small and medium-sized enterprises, particularly in developing countries, in improving productivity and sustainable development;Mettre en place et appuyer des programmes et des centres de production moins polluants et des méthodes de production plus efficaces, grâce, entre autres moyens, à des mesures d’incitation et au renforcement des capacités en vue d’aider les entreprises, spécialement les petites et moyennes entreprises et en particulier dans les pays en développement, à améliorer leur productivité et à promouvoir le développement durable;
(b)b)
Provide incentives for investment in cleaner production and eco-efficiency in all countries, such as state-financed loans, venture capital, technical assistance and training programmes for small and medium-sized companies while avoiding trade-distorting measures inconsistent with the rules of the World Trade Organization;Offrir dans tous les pays des mesures d’incitation à l’investissement dans des modes de production moins polluants et dans l’éco-efficacité, telles que des prêts financés par l’État, du capital-risque, une assistance technique et des programmes de formation à l’intention des petites et moyennes entreprises, tout en évitant les mesures faussant les échanges qui sont incompatibles avec les règles de l’Organisation mondiale du commerce (OMC);
(c)c)
Collect and disseminate information on cost-effective examples in cleaner production, eco-efficiency and environmental management and promote the exchange of best practices and know-how on environmentally sound technologies between public and private institutions;Recueillir et diffuser des renseignements sur des exemples de modes de production moins polluants, d’éco-efficacité et de gestion de l’environnement qui présentent un bon rapport coût-performance, et promouvoir les échanges entre institutions publiques et privées sur les pratiques optimales et le savoir-faire concernant l’emploi de technologies respectueuses de l’environnement;
(d)d)
Provide training programmes to small and medium-sized enterprises on the use of information and communication technologies.Offrir aux petites et moyennes entreprises des programmes de formation à l’utilisation des technologies de l’information et des communications.
17.17.
Integrate the issue of production and consumption patterns into sustainable development policies, programmes and strategies, including, where applicable, into poverty reduction strategies.Intégrer la question des modes de production et de consommation aux politiques, programmes et stratégies de développement durable, y compris, là où il convient, aux stratégies de réduction de la pauvreté.
18.18.
Enhance corporate environmental and social responsibility and accountability.Accroître la responsabilité environnementale et sociale des entreprises et leur obligation de rendre des comptes.
This would include actions at all levels to:Il s’agit notamment d’agir à tous les niveaux pour :
(a)a)
Encourage industry to improve social and environmental performance through voluntary initiatives, including environmental management systems, codes of conduct, certification and public reporting on environmental and social issues, taking into account such initiatives as the International Organization for Standardization standards and Global Reporting Initiative guidelines on sustainability reporting, bearing in mind principle 11 of the Rio Declaration on Environment and Development;Encourager le secteur industriel à améliorer ses résultats sur les plans social et environnemental grâce à des initiatives volontaires concernant, par exemple, des systèmes de management environnemental, des codes de conduite, des mesures de certification et la publication d’information sur des questions environnementales et sociales, en tenant compte d’éléments tels que les normes de l’Organisation internationale de normalisation (ISO) et les directives de l’Initiative mondiale sur les rapports de performance (Global Reporting Initiative ou GRI) concernant les données relatives à la durabilité, en gardant à l’esprit le principe 11 de la Déclaration de Rio sur l’environnement et le développement;
(b)b)
Encourage dialogue between enterprises and the communities in which they operate and other stakeholders;Encourager le dialogue entre les entreprises, d’une part, et, de l’autre, les populations chez qui elles exercent leurs activités et les autres parties prenantes;
(c)c)
Encourage financial institutions to incorporate sustainable development considerations into their decision-making processes;Encourager les institutions financières à intégrer dans leur processus décisionnel les considérations relatives au développement durable;
(d)d)
Develop workplace-based partnerships and programmes, including training and education programmes.Créer sur les lieux de travail des partenariats et des programmes, y compris des programmes de formation et d’éducation.
19.19.
Encourage relevant authorities at all levels to take sustainable development considerations into account in decision-making, including on national and local development planning, investment in infrastructure, business development and public procurement.Encourager les autorités compétentes à tous les niveaux à prendre le développement durable en considération lorsqu’elles prennent des décisions, y compris celles ayant trait à la planification du développement à l’échelon national ou local, à l’investissement dans les infrastructures, au développement du commerce et aux marchés publics.
This would include actions at all levels to:Il s’agit notamment d’agir à tous les niveaux pour :
(a)a)
Provide support for the development of sustainable development strategies and programmes, including in decision-making on investment in infrastructure and business development;Fournir un appui à l’élaboration de stratégies et de programmes de développement durable, y compris pour la prise de décisions concernant l’investissement dans les infrastructures et le développement du commerce;
(b)b)
Continue to promote the internalization of environmental costs and the use of economic instruments, taking into account the approach that the polluter should, in principle, bear the costs of pollution, with due regard to the public interest and without distorting international trade and investment;Continuer à promouvoir l’internalisation des coûts environnementaux et l’utilisation d’instruments économiques, en tenant compte du raisonnement selon lequel le pollueur devrait, en principe, supporter les coûts de la pollution, dans le respect de l’intérêt public et sans fausser les échanges et les investissements internationaux;
(c)c)
Promote public procurement policies that encourage development and diffusion of environmentally sound goods and services;Promouvoir des politiques de passation des marchés publics qui encouragent la création et la diffusion de biens et de services respectueux de l’environnement;
(d)d)
Provide capacity-building and training to assist relevant authorities with regard to the implementation of the initiatives listed in the present paragraph;Offrir des activités de renforcement des capacités et de formation afin d’aider les autorités compétentes à mettre en oeuvre les initiatives énumérées dans le présent paragraphe;
(e)e)
Use environmental impact assessment procedures.Appliquer des procédures d’étude d’impact environnemental.
20.20.
Call upon Governments as well as relevant regional and international organizations and other relevant stakeholders to implement, taking into account national and regional specificities and circumstances, the recommendations and conclusions adopted by the Commission on Sustainable Development concerning energy for sustainable development at its ninth session, including the issues and options set out below, bearing in mind that in view of the different contributions to global environmental degradation, States have common but differentiated responsibilities.Appeler les gouvernement, ainsi que les organisations régionales et internationales compétentes et les autres parties prenantes concernées, à mettre en oeuvre, en tenant compte des spécificités et des situations nationales et régionales, les recommandations et conclusions relatives à l’utilisation de l’énergie aux fins du développement durable que la Commission du développement durable a adoptées à sa neuvième session, y compris les problèmes et les options exposés ci-après, en gardant à l’esprit que, puisqu’ils contribuent de manière différente à la dégradation de l’environnement mondial, les États ont des responsabilités communes mais différenciées.
This would include actions at all levels to:Il s’agit notamment d’agir à tous les niveaux pour :
(a)a)
Take further action to mobilize the provision of financial resources, technology transfer, capacity-building and the diffusion of environmentally sound technologies according to the recommendations and conclusions of the Commission on Sustainable Development, as contained in section A, paragraph 3, and section D, paragraph 30, of its decision 9/1 on energy for sustainable development;Prendre de nouvelles mesures pour mobiliser les apports de ressources financières, le transfert de technologies, le renforcement des capacités et la diffusion de technologies respectueuses de l’environnement, conformément aux recommandations et conclusions que la Commission du développement durable a formulées au paragraphe 3 de la section A et au paragraphe 30 de la section D de sa décision 9/1 relative à l’énergie pour le développement durable;
(b)b)
Integrate energy considerations, including energy efficiency, affordability and accessibility, into socio-economic programmes, especially into policies of major energy-consuming sectors, and into the planning, operation and maintenance of long-lived energy consuming infrastructures, such as the public sector, transport, industry, agriculture, urban land use, tourism and construction sectors;Intégrer les considérations concernant l’énergie, y compris le rendement énergétique, le caractère abordable et la disponibilité, dans les programmes socioéconomiques, spécialement dans les politiques des grands secteurs consommateurs d’énergie, tels que le secteur public, les transports, l’industrie, l’agriculture, l’occupation des sols en milieu urbain, le tourisme et le bâtiment, et dans la planification, l’exploitation et l’entretien des infrastructures à longue durée de vie consommatrices d’énergie;
(c)c)
Develop and disseminate alternative energy technologies with the aim of giving a greater share of the energy mix to renewable energies, improving energy efficiency and greater reliance on advanced energy technologies, including cleaner fossil fuel technologies;Mettre au point et diffuser des technologies de substitution pour le secteur énergétique en vue d’accroître la part des énergies renouvelables dans l’offre d’énergie, d’améliorer les rendements énergétiques et de faire davantage appel aux technologies énergétiques de pointe, y compris des technologies à combustibles fossiles moins polluantes;
(d)d)
Combine, as appropriate, the increased use of renewable energy resources, more efficient use of energy, greater reliance on advanced energy technologies, including advanced and cleaner fossil fuel technologies, and the sustainable use of traditional energy resources, which could meet the growing need for energy services in the longer term to achieve sustainable development;Combiner, lorsqu’il convient de le faire, l’usage accru de ressources énergétiques renouvelables, l’utilisation plus efficace de l’énergie, le recours accru aux technologies énergétiques de pointe, y compris les technologies de pointe et moins polluantes à combustibles fossiles, et l’exploitation durable des ressources énergétiques traditionnelles, qui pourraient répondre aux besoins croissants en services énergétiques à long terme et réaliser le développement durable;
(e)e)
Diversify energy supply by developing advanced, cleaner, more efficient, affordable and cost-effective energy technologies, including fossil fuel technologies and renewable energy technologies, hydro included, and their transfer to developing countries on concessional terms as mutually agreed.Diversifier les sources d’approvisionnement en énergie en mettant au point des technologies de pointe moins polluantes, plus efficaces, plus abordables et d’un meilleur rapport coût-performance, y compris des technologies à combustibles fossiles et des technologies à sources d’énergie renouvelables, y compris l’énergie hydraulique, et en assurant leur transfert aux pays en développement à des conditions préférentielles convenues d’un commun accord.
With a sense of urgency, substantially increase the global share of renewable energy sources with the objective of increasing its contribution to total energy supply, recognizing the role of national and voluntary regional targets as well as initiatives, where they exist, and ensuring that energy policies are supportive to developing countries’ efforts to eradicate poverty, and regularly evaluate available data to review progress to this end;En ayant conscience de l’urgence, augmenter significativement la part mondiale des sources d’énergie renouvelables, avec pour objectif d’accroître leur apport à l’offre globale d’énergie, en faisant la part des objectifs nationaux et des objectifs volontaires régionaux ainsi que des initiatives, là où elles existent, et en s’assurant que les politiques énergétiques appuient les efforts déployés par les pays en développement pour éradiquer la pauvreté, et examiner régulièrement les données disponibles pour évaluer les progrès réalisés;
(f)f)
Support efforts, including through provision of financial and technical assistance to developing countries, with the involvement of the private sector, to reduce flaring and venting of gas associated with crude oil production;Soutenir, avec la participation du secteur privé et éventuellement en apportant aux pays en développement une aide financière et technique, les efforts déployés pour réduire la purge et le brûlage à la torche des gaz dégagés lors de l’extraction du pétrole brut;
(g)g)
Develop and utilize indigenous energy sources and infrastructures for various local uses and promote rural community participation, including local Agenda 21 groups, with the support of the international community, in developing and utilizing renewable energy technologies to meet their daily energy needs to find simple and local solutions;Développer et utiliser pour divers usages locaux les sources d’énergie et les infrastructures autochtones et promouvoir la participation des populations rurales, y compris les groupes concernés par les programmes Action 21 locaux, avec l’appui de la communauté internationale, à la mise au point et à l’utilisation des technologies faisant appel aux sources d’énergie renouvelables afin de répondre besoins énergétiques quotidiens de ces populations et de trouver des solutions simples et locales;
(h)h)
Establish domestic programmes for energy efficiency, including, as appropriate, by accelerating the deployment of energy efficiency technologies, with the necessary support of the international community;Mettre en place des programmes nationaux pour l’amélioration des rendements énergétiques, y compris, lorsqu’il convient de le faire, en accélérant la mise en service de technologies d’accroissement des rendements énergétiques, avec l’assistance voulue de la part de la communauté internationale;
(i)i)
Accelerate the development, dissemination and deployment of affordable and cleaner energy efficiency and energy conservation technologies, as well as the transfer of such technologies, in particular to developing countries, on favourable terms, including on concessional and preferential terms, as mutually agreed;Accélérer la mise au point, la diffusion et la mise en service de technologies d’accroissement des rendements énergétiques et de réduction de la consommation d’énergie qui soient abordables et moins polluantes, ainsi que le transfert de ces technologies, en particulier aux pays en développement, à des conditions favorables, y compris des conditions préférentielles ou de faveur convenues d’un commun accord;
(j)j)
Recommend that international financial institutions and other agencies’ policies support developing countries, as well as countries with economies in transition, in their own efforts to establish policy and regulatory frameworks which create a level playing field between the following: renewable energy, energy efficiency, advanced energy technologies, including advanced and cleaner fossil fuel technologies, and centralized, distributed and decentralized energy systems;Recommander aux institutions financières internationales et aux autres organismes financiers internationaux d’adopter des politiques qui apportent un soutien aux pays en développement ou en transition dans les efforts qu’ils déploient eux-mêmes pour mettre en place des cadres de politiques et de réglementation qui donnent des chances égales aux énergies renouvelables, à la recherche de meilleurs rendements énergétiques, aux technologies énergétiques de pointe, y compris les technologies de pointe moins polluantes utilisant des combustibles fossiles, et aux systèmes énergétiques centralisés, distribués et décentralisés;
(k)k)
Promote increased research and development in the field of various energy technologies, including renewable energy, energy efficiency and advanced energy technologies, including advanced and cleaner fossil fuel technologies, both nationally and through international collaboration;Promouvoir, tant au niveau national que par la collaboration internationale, un accroissement des activités de recherche-développement portant sur diverses technologies énergétiques, y compris les énergies renouvelables, la recherche de meilleurs rendements énergétiques et les technologies énergétiques de pointe, y compris les technologies de pointe moins polluantes utilisant des combustibles fossiles;
strengthen national and regional research and development institutions/centres on reliable, affordable, economically viable, socially acceptable and environmentally sound energy for sustainable development;renforcer les institutions et centres nationaux et régionaux de recherche-développement dont les travaux portent sur des formes d’énergie pour le développement durable qui soient fiables, abordables, économiquement viables, socialement acceptables et respectueuses de l’environnement;
(l)l)
Promote networking between centres of excellence on energy for sustainable development, including regional networks, by linking competent centres on energy technologies for sustainable development that could support and promote efforts at capacity-building and technology transfer activities, particularly of developing countries, as well as serve as information clearing houses;Promouvoir la constitution de réseaux entre les centres d’excellence pour les questions relatives à l’énergie au service du développement durable, y compris de réseaux régionaux, en mettant en rapport des centres compétents dans le domaine des technologies énergétiques au service du développement durable, capables d’appuyer et de promouvoir les activités de renforcement des capacités et de transfert de technologie, particulièrement ceux des pays en développement, ainsi que de servir de centres d’échange d’information;
(m)m)
Promote education to provide information for both men and women about available energy sources and technologies;Promouvoir l’éducation afin d’informer hommes et femmes sur les sources d’énergie et les technologies disponibles;
(n)n)
Utilize financial instruments and mechanisms, in particular the Global Environment Facility, within its mandate, to provide financial resources to developing countries, in particular least developed countries and small island developing States, to meet their capacity needs for training, technical know-how and strengthening national institutions in reliable, affordable, economically viable, socially acceptable and environmentally sound energy, including promoting energy efficiency and conservation, renewable energy and advanced energy technologies, including advanced and cleaner fossil fuel technologies;Faire appel à des instruments et mécanismes financiers, en particulier le Fonds pour l’environnement mondial (FEM), dans les limites de son mandat, pour fournir des ressources financières aux pays en développement, en particulier les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement, afin de satisfaire leur besoin de capacités en matière de formation, de savoir-faire technique et de renforcement des institutions nationales pour ce qui concerne des formes d’énergie fiables, abordables, économiquement viables, socialement acceptables et respectueuses de l’environnement, y compris en promouvant la recherche de meilleurs rendements énergétiques et les économies d’énergie, les énergies renouvelables et les technologies énergétiques de pointe, y compris les technologies de pointe moins polluantes utilisant des combustibles fossiles;
(o)o)
Support efforts to improve the functioning, transparency and information about energy markets with respect to both supply and demand, with the aim of achieving greater stability and predictability, and to ensure consumer access to reliable, affordable, economically viable, socially acceptable and environmentally sound energy services;Appuyer l’action menée pour améliorer le fonctionnement et la transparence des marchés de l’énergie, ainsi que l’information concernant ces marchés, en ce qui concerne à la fois l’offre et la demande, le but étant de parvenir à une plus grande stabilité et à une meilleure prévisibilité et d’assurer aux consommateurs l’accès à des services énergétiques qui soient fiables, abordables, économiquement viables, socialement acceptables et respectueux de l’environnement;
(p)p)
Policies to reduce market distortions would promote energy systems compatible with sustainable development through the use of improved market signals and by removing market distortions, including restructuring taxation and phasing out harmful subsidies, where they exist, to reflect their environmental impacts, with such policies taking fully into account the specific needs and conditions of developing countries, with the aim of minimizing the possible adverse impacts on their development;Des politiques réduisant les distorsions du marché permettraient de promouvoir des systèmes énergétiques compatibles avec le développement durable en utilisant de meilleurs signaux de marché et en éliminant les distorsions du marché, y compris par la restructuration de la fiscalité et l’élimination progressive d’éventuelles subventions néfastes, compte tenu de leurs effets sur l’environnement, ces politiques tenant pleinement compte des besoins et de la situation propres aux pays en développement, dans le but de réduire au minimum les éventuels effets délétères sur leur développement;
(q)q)
Take action, where appropriate, to phase out subsidies in this area that inhibit sustainable development, taking fully into account the specific conditions and different levels of development of individual countries and considering their adverse effect, particularly on developing countries;Prendre, là où il convient de le faire, des mesures pour supprimer progressivement les subventions qui entravent le développement durable, en tenant pleinement compte de la situation particulière et du niveau de développement de chaque pays et en prenant en considération les effets néfastes d ces subventions, en particulier pour les pays en développement;
(r)r)
Governments are encouraged to improve the functioning of national energy markets in such a way that they support sustainable development, overcome market barriers and improve accessibility, taking fully into account that such policies should be decided by each country, and that its own characteristics and capabilities and level of development should be considered, especially as reflected in national sustainable development strategies, where they exist;Les gouvernements sont encouragés à améliorer le fonctionnement de leurs marchés énergétiques de manière à concourir au développement durable, à lever les barrières commerciales et à améliorer l’accès aux marchés, en tenant pleinement compte du fait que c’est à chaque pays de décider de ces politiques et que ses caractéristiques, ses capacités et son niveau de développement sont à prendre en considération, en particulier tels que définis dans les stratégies de pays pour le développement durable, là où elles existent;
(s)s)
Strengthen national and regional energy institutions or arrangements for enhancing regional and international cooperation on energy for sustainable development, in particular to assist developing countries in their domestic efforts to provide reliable, affordable, economically viable, socially acceptable and environmentally sound energy services to all sections of their populations;Renforcer les institutions et les dispositifs nationaux et régionaux s’occupant des questions énergétiques pour améliorer la coopération régionale et internationale sur les questions relatives à l’énergie au service du développement durable, en particulier pour aider les pays en développement dans l’action qu’ils mènent pour fournir à toutes les couches de leur population des services énergétiques qui soient fiables, abordables, économiquement viables, socialement acceptables et respectueux de l’environnement;
(t)t)
Countries are urged to develop and implement actions within the framework of the ninth session of the Commission on Sustainable Development, including through public-private partnerships, taking into account the different circumstances of countries, based on lessons learned by Governments, international institutions and stakeholders, including business and industry, in the field of access to energy, including renewable energy and energy-efficiency and advanced energy technologies, including advanced and cleaner fossil fuel technologies;Les pays sont instamment priés d’élaborer et de mettre en oeuvre des activités, dans le cadre fixé à la neuvième session de la Commission du développement durable, y compris au moyen de partenariats entre secteur public et secteur privé, en tenant compte de la situation propre de chaque pays, sur la base des enseignements tirés par les gouvernements, les institutions internationales et les autres parties prenantes, y compris les entreprises et les industries, dans le domaine de l’accès à l’énergie, y compris les technologies énergétiques relatives aux énergies renouvelables et à l’efficacité énergétique et les technologies énergétiques de pointe, y compris les technologies de pointe moins polluantes faisant appel à des combustibles fossiles;
(u)u)
Promote cooperation between international and regional institutions and bodies dealing with different aspects of energy for sustainable development within their existing mandate, bearing in mind paragraph 46 (h) of the Programme of Action for the Further Implementation of Agenda 21, strengthening, as appropriate, regional and national activities for the promotion of education and capacity-building regarding energy for sustainable development;Promouvoir la coopération entre les institutions et les organes internationaux et régionaux qui s’occupent des différents aspects de l’énergie au service du développement durable, dans les limites de leurs mandats respectifs, en gardant à l’esprit l’alinéa h) du paragraphe 46 du Programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d’Action 21, en renforçant, lorsqu’il convient de le faire, les activités régionales et nationales de promotion de l’éducation et de renforcement des capacités en ce qui concerne l’énergie au service du développement durable;
(v)v)
Strengthen and facilitate, as appropriate, regional cooperation arrangements for promoting cross-border energy trade, including the interconnection of electricity grids and oil and natural gas pipelines;Renforcer et faciliter, lorsqu’il convient de le faire, les arrangements de coopération régionale visant à promouvoir le commerce transfrontière de l’énergie, y compris l’interconnexion des réseaux électriques, des oléoducs et des gazoducs;
(w)w)
Strengthen and, where appropriate, facilitate dialogue forums among regional, national and international producers and consumers of energy.Renforcer les possibilités d’échanges entre producteurs et consommateurs d’énergie aux niveaux régional, national et international et, là où il convient de le faire, faciliter leur rencontre.
21.21.
Promote an integrated approach to policy-making at the national, regional and local levels for transport services and systems to promote sustainable development, including policies and planning for land use, infrastructure, public transport systems and goods delivery networks, with a view to providing safe, affordable and efficient transportation, increasing energy efficiency, reducing pollution, congestion and adverse health effects and limiting urban sprawl, taking into account national priorities and circumstances.Promouvoir une approche intégrée de la formulation des politiques aux niveaux national, régional et local pour les services et systèmes de transport en vue de promouvoir le développement durable, y compris les politiques et la planification dans les domaines de l’aménagement du territoire, des infrastructures, des systèmes de transports publics et des réseaux de livraison des marchandises, en vue d’assurer des transports efficaces, sûrs et abordables, d’accroître l’efficacité énergétique, de réduire la pollution, les encombrements et les effets néfastes pour la santé et de limiter l’expansion urbaine, en tenant compte des priorités et de la situation de chaque pays.
This would include actions at all levels to:Il s’agit notamment d’agir à tous les niveaux pour :
(a)a)
Implement transport strategies for sustainable development, reflecting specific regional, national and local conditions, to improve the affordability, efficiency and convenience of transportation as well as urban air quality and health and reduce greenhouse gas emissions, including through the development of better vehicle technologies that are more environmentally sound, affordable and socially acceptable;Mettre en oeuvre des stratégies de transport aux fins du développement durable, tenant compte des situations particulières aux niveaux régional, national et local, afin de rendre les transports plus abordables, plus efficaces et plus commodes et d’améliorer la qualité de l’air en milieu urbain et la santé et de réduire les émissions de gaz à effet de serre, y compris par la mise au point de meilleures technologies des véhicules, qui soient plus respectueuses de l’environnement, abordables et socialement acceptables;
(b)b)
Promote investment and partnerships for the development of sustainable, energy efficient multi-modal transportation systems, including public mass transportation systems and better transportation systems in rural areas, with technical and financial assistance for developing countries and countries with economies in transition.Promouvoir les investissements et les partenariats pour la mise au point de systèmes de transport multimodaux durables utilisant plus efficacement l’énergie, y compris des systèmes de transports en commun et de meilleurs systèmes de transport dans les zones rurales, une assistance technique et financière étant fournie aux pays en développement ou en transition.
22.22.
Prevent and minimize waste and maximize reuse, recycling and use of environmentally friendly alternative materials, with the participation of government authorities and all stakeholders, in order to minimize adverse effects on the environment and improve resource efficiency, with financial, technical and other assistance for developing countries.Prévenir et réduire au minimum la production de déchets et maximaliser la réutilisation, le recyclage et l’utilisation de matériaux de substitution respectueux de l’environnement, avec la participation des pouvoirs publics et de toutes les parties prenantes, afin de réduire au minimum les effets nuisibles sur l’environnement et d’améliorer l’efficacité des ressources, une assistance financière, technique et autre étant fournie aux pays en développement.
This would include actions at all levels to:Il s’agit notamment d’agir à tous les niveaux pour :
(a)a)
Develop waste management systems, with the highest priority placed on waste prevention and minimization, reuse and recycling, and environmentally sound disposal facilities, including technology to recapture the energy contained in waste, and encourage small-scale waste-recycling initiatives that support urban and rural waste management and provide income-generating opportunities, with international support for developing countries;Mettre au point des systèmes de gestion des déchets, en donnant la plus grande priorité à la prévention et à la réduction au minimum de la production de déchets, à la réutilisation et au recyclage, et des installations de traitement respectueuses de l’environnement, y compris des technologies permettant de récupérer l’énergie provenant des déchets, et encourager les initiatives de recyclage des déchets à petite échelle qui permettent la gestion des déchets en milieu urbain et rural et offrent la possibilité d’activités rémunératrices, une assistance internationale étant fournie aux pays en développement;
(b)b)
Promote waste prevention and minimization by encouraging production of reusable consumer goods and biodegradable products and developing the infrastructure required.Promouvoir la prévention et la réduction au minimum de la production de déchets en encourageant la production de biens de consommation réutilisables et de produits biodégradables et en développant l’infrastructure nécessaire.
23.23.
Renew the commitment, as advanced in Agenda 21, to sound management of chemicals throughout their life cycle and of hazardous wastes for sustainable development as well as for the protection of human health and the environment, inter alia, aiming to achieve, by 2020, that chemicals are used and produced in ways that lead to the minimization of significant adverse effects on human health and the environment, using transparent science-based risk assessment procedures and science-based risk management procedures, taking into account the precautionary approach, as set out in principle 15 of the Rio Declaration on Environment and Development, and support developing countries in strengthening their capacity for the sound management of chemicals and hazardous wastes by providing technical and financial assistance.Renouveler l’engagement pris dans Action 21 de gérer de manière sûre les produits chimiques, tout au long de leur cycle de vie, ainsi que les déchets dangereux, en vue du développement durable et de la protection de la santé humaine et de l’environnement, entre autres, afin que d’ici à 2020 les produits chimiques soient utilisés et produits de manière à ce que les effets néfastes graves sur la santé humaine et sur l’environnement soient réduits au minimum, en recourant à des procédures d’évaluation des risques transparentes et basées sur les sciences et à des méthodes de gestion des risques basées sur les sciences, en tenant compte du principe de précaution énoncé au principe 15 de la Déclaration de Rio sur l’environnement et le développement, et soutenir les pays en développement pour le renforcement de leurs capacités à gérer de manière sûre les produits chimiques et les déchets toxiques en leur apportant une assistance technique et financière.
This would include actions at all levels to:Il s’agit notamment d’agir à tous les niveaux pour :
(a)a)
Promote the ratification and implementation of relevant international instruments on chemicals and hazardous waste, including the Rotterdam Convention on Prior Informed Consent Procedures for Certain Hazardous Chemicals and Pesticides in International Trade so that it can enter into force by 2003 and the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants so that it can enter into force by 2004, and encourage and improve coordination as well as supporting developing countries in their implementation;Promouvoir la ratification et la mise en oeuvre des instruments internationaux pertinents relatifs aux produits chimiques et aux déchets, y compris la Convention de Rotterdam sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause applicable à certains produits chimiques et pesticides dangereux qui font l’objet du commerce international, afin qu’elle puisse entrer en vigueur d’ici à 2003, et la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants, afin qu’elle puisse entrer en vigueur d’ici à 2004, et encourager et améliorer la coordination, ainsi que le soutien aux pays en développement en vue de la mise en oeuvre de ces instruments;
(b)b)
Further develop a strategic approach to international chemicals management based on the Bahia Declaration and Priorities for Action beyond 2000 of the Intergovernmental Forum on Chemical Safety by 2005, and urge that the United Nations Environment Programme, the Intergovernmental Forum, other international organizations dealing with chemical management and other relevant international organizations and actors closely cooperate in this regard, as appropriate;Élaborer plus avant, d’ici à 2005, une approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques, sur la base de la Déclaration de Bahia et des Priorités d’action après 2000 adoptées par le Forum intergouvernemental sur la sécurité chimique et demander instamment au Programme des Nations Unies pour l’environnement, au Forum intergouvernemental sur la sécurité chimique, aux organisations internationales s’occupant de gestion des produits chimiques et aux autres organismes internationaux et acteurs compétents de collaborer étroitement à cet effet, lorsqu’il convient de le faire;
(c)c)
Encourage countries to implement the new globally harmonized system for the classification and labelling of chemicals as soon as possible with a view to having the system fully operational by 2008;Encourager les pays à mettre en oeuvre dès que possible le nouveau système général harmonisé de classification et d’étiquetage de produits chimiques, de façon à ce qu’il soit pleinement opérationnel d’ici à 2008;
(d)d)
Encourage partnerships to promote activities aimed at enhancing environmentally sound management of chemicals and hazardous wastes, implementing multilateral environmental agreements, raising awareness of issues relating to chemicals and hazardous waste and encouraging the collection and use of additional scientific data;Encourager les partenariats pour promouvoir des activités visant à accroître le recours à une gestion respectueuse de l’environnement des produits chimiques et des déchets dangereux, à mettre en oeuvre les accords multilatéraux relatifs à l’environnement, à accroître la sensibilisation aux problèmes que posent les produits chimiques et les déchets dangereux et à encourager la collecte et l’utilisation de données scientifiques supplémentaires;
(e)e)
Promote efforts to prevent international illegal trafficking of hazardous chemicals and hazardous wastes and to prevent damage resulting from the transboundary movement and disposal of hazardous wastes in a manner consistent with obligations under relevant international instruments, such as the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal;Promouvoir, d’une manière qui soit compatible avec les obligations énoncées dans les instruments internationaux pertinents comme la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination, les efforts visant à empêcher le trafic illégal de produits chimiques dangereux et de déchets dangereux et à prévenir les dégâts résultant des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination;
(f)f)
Encourage development of coherent and integrated information on chemicals, such as through national pollutant release and transfer registers;Encourager la production d’une information cohérente et intégrée sur les produits chimiques, notamment au moyen des registres nationaux des émissions et transferts de matières polluantes;
(g)g)
Promote reduction of the risks posed by heavy metals that are harmful to human health and the environment, including through a review of relevant studies, such as the United Nations Environment Programme global assessment of mercury and its compounds.Promouvoir une réduction des risques liés aux métaux lourds qui présentent un danger pour la santé des êtres humains et pour l’environnement, y compris en passant en revue les études pertinentes, comme l’évaluation mondiale du mercure et de ses composés à laquelle a procédé le PNUE.
IV.IV.
Protecting and managing the natural resource base of economic and social developmentProtection et gestion des ressources naturelles qui sont à la base du développement économique et social
24.24.
Human activities are having an increasing impact on the integrity of ecosystems that provide essential resources and services for human well-being and economic activities.Les activités humaines ont un impact croissant sur l’intégrité des écosystèmes qui fournissent l’essentiel des ressources et services nécessaires au bien être humain et aux activités économiques.
Managing the natural resources base in a sustainable and integrated manner is essential for sustainable development.La gestion des ressources naturelles d’une manière durable et intégrée est essentielle pour le développement durable.
In this regard, to reverse the current trend in natural resource degradation as soon as possible, it is necessary to implement strategies which should include targets adopted at the national and, where appropriate, regional levels to protect ecosystems and to achieve integrated management of land, water and living resources, while strengthening regional, national and local capacities.À cet égard, pour inverser aussi rapidement que possible la tendance actuelle à la dégradation des ressources, il est nécessaire de mettre en oeuvre des stratégies qui devraient comporter les objectifs adoptés aux échelons national et, là où il convient, régional, pour protéger les écosystèmes et pour réaliser une gestion intégrée des terres, des eaux et les ressources biologiques, tout en renforçant les capacités régionales, nationales et locales.
This would include actions at all levels as set out below.Il s’agit notamment d’agir à tous les niveaux pour :
25.25.
Launch a programme of actions, with financial and technical assistance, to achieve the Millennium development goal on safe drinking water.Lancer un programme d’actions avec une assistance financière et technique en vue de réaliser l’objectif relatif à l’eau potable énoncé dans la Déclaration du Millénaire.
In this respect, we agree to halve, by the year 2015, the proportion of people who are unable to reach or to afford safe drinking water, as outlined in the Millennium Declaration, and the proportion of people without access to basic sanitation, which would include actions at all levels to:À cet égard, nous convenons de réduire de moitié, d’ici 2015, la proportion de personnes qui n’ont pas accès à l’eau potable ou qui n’ont pas les moyens de s’en procurer (comme énoncé dans les grandes lignes dans la Déclaration du Millénaire) et la proportion de personnes qui n’ont pas accès à des services d’assainissement de base, ce qui comprendrait une action menée à tous les niveaux pour :
(a)a)
Mobilize international and domestic financial resources at all levels, transfer technology, promote best practice and support capacity-building for water and sanitation infrastructure and services development, ensuring that such infrastructure and services meet the needs of the poor and are gender-sensitive;Mobiliser des ressources financières internationales et nationales à tous les niveaux, assurer le transfert de technologies, promouvoir les meilleures pratiques et soutenir le renforcement des capacités pour la création des infrastructures et des services de distribution d’eau et d’assainissement, en veillant à ce que ces infrastructures et services répondent aux besoins des pauvres et soient sensibles a la dimension du genre;
(b)b)
Facilitate access to public information and participation, including by women, at all levels in support of policy and decision-making related to water resources management and project implementation;Faciliter l’accès à l’information publique et la participation, y compris des femmes, à tous les niveaux, à l’appui des processus d’élaboration des politiques et de prise de décisions ayant trait à la gestion des ressources en eau et à la mise en oeuvre des projets correspondants;
(c)c)
Promote priority action by Governments, with the support of all stakeholders, in water management and capacity-building at the national level and, where appropriate, at the regional level, and promote and provide new and additional financial resources and innovative technologies to implement chapter 18 of Agenda 21;Promouvoir une action prioritaire des gouvernements, avec le soutien de toutes les parties prenantes, en matière de gestion des ressources en eau et de renforcement des capacités aux échelons national et, là où il convient, régional, et promouvoir et fournir des ressources financières nouvelles et additionnelles et des technologies novatrices pour mettre en oeuvre le chapitre 18 d’Action 21;
(d)d)
Intensify water pollution prevention to reduce health hazards and protect ecosystems by introducing technologies for affordable sanitation and industrial and domestic wastewater treatment, by mitigating the effects of groundwater contamination and by establishing, at the national level, monitoring systems and effective legal frameworks;Intensifier la prévention de la pollution de l’eau pour réduire les risques sanitaires et protéger les écosystèmes en ayant recours à des technologies qui permettent d’assurer, à un coût abordable, des services d’assainissement et le traitement des eaux industrielles et domestiques usées, en atténuant les effets de la pollution des eaux souterraines et en mettant en place, au niveau national, des systèmes de suivi et des cadres juridiques efficaces;
(e)e)
Adopt prevention and protection measures to promote sustainable water use and to address water shortages.Adopter des mesures de prévention et de protection afin de promouvoir une utilisation durable de l’eau et de lutter contre les pénuries d’eau.
26.26.
Develop integrated water resources management and water efficiency plans by 2005, with support to developing countries, through actions at all levels to:Élaborer, d’ici 2005, des plans intégrés de gestion et d’utilisation efficace des ressources en eau et fournir un appui aux pays en développement en la matière, en agissant à tous les niveaux pour :
(a)a)
Develop and implement national/regional strategies, plans and programmes with regard to integrated river basin, watershed and groundwater management and introduce measures to improve the efficiency of water infrastructure to reduce losses and increase recycling of water;Élaborer et mettre en oeuvre des stratégies, plans et programmes nationaux/régionaux de gestion intégrée des bassins hydrographiques, des bassins versants et des eaux souterraines, et adopter des mesures visant à améliorer l’efficacité des infrastructures liées à l’eau pour réduire les pertes et renforcer le recyclage de l’eau;
(b)b)
Employ the full range of policy instruments, including regulation, monitoring, voluntary measures, market and information-based tools, land-use management and cost recovery of water services, without cost recovery objectives becoming a barrier to access to safe water by poor people, and adopt an integrated water basin approach;Employer l’ensemble des instruments de politiques, y compris la réglementation, le contrôle, les mesures volontaires, les instruments fondés sur le marché et l’information, la gestion de l’utilisation des sols et le recouvrement des coûts afférents aux services d’approvisionnement en eau, sans que l’objectif du recouvrement de ces coûts ne vienne entraver l’accès des pauvres à l’eau potable, et adopter une approche intégrée par bassins hydrographiques;
(c)c)
Improve the efficient use of water resources and promote their allocation among competing uses in a way that gives priority to the satisfaction of basic human needs and balances the requirement of preserving or restoring ecosystems and their functions, in particular in fragile environments, with human domestic, industrial and agriculture needs, including safeguarding drinking water quality;Utiliser plus efficacement les ressources en eau et en promouvoir l’allocation entre les usages concurrents d’une manière qui satisfasse en priorité les besoins humains essentiels et trouve un juste équilibre entre la nécessité de préserver et de restaurer les écosystèmes et leurs fonctions, en particulier dans des environnements fragiles, et celle de répondre aux besoins des ménages, de l’industrie et de l’agriculture, y compris en préservant la qualité de l’eau propre à la consommation;
(d)d)
Develop programmes for mitigating the effects of extreme water-related events;Élaborer des programmes visant à atténuer les effets des phénomènes extrêmes liés à l’eau;
(e)e)
Support the diffusion of technology and capacity-building for non-conventional water resources and conservation technologies, to developing countries and regions facing water scarcity conditions or subject to drought and desertification, through technical and financial support and capacity-building;Soutenir la diffusion des technologies et le renforcement des capacités pour des ressources en eau non conventionnelles et des technologies de conservation, dans les pays et les régions en développement aux prises avec la rareté de l’eau ou qui sont sujets à la sécheresse et à la désertification, par un appui technique et financier et le renforcement des capacités;
(f)f)
Support, where appropriate, efforts and programmes for energy-efficient, sustainable and cost-effective desalination of seawater, water recycling and water harvesting from coastal fogs in developing countries, through such measures as technological, technical and financial assistance and other modalities;Soutenir dans les pays en développement, là où il convient de le faire, des efforts et des programmes qui soient efficaces sur le plan énergétique, durables et d’un bon rapport coût-performance pour le dessalement de l’eau de mer, le recyclage de l’eau et la récupération de l’eau des brumes côtières, par des mesures telles qu’une assistance technologique, technique et financière et d’autres modalités;
(g)g)
Facilitate the establishment of public-private partnerships and other forms of partnership that give priority to the needs of the poor, within stable and transparent national regulatory frameworks provided by Governments, while respecting local conditions, involving all concerned stakeholders, and monitoring the performance and improving accountability of public institutions and private companies.Faciliter la création de partenariats entre le secteur public et le secteur privé et d’autres formes de partenariats qui donnent la priorité aux besoins des pauvres, dans des cadres de réglementation nationaux stables et transparents mis en place par les gouvernements, tout en respectant la situation locale, en associant toutes les parties prenantes concernées, en assurant le suivi des résultats et en accroissant l’obligation de rendre des comptes des institutions publiques et des sociétés privées.
27.27.
Support developing countries and countries with economies in transition in their efforts to monitor and assess the quantity and quality of water resources, including through the establishment and/or further development of national monitoring networks and water resources databases and the development of relevant national indicators.Soutenir les efforts déployés par les pays en développement ou en transition pour suivre et évaluer la quantité et la qualité des ressources en eau, y compris en créant ou en développant davantage des réseaux nationaux de surveillance et des bases de données sur les ressources en eau et en élaborant des indicateurs nationaux pertinents.
28.28.
Improve water resource management and scientific understanding of the water cycle through cooperation in joint observation and research, and for this purpose encourage and promote knowledge-sharing and provide capacity-building and the transfer of technology, as mutually agreed, including remote-sensing and satellite technologies, particularly to developing countries and countries with economies in transition.Améliorer la gestion des ressources en eau et la compréhension scientifique du cycle de l’eau en coopérant à des activités communes d’observation et de recherche et, à cette fin, encourager et promouvoir la mise en commun des connaissances et assurer le renforcement des capacités et le transfert des technologies, selon des modalités convenues d’un commun accord, y compris la télédétection et la technologie satellitaire, particulièrement à l’intention des pays en développement ou en transition.
29.29.
Promote effective coordination among the various international and intergovernmental bodies and processes working on water-related issues, both within the United Nations system and between the United Nations and international financial institutions, drawing on the contributions of other international institutions and civil society to inform intergovernmental decision-making;Promouvoir une coordination efficace entre les différents organes et mécanismes internationaux et intergouvernementaux s’occupant de questions liées à l’eau, tant au sein du système des Nations Unies qu’entre les Nations Unies et les institutions financières internationales, en s’inspirant des contributions d’autres institutions internationales et de la société civile pour les décisions adoptées au niveau intergouvernemental;
closer coordination should also be promoted to elaborate and support proposals and undertake activities related to the International Year of Freshwater, 2003 and beyond.une coopération plus étroite devrait également être promue pour élaborer et soutenir des propositions et entreprendre des activités en lien avec l’Année internationale de l’eau douce en 2003 et au-delà.
30.30.
Oceans, seas, islands and coastal areas form an integrated and essential component of the Earth’s ecosystem and are critical for global food security and for sustaining economic prosperity and the well-being of many national economies, particularly in developing countries.Les océans, les mers, les îles et les zones côtières constituent une composante intégrée et essentielle de l’écosystème de la planète et revêtent une importance cruciale pour la sécurité alimentaire dans le monde et pour soutenir la prospérité économique et le bien-être d’un grand nombre d’économies nationales, particulièrement dans les pays en développement.
Ensuring the sustainable development of the oceans requires effective coordination and cooperation, including at the global and regional levels, between relevant bodies, and actions at all levels to:Assurer le développement durable des océans exige une coordination et une coopération efficaces, y compris aux niveaux mondial et régional, entre tous les organismes concernés et des actions à tous les niveaux pour :
(a)a)
Invite States to ratify or accede to and implement the United Nations Convention on the Law of the Sea of 1982, which provides the overall legal framework for ocean activities;Inviter les États à ratifier ou à adhérer et à mettre en oeuvre la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982, qui constitue le cadre juridique d’ensemble pour les activités ayant trait à la mer ou y adhérer;
(b)b)
Promote the implementation of chapter 17 of Agenda 21, which provides the programme of action for achieving the sustainable development of oceans, coastal areas and seas through its programme areas of integrated management and sustainable development of coastal areas, including exclusive economic zones; marine environmental protection; sustainable use and conservation of marine living resources;Promouvoir la mise en oeuvre du chapitre 17 d’Action 21, qui fournit le programme d’action pour réaliser le développement durable des océans, des zones côtières et des mers par son programme de zones de gestion intégrée et de développement durable des zones côtières, y compris les zones économiques exclusives, par la protection de l’environnement marin, par l’utilisation durable et la conservation des ressources biologiques marines, en s’occupant des graves incertitudes concernant la gestion de l’environnement marin et les changements climatiques, en renforçant la coopération et la coordination internationale, y compris régionale, et par le développement durable des petites îles;
addressing critical uncertainties for the management of the marine environment and climate change; strengthening international, including regional, cooperation and coordination; and sustainable development of small islands;c) Mettre en place, au sein du système des Nations Unies, un mécanisme de coordination inter organisations efficace, transparent et permanent pour les questions liées aux océans et aux côtes;
(c)d)
Establish an effective, transparent and regular inter-agency coordination mechanism on ocean and coastal issues within the United Nations system; (d) Encourage the application by 2010 of the ecosystem approach, noting the Reykjavik Declaration on Responsible Fisheries in the Marine Ecosystem and decision V/6 of the Conference of Parties to the Convention on Biological Diversity;Encourager l’application d’ici à 2010 de l’approche écosystémique, en prenant note de la Déclaration de Reykjavik sur une pêche responsable dans l’écosystème marin et de la décision 5/6 de la Conférence des parties à la Convention sur la diversité biologique;
(e)e)
Promote integrated, multidisciplinary and multisectoral coastal and ocean management at the national level and encourage and assist coastal States in developing ocean policies and mechanisms on integrated coastal management;Promouvoir au niveau national une gestion intégrée, multidisciplinaire et plurisectorielle des côtes et des océans, et encourager et aider les États côtiers à formuler des politiques relatives aux océans et à créer des mécanismes de gestion intégrée des zones côtières;
(f)f)
Strengthen regional cooperation and coordination between the relevant regional organizations and programmes, the regional seas programmes of the United Nations Environment Programme, regional fisheries management organizations and other regional science, health and development organizations;Renforcer la coopération et la coordination régionales entre les organisations et programmes régionaux concernés, le programme du PNUE relatif aux mers régionales, les organisations régionales de gestion de la pêche et d’autres organisations régionales qui s’occupent de science, de santé et de développement;
(g)g)
Assist developing countries in coordinating policies and programmes at the regional and subregional levels aimed at the conservation and sustainable management of fishery resources and implement integrated coastal area management plans, including through the promotion of sustainable coastal and small-scale fishing activities and, where appropriate, the development of related infrastructure;Aider les pays en développement à coordonner leurs politiques et programmes aux niveaux régionaux et sous-régionaux visant à la conservation et à la gestion durable des ressources halieutiques et mettre en oeuvre des plans intégrés de gestion des zones côtières, y compris par la promotion de petites activités de pêche côtière durable et, là où il convient, par la création de l’infrastructure nécessaire;
(h)h)
Take note of the work of the open-ended informal consultative process established by the United Nations General Assembly in its resolution 54/33 in order to facilitate the annual review by the Assembly of developments in ocean affairs and the upcoming review of its effectiveness and utility to be held at its fifty-seventh session under the terms of the above-mentioned resolution.Prendre note des travaux du processus consultatif informel et sans limitation de durée que l’Assemblée générale des Nations Unies a créé dans sa résolution 54/33 en le chargeant de lui faciliter l’examen annuel de l’évolution des affaires relatives aux océans, ainsi que du prochain examen de l’efficacité et de l’utilité de ce processus, auquel il sera procédé lors de sa cinquante-septième session, conformément aux dispositions de la résolution susmentionnée.
31.31.
To achieve sustainable fisheries, the following actions are required at all levels:Pour aboutir à des pêcheries durables, les actions suivantes s’imposent à tous les niveaux :
(a)a)
Maintain or restore stocks to levels that can produce the maximum sustainable yield with the aim of achieving these goals for depleted stocks on an urgent basis and where possible not later than 2015;Maintenir ou restaurer les stocks à des niveaux permettant de produire le rendement maximal durable, le but étant d’atteindre d’urgence cet objectif pour les stocks réduits, et là où c’est possible, pas plus tard qu’en 2015;
(b)b)
Ratify or accede to and effectively implement the relevant United Nations and, where appropriate, associated regional fisheries agreements or arrangements, noting in particular the Agreement for the Implementation of the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks and the 1993 Agreement to Promote Compliance with International Conservation and Management Measures by Fishing Vessels on the High Seas;Ratifier les accords ou arrangements pertinents des Nations Unies ou y adhérer et les mettre en oeuvre efficacement, ainsi que, là où il convient, les accords ou arrangements régionaux connexes en matière de pêcheries, en prenant note en particulier de l’Accord aux fins de l’application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982 relatives à la conservation et à la gestion des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs et de l’Accord de 1993 visant à favoriser le respect par les navires de pêche en haute mer des mesures internationales de conservation et de gestion;
(c)c)
Implement the 1995 Code of Conduct for Responsible Fisheries, taking note of the special requirements of developing countries as noted in its article 5, and the relevant international plans of action and technical guidelines of the Food and Agriculture Organization of the United Nations;Mettre en oeuvre le Code de conduite de 1995 pour une pêche responsable, en prenant note des besoins spéciaux des pays en développement comme indiqué à l’article 5 dudit code de conduite, et des lignes directrices techniques et plans d’action internationaux pertinents de l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture (FAO);
(d)d)
Urgently develop and implement national and, where appropriate, regional plans of action, to put into effect the international plans of action of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, in particular the International Plan of Action for the Management of Fishing Capacity by 2005 and the International Plan of Action to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing by 2004.Élaborer et mettre en oeuvre, d’urgence, des plans d’action nationaux et, là où il convient, régionaux, pour rendre effectifs les plans d’action internationaux de l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture (FAO), en particulier, d’ici à 2005, le plan d’action international pour la gestion des capacités de pêche et le plan d’action international visant à prévenir, décourager et éliminer la pêche illégale, non déclarée et non réglementée, d’ici à 2004.
Establish effective monitoring, reporting and enforcement, and control of fishing vessels, including by flag States, to further the International Plan of Action to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing;Établir une surveillance, une notification, une application des règlements et un contrôle efficaces des bateaux de pêche, y compris par les États du pavillon, pour favoriser le plan international d’action visant à prévenir, décourager et éliminer la pêche illégale, non déclarée et non réglementée;
(e)e)
Encourage relevant regional fisheries management organizations and arrangements to give due consideration to the rights, duties and interests of coastal States and the special requirements of developing States when addressing the issue of the allocation of share of fishery resources for straddling stocks and highly migratory fish stocks, mindful of the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea and the Agreement for the Implementation of the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks, on the high seas and within exclusive economic zones;Encourager les organisations et mécanismes régionaux compétents dans le domaine de la gestion des activités de pêche à prendre dûment en considération les droits, les obligations et les intérêts des États côtiers et les besoins particuliers des États en développement, lorsqu’ils examinent la question de la répartition des ressources halieutiques s’agissant des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs, en gardant à l’esprit les dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et de l’Accord aux fins de l’application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982 relatives à la conservation et à la gestion des stocks chevauchants de poissons et des stocks de poissons grands migrateurs, en haute mer à l’intérieur des zones économiques exclusives;
(f)f)
Eliminate subsidies that contribute to illegal, unreported and unregulated fishing and to over-capacity, while completing the efforts undertaken at the World Trade Organization to clarify and improve its disciplines on fisheries subsidies, taking into account the importance of this sector to developing countries;Éliminer les subventions qui contribuent à la pêche illégale, non déclarée et non réglementée et aux surcapacités, tout en menant à terme les efforts entrepris au niveau de l’Organisation mondiale du commerce (OMC) pour clarifier et améliorer ses disciplines concernant les subventions aux pêcheries, en tenant compte de l’importance de ce secteur pour les pays en développement;
(g)g)
Strengthen donor coordination and partnerships between international financial institutions, bilateral agencies and other relevant stakeholders to enable developing countries, in particular the least developed countries and small island developing States and countries with economies in transition, to develop their national, regional and subregional capacities for infrastructure and integrated management and the sustainable use of fisheries;Renforcer la coordination des donateurs et les partenariats entre les institutions financières internationales, les organismes bilatéraux et les autres parties prenantes concernées en vue de permettre aux pays en développement, en particulier aux pays les moins avancés et aux petits États insulaires en développement ainsi qu’aux pays en transition, de développer leurs capacités nationales, régionales et sous-régionales en matière d’infrastructure et de gestion intégrée et d’exploitation durable des pêcheries;
(h)h)
Support the sustainable development of aquaculture, including small-scale aquaculture, given its growing importance for food security and economic development.Soutenir le développement durable de l’aquaculture, y compris de l’aquaculture à petite échelle, compte tenu de son importance croissante pour la sécurité alimentaire et pour le développement économique.
32.32.
In accordance with chapter 17 of Agenda 21, promote the conservation and management of the oceans through actions at all levels, giving due regard to the relevant international instruments to:Conformément au chapitre 17 d’Action 21, promouvoir la conservation et la gestion des océans par des actions à tous les niveaux, prenant dûment en considération les instruments internationaux pertinents, afin de :
(a)a)
Maintain the productivity and biodiversity of important and vulnerable marine and coastal areas, including in areas within and beyond national jurisdiction;Maintenir la productivité et la diversité biologique des zones marines et côtières importantes et vulnérables, y compris dans les zones situées à l’intérieur et au-delà des limites de la juridiction nationale;
(b)b)
Implement the work programme arising from the Jakarta Mandate on the Conservation and Sustainable Use of Marine and Coastal Biological Diversity of the Convention on Biological Diversity, including through the urgent mobilization of financial resources and technological assistance and the development of human and institutional capacity, particularly in developing countries;Mettre en oeuvre le programme de travail découlant du Mandat de Jakarta sur la conservation et l’utilisation durables de la diversité biologique marine et côtière de la Convention sur la diversité biologique, y compris en mobilisant d’urgence des ressources financières et une assistance technologique et en développant les capacités humaines et institutionnelles, en particulier dans les pays en développement;
(c)c)
Develop and facilitate the use of diverse approaches and tools, including the ecosystem approach, the elimination of destructive fishing practices, the establishment of marine protected areas consistent with international law and based on scientific information, including representative networks by 2012 and time/area closures for the protection of nursery grounds and periods, proper coastal land use and watershed planning and the integration of marine and coastal areas management into key sectors;Développer et faciliter l’utilisation de diverses méthodes et de divers outils, y compris l’approche écosystémique, l’élimination des pratiques de pêche destructrices, la création de zones marines protégées qui soient conformes au droit international et sur la base d’informations scientifiques, y compris des réseaux représentatifs d’ici à 2012 et des périodes/zones de repos biologique destinées à assurer la protection des frayères et des périodes de frai; l’utilisation rationnelle des zones côtières; l’aménagement des bassins versants et l’intégration de la gestion des zones marines et côtières dans les secteurs clefs;
(d)d)
Develop national, regional and international programmes for halting the loss of marine biodiversity, including in coral reefs and wetlands;Élaborer des programmes nationaux, régionaux et internationaux visant à faire cesser la déperdition de diversité biologique marine, y compris dans les récifs de coraux et les zones humides;
(e)e)
Implement the Ramsar Convention, including its joint work programme with the Convention on Biological Diversity, and the programme of action called for by the International Coral Reef Initiative to strengthen joint management plans and international networking for wetland ecosystems in coastal zones, including coral reefs, mangroves, seaweed beds and tidal mud flats.Mettre en oeuvre la Convention relative aux zones humides d’importance internationale, particulièrement comme habitats des oiseaux d’eau, y compris son programme de travail conjoint avec la Convention sur la diversité biologique, ainsi que le programme d’action issu de l’Initiative internationale en faveur des récifs coralliens, afin de renforcer les plans de gestion communs et les réseaux internationaux en faveur des écosystèmes de zones humides dans les zones côtières, y compris les récifs coralliens, les mangroves, les champs d’algues et les vasières intertidales.
33.33.
Advance implementation of the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities and the Montreal Declaration on the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities, with particular emphasis during the period from 2002 to 2006 on municipal wastewater, the physical alteration and destruction of habitats, and nutrients, by actions at all levels to:Accélérer la mise en oeuvre du Programme d’action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres et de la Déclaration de Montréal sur la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres, en mettant en particulier l’accent, au cours de la période 2002-2006, sur les eaux usées municipales, la modification physique et la destruction d’habitats, et sur les nutriments, en agissant à tous les niveaux pour :
(a)a)
Facilitate partnerships, scientific research and diffusion of technical knowledge;Faciliter les partenariats, la recherche scientifique et la diffusion de connaissances techniques;
mobilize domestic, regional and international resources;mobiliser des ressources nationales, régionales et internationales;
and promote human and institutional capacity-building, paying particular attention to the needs of developing countries;et promouvoir le renforcement des capacités humaines et institutionnelles, en accordant une attention particulière aux besoins des pays en développement;
(b)b)
Strengthen the capacity of developing countries in the development of their national and regional programmes and mechanisms to mainstream the objectives of the Global Programme of Action and to manage the risks and impacts of ocean pollution;Renforcer la capacité des pays en développement pour ce qui est d’élaborer leurs programmes et mécanismes nationaux et régionaux en vue d’intégrer les objectifs du Programme d’action mondial et de gérer les risques et l’impact de la pollution des océans;
(c)c)
Elaborate regional programmes of action and improve the links with strategic plans for the sustainable development of coastal and marine resources, noting in particular areas that are subject to accelerated environmental changes and development pressures;Élaborer des programmes d’action régionaux et améliorer les liens avec les plans stratégiques de développement durable des ressources côtières et marines, en notant en particulier les zones qui sont soumises à des changements écologiques accélérés et à des pressions sous l’effet du développement;
(d)d)
Make every effort to achieve substantial progress by the next Global Programme of Action conference in 2006 to protect the marine environment from land-based activities.N’épargner aucun effort pour réaliser des progrès importants d’ici à la prochaine conférence du Programme d’action mondial, en 2006, afin de protéger le milieu marin des conséquences des activités terrestres.
34.34.
Enhance maritime safety and protection of the marine environment from pollution by actions at all levels to:Renforcer la sécurité maritime et la protection du milieu marin contre la pollution, en agissant à tous les niveaux pour :
(a)a)
Invite States to ratify or accede to and implement the conventions and protocols and other relevant instruments of the International Maritime Organization relating to the enhancement of maritime safety and protection of the marine environment from marine pollution and environmental damage caused by ships, including the use of toxic anti-fouling paints, and urge the International Maritime Organization (IMO) to consider stronger mechanisms to secure the implementation of IMO instruments by flag States;Inviter les États à ratifier ou à accéder à et à mettre en oeuvre les conventions, protocoles et autres instruments pertinents de l’Organisation maritime internationale ayant trait au renforcement de la sécurité maritime et à la protection de l’environnement marin contre la pollution marine et contre les dommages environnementaux causés par les navires, y compris du fait de l’utilisation de peintures antisalissure toxiques et encourager instamment l’Organisation maritime internationale à envisager des mécanismes plus stricts pour assurer la mise en oeuvre de ses instruments par les États du pavillon;
(b)b)
Accelerate the development of measures to address invasive alien species in ballast water.Accélérer la mise au point de mesures visant à trouver une solution au problème des espèces allogènes envahissantes rejetées dans l’eau de ballast.
Urge the International Maritime Organization to finalize its draft International Convention on the Control and Management of Ships’ Ballast Water and Sediments.Inviter instamment l’Organisation maritime internationale à arrêter le texte final de la Convention internationale sur le contrôle et la gestion des eaux de ballast et sédiments des navires.
35.35.
Governments, taking into account their national circumstances, are encouraged, recalling paragraph 8 of resolution GC (44)/RES/17 of the General Conference of the International Atomic Energy Agency, and taking into account the very serious potential for environment and human health impacts of radioactive wastes, to make efforts to examine and further improve measures and internationally agreed regulations regarding safety, while stressing the importance of having effective liability mechanisms in place, relevant to international maritime transportation and other transboundary movement of radioactive material, radioactive waste and spent fuel, including, inter alia, arrangements for prior notification and consultations done in accordance with relevant international instruments.Les gouvernements sont encouragés, au vu du paragraphe 8 de la résolution GC (44)/RES/17 adoptée par la Conférence générale de l’Agence internationale de l’énergie atomique et des effets potentiels très graves pour l’environnement et pour la santé humaine des déchets radioactifs, à s’efforcer d’examiner et d’améliorer encore, en tenant compte de la situation de leur pays, les mesures de sécurité et les règles internationales convenues en matière de sécurité, tout en insistant sur l’importance de disposer de mécanismes efficaces de mise en jeu des responsabilités, pour ce qui est des transports maritimes internationaux et autres mouvements transfrontières de matières radioactives, de déchets radioactifs et de combustible irradié, y compris, par exemple, des mesures de notification préalable et de consultation conformes aux instruments internationaux pertinents.
36.36.
Improve the scientific understanding and assessment of marine and coastal ecosystems as a fundamental basis for sound decision-making, through actions at all levels to:Améliorer la connaissance et l’évaluation scientifiques des écosystèmes marins et côtiers en tant que base fondamentale de la prise de décisions judicieuses, en agissant à tous les niveaux pour :
(a)a)
Increase scientific and technical collaboration, including integrated assessment at the global and regional levels, including the appropriate transfer of marine science and marine technologies and techniques for the conservation and management of living and non-living marine resources and expanding ocean-observing capabilities for the timely prediction and assessment of the state of marine environment;Renforcer la collaboration scientifique et technique, y compris l’évaluation intégrée aux niveaux mondial et régional, notamment le transfert voulu de connaissances scientifiques, de techniques et de technologies marines, en vue de la conservation et de la gestion des ressources marines biologiques et non biologiques, et étendre les capacités d’observation de l’océan en vue de prédire et d’évaluer à temps l’état de l’environnement marin;
(b)b)
Establish by 2004 a regular process under the United Nations for global reporting and assessment of the state of the marine environment, including socio-economic aspects, both current and foreseeable, building on existing regional assessments;Établir, d’ici à 2004, sous l’égide des Nations Unies, un mécanisme régulier de rapport global et d’évaluation de l’état, actuel et prévisible, de l’environnement marin, y compris les aspects socioéconomiques, se fondant sur les évaluations régionales existantes;
(c)c)
Build capacity in marine science, information and management, through, inter alia, promoting the use of environmental impact assessments and environmental evaluation and reporting techniques, for projects or activities that are potentially harmful to the coastal and marine environments and their living and non-living resources;Renforcer les capacités dans les domaines de la science, de l’information et de la gestion marines, éventuellement en promouvant l’utilisation d’études d’impact sur l’environnement ainsi que de techniques d’évaluation environnementale et de rapport, pour les projets ou activités potentiellement préjudiciables aux environnements côtiers et marins et à leurs ressources biologiques et non biologiques;
(d)d)
Strengthen the ability of the Intergovernmental Oceanographic Commission of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the Food and Agriculture Organization of the United Nations and other relevant international and regional and subregional organizations to build national and local capacity in marine science and the sustainable management of oceans and their resources.Renforcer la capacité de la Commission océanographique intergouvernementale, qui dépend de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture (UNESCO), de l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture et d’autres organisations internationales, régionales et sous-régionales compétentes de mettre en place des capacités nationales et locales dans les domaines des sciences de la mer et de la gestion durable des océans et de leurs ressources.
37.37.
An integrated, multi-hazard, inclusive approach to address vulnerability, risk assessment and disaster management, including prevention, mitigation, preparedness, response and recovery, is an essential element of a safer world in the twenty-first century.Une approche intégrée, prenant en considération tous les risques et associant toutes les parties pour s’attaquer aux problèmes de vulnérabilité, d’évaluation des risques et de lutte contre les catastrophes, y compris la prévention, l’atténuation des effets, l’organisation préalable, les interventions en cas de catastrophes et les opérations de relèvement après les catastrophes, est un élément essentiel à la construction d’un monde plus sûr au XXIe siècle.
Actions are required at all levels to:Il faut agir à tous les niveaux pour :
(a)a)
Strengthen the role of the International Strategy for Disaster Reduction and encourage the international community to provide the necessary financial resources to its Trust Fund;Renforcer le rôle de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes et encourager la communauté internationale à fournir les ressources financières nécessaires au Fonds d’affectation spéciale créé à cet effet;
(b)b)
Support the establishment of effective regional, subregional and national strategies and scientific and technical institutional support for disaster management;Soutenir l’établissement de stratégies efficaces aux niveaux régional, sous-régional et national, et apporter un appui institutionnel, sur les plans scientifique et technique, à la lutte contre les catastrophes;
(c)c)
Strengthen the institutional capacities of countries and promote international joint observation and research, through improved surface-based monitoring and increased use of satellite data, dissemination of technical and scientific knowledge, and the provision of assistance to vulnerable countries;Renforcer les capacités institutionnelles des pays et promouvoir des activités conjointes à l’échelon international en matière d’observation et de recherche, grâce à une meilleure surveillance au sol et à un recours accru aux données recueillies par satellite, à la diffusion des connaissances techniques et scientifiques et à la fourniture d’une aide aux pays vulnérables;
(d)d)
Reduce the risks of flooding and drought in vulnerable countries by, inter alia, promoting wetland and watershed protection and restoration, improved land-use planning, improving and applying more widely techniques and methodologies for assessing the potential adverse effects of climate change on wetlands and, as appropriate, assisting countries that are particularly vulnerable to those effects;Réduire les risques d’inondation et de sécheresse dans les pays vulnérables, éventuellement en promouvant la protection et la restauration des zones humides et des bassins hydrographiques, en améliorant les programmes d’aménagement du territoire, en améliorant et en appliquant plus largement les techniques et méthodes permettant d’évaluer les répercussions possibles du changement climatique sur les zones humides et en apportant une aide, lorsqu’il convient de le faire, aux pays particulièrement vulnérables dans ce domaine;
(e)e)
Improve techniques and methodologies for assessing the effects of climate change, and encourage the continuing assessment of those adverse effects by the Intergovernmental Panel on Climate Change;Améliorer les techniques et les méthodes permettant d’évaluer les effets du changement climatique et encourager l’évaluation continue de ces effets néfastes par le Groupe intergouvernemental d’experts sur l’évolution du climat
(f)f)
Encourage the dissemination and use of traditional and indigenous knowledge to mitigate the impact of disasters and promote community-based disaster management planning by local authorities, including through training activities and raising public awareness;Encourager la diffusion et l’exploitation du savoir traditionnel et autochtone en matière d’atténuation des effets des catastrophes et promouvoir la planification, par les autorités locales, d’une lutte contre les catastrophes qui s’appuie sur les populations, y compris par des actions de formation et des campagnes de sensibilisation;
(g)g)
Support the ongoing voluntary contribution of, as appropriate, non-governmental organizations, the scientific community and other partners in the management of natural disasters according to agreed, relevant guidelines;Soutenir, lorsqu’il convient de le faire, la participation volontaire régulière des organisations non gouvernementales, de la communauté scientifique et d’autres partenaires à la lutte contre les catastrophes naturelles, conformément à des lignes directrices convenues et appropriées;
(h)h)
Develop and strengthen early warning systems and information networks in disaster management, consistent with the International Strategy for Disaster Reduction;Mettre au point et renforcer des systèmes d’alerte précoce et des réseaux d’information pour la lutte contre les catastrophes, compatibles avec la Stratégie internationale de prévention des catastrophes;
(i)i)
Develop and strengthen capacity at all levels to collect and disseminate scientific and technical information, including the improvement of early warning systems for predicting extreme weather events, especially El Niño/La Niña, through the provision of assistance to institutions devoted to addressing such events, including the International Centre for the Study of the El Niño phenomenon;Créer et renforcer à tous les niveaux des capacités de collecte et de diffusion d’informations scientifiques et techniques, y compris en améliorant les systèmes d’alerte précoce permettant de prévoir les phénomènes météorologiques extrêmes, particulièrement El Niño et La Niña, en apportant une assistance aux institutions chargées de s’occuper de ces phénomènes, notamment le Centre international de recherche sur El Niño;
(j)j)
Promote cooperation for the prevention and mitigation of, preparedness for, response to and recovery from major technological and other disasters with an adverse impact on the environment in order to enhance the capabilities of affected countries to cope with such situations.Promouvoir la coopération pour la prévention des grandes catastrophes technologiques et autres ayant des répercussions néfastes sur l’environnement, pour l’atténuation des effets, pour l’organisation préalable, pour l’intervention en cas de catastrophes et pour les opérations de relèvement après les catastrophes, afin de renforcer les capacités des pays touchés à réagir face à de telles situations.
38.38.
Change in the Earth’s climate and its adverse effects are a common concern of humankind.Les changements du climat terrestre et leurs effets néfastes sont une préoccupation commune à toute l’humanité.
We remain deeply concerned that all countries, particularly developing countries, including the least developed countries and small island developing States, face increased risks of negative impacts of climate change and recognize that, in this context, the problems of poverty, land degradation, access to water and food and human health remain at the centre of global attention.Nous demeurons profondément préoccupés par le fait que tous les pays, en particulier les pays en développement, y compris les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement, sont de plus en plus exposés au risque de subir les effets négatifs du changement climatique et nous reconnaissons qu’à cet égard les problèmes de la pauvreté, de la dégradation des sols, de l’accès à l’eau et à la nourriture et de la santé humaine demeurent au centre de l’attention mondiale.
The United Nations Framework Convention on Climate Change is the key instrument for addressing climate change, a global concern, and we reaffirm our commitment to achieving its ultimate objective of stabilization of greenhouse gas concentrations in the atmosphere at a level that would prevent dangerous anthropogenic interference with the climate system, within a time frame sufficient to allow ecosystems to adapt naturally to climate change, to ensure that food production is not threatened and to enable economic development to proceed in a sustainable manner, in accordance with our common but differentiated responsibilities and respective capabilities.La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques est l’instrument clef de la recherche d’une solution au changement climatique, lequel est une préoccupation mondiale, et nous réaffirmons notre engagement à la réalisation de son objectif ultime de stabilisation des concentrations de gaz à effet de serre dans l’atmosphère à un niveau qui empêcherait des interférences anthropiques dangereuses avec le système climatique, dans un délai suffisant pour que les écosystèmes puissent s’adapter naturellement au changement climatique, pour garantir que la production alimentaire ne soit pas menacée et pour permettre que le développement économique s’effectue d’une manière qui soit durable, en accord avec nos responsabilités communes mais différenciées et nos capacités respectives.
Recalling the United Nations Millennium Declaration, in which heads of State and Government resolved to make every effort to ensure the entry into force of the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change, preferably by the tenth anniversary of the United Nations Conference on Environment and Development in 2002, and to embark on the required reduction of emissions of greenhouse gases, States that have ratified the Kyoto Protocol strongly urge States that have not already done so to ratify it in a timely manner.Rappelant la Déclaration du Millénaire, par laquelle les chefs d’État et de gouvernement ont résolu de ne ménager aucun effort pour que le Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques entre en vigueur, de préférence d’ici au dixième anniversaire de la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement, en 2002, et à commencer à appliquer les réductions exigées de gaz à effet de serre, les États qui ont ratifié le Protocole de Kyoto recommandent instamment et fortement à ceux qui ne l’ont pas encore fait de le ratifier sans délai.
Actions at all levels are required to:Il faut agir à tous les niveaux pour :
(a)a)
Meet all the commitments and obligations under the United Nations Framework Convention on Climate Change;Honorer tous les engagements et obligations souscrits en vertu de la Convention-Cadre des Nations Unies sur les changements climatiques;
(b)b)
Work cooperatively towards achieving the objectives of the Convention;Coopérer en vue de la réalisation des objectifs de la Convention;
(c)c)
Provide technical and financial assistance and capacity-building to developing countries and countries with economies in transition in accordance with commitments under the Convention, including the Marrakesh Accords;Fournir aux pays en développement ou en transition une assistance technique et financière et une aide au renforcement des capacités conformément aux engagements pris en vertu de la Convention, y compris des Accords de Marrakech;
(d)d)
Build and enhance scientific and technological capabilities, inter alia, through continuing support to the Intergovernmental Panel on Climate Change for the exchange of scientific data and information especially in developing countries;Créer des capacités scientifiques et techniques et les renforcer, éventuellement en continuant d’apporter un soutien au Groupe intergouvernemental d’experts sur l’évolution du climat afin de favoriser l’échange de données scientifiques et d’informations, en particulier dans les pays en développement;
(e)e)
Develop and transfer technological solutions;Mettre au point des solutions technologiques et les transférer;
(f)f)
Develop and disseminate innovative technologies in regard to key sectors of development, particularly energy, and of investment in this regard, including through private sector involvement, market-oriented approaches, and supportive public policies and international cooperation;Mettre au point et diffuser des techniques novatrices applicables aux secteurs-clef du développement, en particulier à celui de l’énergie et à l’investissement s’y rapportant, y compris par la participation du secteur privé, par des approches orientées vers le marché, ainsi que par des politiques publiques favorables et par la coopération internationale;
(g)g)
Promote the systematic observation of the Earth’s atmosphere, land and oceans by improving monitoring stations, increasing the use of satellites and appropriate integration of these observations to produce high-quality data that could be disseminated for the use of all countries, in particular developing countries;Promouvoir l’observation systématique de l’atmosphère terrestre, des terres et des océans, en améliorant les stations de surveillance et en utilisant plus largement les satellites, et l’intégration voulue de ces observations afin de produire des données de haute qualité qui pourraient être diffusées en vue d’un usage par tous les pays, en particulier les pays en développement;
(h)h)
Enhance the implementation of national, regional and international strategies to monitor the Earth’s atmosphere, land and oceans, including, as appropriate, strategies for integrated global observations, inter alia, with the cooperation of relevant international organizations, especially the specialized agencies, in cooperation with the Convention;Améliorer la mise en oeuvre de stratégies nationales, régionales et internationales de surveillance de l’atmosphère terrestre, des terres et des océans, y compris, lorsqu’il convient, de stratégies d’observation intégrée à l’échelle mondiale, notamment avec la coopération d’organisations internationales compétentes, en particulier les institutions spécialisées des Nations Unies, en coopération avec la Convention;
(i)i)
Support initiatives to assess the consequences of climate change, such as the Arctic Council initiative, including the environmental, economic and social impacts on local and indigenous communities.Soutenir les initiatives, comme celle du Conseil de l’Arctique, visant à évaluer les conséquences des changements climatiques, y compris leurs impacts environnementaux, économiques et sociaux sur les populations locales et autochtones.
39.39.
Enhance cooperation at the international, regional and national levels to reduce air pollution, including transboundary air pollution, acid deposition and ozone depletion, bearing in mind the Rio principles, including, inter alia, the principle that, in view of the different contributions to global environmental degradation, States have common but differentiated responsibilities, with actions at all levels to:Accroître la coopération aux niveaux international, régional et national en vue de réduire la pollution atmosphérique, y compris la pollution atmosphérique transfrontière, l’acidification et l’appauvrissement de la couche d’ozone, en gardant à l’esprit les principes de Rio, y compris, entre autres, celui selon lequel, au regard des contributions différentes à la dégradation de l’environnement, les États ont des responsabilités communes mais différenciées, en agissant à tous les niveaux pour :
(a)a)
Strengthen capacities of developing countries and countries with economies in transition to measure, reduce and assess the impacts of air pollution, including health impacts, and provide financial and technical support for these activities;Renforcer les capacités des pays en développement ou en transition pour mesurer, réduire et évaluer les effets de la pollution atmosphérique, y compris sur la santé, et fournir un appui financier et technique à ces activités;
(b)b)
Facilitate implementation of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer by ensuring adequate replenishment of its fund by 2003/2005;Faciliter la mise en oeuvre du Protocole de Montréal sur les substances qui appauvrissent la couche d’ozone en veillant à la reconstitution adéquate de son fonds d’ici à 2005;
(c)c)
Further support the effective regime for the protection of the ozone layer established in the Vienna Convention for the Protection of the Ozone Layer and the Montreal Protocol, including its compliance mechanism;Soutenir davantage le régime efficace de protection de la couche d’ozone mis en place par la Convention de Vienne pour la protection de la couche d’ozone et le Protocole de Montréal, y compris son mécanisme d’observance;
(d)d)
Improve access by developing countries to affordable, accessible, cost-effective, safe and environmentally sound alternatives to ozone-depleting substances by 2010, and assist them in complying with the phase-out schedule under the Montreal Protocol, bearing in mind that ozone depletion and climate change are scientifically and technically interrelated;Améliorer d’ici à 2010 l’accès des pays en développement à des produits de remplacement des substances qui appauvrissent la couche d’ozone, qui soient abordables, accessibles, d’un bon rapport coût-performance, sûrs et respectueux de l’environnement, et aider ces pays à respecter le calendrier d’élimination progressive prévu par le Protocole de Montréal, en gardant à l’esprit que l’appauvrissement de la couche d’ozone et les changements climatiques sont étroitement liés sur les plans scientifique et technique;
(e)e)
Take measures to address illegal traffic in ozone-depleting substances.Prendre des mesures pour lutter contre le trafic illicite de substances qui appauvrissent la couche d’ozone.
40.40.
Agriculture plays a crucial role in addressing the needs of a growing global population and is inextricably linked to poverty eradication, especially in developing countries.L’agriculture joue un rôle crucial pour la satisfaction des besoins d’une population mondiale croissante et est inextricablement liée à l’éradication de la pauvreté, spécialement dans les pays en développement.
Enhancing the role of women at all levels and in all aspects of rural development, agriculture, nutrition and food security is imperative. Sustainable agriculture and rural development are essential to the implementation of an integrated approach to increasing food production and enhancing food security and food safety in an environmentally sustainable way.Il est impératif d’accroître le rôle des femmes à tous les niveaux et dans tous les aspects du développement rural, de l’agriculture, de la nutrition et de la sécurité alimentaire. L’agriculture durable et le développement rural sont essentiels pour la mise en oeuvre d’une approche intégrée permettant d’accroître la production alimentaire et d’améliorer la sécurité de l’approvisionnement alimentaire et des produits alimentaires, d’une manière qui soit durable sur le plan environnemental.
This would include actions at all levels to:Il s’agit notamment d’agir à tous les niveaux pour :
(a)a)
Achieve the Millennium Declaration target to halve by the year 2015 the proportion of the world’s people who suffer from hunger and realize the right to a standard of living adequate for the health and well-being of themselves and their families, including food, including by promoting food security and fighting hunger in combination with measures which address poverty, consistent with the outcome of the World Food Summit and, for States Parties, with their obligations under article 11 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights;Atteindre l’objectif énoncé dans la Déclaration du Millénaire de réduire de moitié, d’ici à 2015, la proportion de la population mondiale qui souffre de la faim et de réaliser le droit de chacun à un niveau de vie suffisant pour assurer sa santé, son bien-être et ceux de sa famille, y compris pour l’alimentation, y compris en promouvant la sécurité alimentaire et en luttant contre la faim, parallèlement à l’adoption de mesures pour combattre la pauvreté qui soient conformes aux résultats du Sommet mondial de l’alimentation et, en ce qui concerne les États partie, aux obligations qui leur incombent en vertu de l’article 11 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels;
(b)b)
Develop and implement integrated land management and water-use plans that are based on sustainable use of renewable resources and on integrated assessments of socio-economic and environmental potentials and strengthen the capacity of Governments, local authorities and communities to monitor and manage the quantity and quality of land and water resources;Élaborer et mettre en oeuvre des plans intégrés de gestion des terres et de l’eau fondés sur l’utilisation durable des ressources renouvelables et sur l’évaluation intégrée des potentiels socioéconomiques et environnementaux, et renforcer la capacité des gouvernements, des autorités et des populations locales en matière de surveillance et de gestion des sols et des ressources en eau sur les plans quantitatif et qualitatif;
(c)c)
Increase understanding of the sustainable use, protection and management of water resources to advance long-term sustainability of freshwater, coastal and marine environments;Accroître la compréhension de l’utilisation de la protection et de la gestion durables des ressources en eau, pour faire progresser la durabilité à long terme des environnements d’eau douce, côtiers et marins;
(d)d)
Promote programmes to enhance in a sustainable manner the productivity of land and the efficient use of water resources in agriculture, forestry, wetlands, artisanal fisheries and aquaculture, especially through indigenous and local community-based approaches;Promouvoir des programmes visant à accroître, d’une manière qui soit durable, le rendement des sols et l’utilisation efficace des ressources en eau dans l’agriculture, la foresterie, les zones humides, les pêcheries artisanales et l’aquaculture, en particulier par le recours à des approches autochtones s’appuyant sur les populations locales;
(e)e)
Support the efforts of developing countries to protect oases from silt, land degradation and increasing salinity by providing appropriate technical and financial assistance;Soutenir les efforts des pays en développement pour protéger les oasis de l’ensablement, de la dégradation des sols et de l’accroissement de la salinité en fournissant l’assistance technique et financière voulue;
(f)f)
Enhance the participation of women in all aspects and at all levels relating to sustainable agriculture and food security;Accroître la participation des femmes à tous les aspects et à tous les niveaux concernant l’agriculture durable et la sécurité alimentaire;
(g)g)
Integrate existing information systems on land-use practices by strengthening national research and extension services and farmer organizations to trigger farmer-to-farmer exchange on good practices, such as those related to environmentally sound, low-cost technologies, with the assistance of relevant international organizations;Intégrer les systèmes d’information existants sur les pratiques d’utilisation des sols en renforçant, au niveau national, les activités de recherche, les services de vulgarisation et les organisations d’agriculteurs afin de susciter des échanges de bonnes pratiques entre agriculteurs, telles celles liées à des technologies respectueuses de l’environnement et peu coûteuses, avec l’aide des organisations internationales compétentes;
(h)h)
Enact, as appropriate, measures that protect indigenous resource management systems and support the contribution of all appropriate stakeholders, men and women alike, in rural planning and development;Décréter, lorsqu’il convient de le faire, des mesures qui protègent les systèmes autochtones de gestion des ressources, et soutenir la contribution de toutes les parties prenantes concernées, les hommes comme les femmes, à la planification et au développement ruraux;
(i)i)
Adopt policies and implement laws that guarantee well defined and enforceable land and water use rights and promote legal security of tenure, recognizing the existence of different national laws and/or systems of land access and tenure, and provide technical and financial assistance to developing countries as well as countries with economies in transition that are undertaking land tenure reform in order to enhance sustainable livelihoods;Adopter des politiques et mettre en oeuvre des lois qui garantissent des droits bien définis et applicables relatifs à l’utilisation des sols et des ressources en eau et promouvoir la sécurité juridique des régimes fonciers, en reconnaissant l’existence de différentes lois ou systèmes nationaux relatifs à l’accès à la terre et aux régimes fonciers, et fournir une assistance technique et financière aux pays en développement ou en transition qui entreprennent une réforme agraire afin d’accroître leurs moyens d’existence durables;
(j)j)
Reverse the declining trend in public sector finance for sustainable agriculture, provide appropriate technical and financial assistance, and promote private sector investment and support efforts in developing countries and countries with economies in transition to strengthen agricultural research and natural resource management capacity and dissemination of research results to the farming communities;Inverser la tendance à la réduction des dépenses publiques consacrées à l’agriculture durable, fournir une assistance technique et financière adéquate, promouvoir les investissements dans le secteur privé et soutenir les efforts déployés par les pays en développement et en transition pour renforcer leurs activités de recherche agricole et leurs capacités de gestion des ressources naturelles et la diffusion des résultats des recherches dans les populations agricoles;
(k)k)
Employ market-based incentives for agricultural enterprises and farmers to monitor and manage water use and quality, inter alia, by applying such methods as small-scale irrigation and wastewater recycling and reuse;Utiliser des incitations basées sur le marché pour encourager les entreprises agricoles et les agriculteurs à surveiller et à gérer l’utilisation et la qualité de l’eau, notamment en appliquant des méthodes telles que les petits ouvrages d’irrigation et le recyclage et la réutilisation des eaux usées;
(l)l)
Enhance access to existing markets and develop new markets for value-added agricultural products;Améliorer l’accès aux marchés existants et en créer de nouveaux, pour les produits agricoles à valeur ajoutée;
(m)m)
Increase brown-field redevelopment in developed countries and countries with economies in transition, with appropriate technical assistance where contamination is a serious problem;Multiplier les reconversions de friches industrielles dans les pays développés et en transition, avec une assistance technique appropriée là où la pollution constitue un grave problème;
(n)n)
Enhance international cooperation to combat the illicit cultivation of narcotic plants, taking into account their negative social, economic and environmental impacts;Renforcer la coopération internationale en matière de lutte contre la culture illicite de plantes narcotiques, en tenant compte de leurs effets sociaux, économiques et environnementaux négatifs;
(o)o)
Promote programmes for the environmentally sound, effective and efficient use of soil fertility improvement practices and agricultural pest control;Promouvoir des programmes pour une utilisation respectueuse de l’environnement, efficace et performante des pratiques d’amélioration de la fertilité des sols et de lutte contre les parasites de l’agriculture;
(p)p)
Strengthen and improve coordination of existing initiatives to enhance sustainable agricultural production and food security;Renforcer et améliorer la coordination des initiatives existantes pour accroître la production agricole durable et la sécurité alimentaire;
(q)q)
Invite countries that have not done so to ratify the International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture;Inviter les pays qui ne l’ont pas encore fait à ratifier le Traité international sur les ressources phytogénétiques pour l’alimentation et l’agriculture;
(r)r)
Promote the conservation, and sustainable use and management of traditional and indigenous agricultural systems and strengthen indigenous models of agricultural production.Promouvoir la conservation ainsi que l’utilisation et la gestion durables des systèmes agricoles traditionnels et autochtones et renforcer les modes autochtones de production agricole.
41.41.
Strengthen the implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification in Those Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, particularly in Africa,7 to address causes of desertification and land degradation in order to maintain and restore land, and to address poverty resulting from land degradation.Renforcer la mise en oeuvre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse ou par la désertification, en particulier en Afrique, pour remédier aux causes de la désertification et de la dégradation des sols en vue d’entretenir et de restaurer les terres et de combattre la pauvreté liée à la dégradation des sols.
This would include actions at all levels to:Il s’agit notamment d’agir à tous les niveaux pour :
(a)a)
Mobilize adequate and predictable financial resources, transfer of technologies and capacity-building at all levels;Mobiliser des ressources financières adéquates et prévisibles, le transfert de technologies et le renforcement des capacités à tous les niveaux;
(b)b)
Formulate national action programmes to ensure timely and effective implementation of the Convention and its related projects, with the support of the international community, including through decentralized projects at the local level;Formuler des programmes d’action nationaux pour assurer une mise en oeuvre efficace et dans les délais de la Convention et des projets qui y sont liés, avec le soutien de la communauté internationale, y compris au moyen de projets décentralisés au niveau local;
(c)c)
Encourage the United Nations Framework Convention on Climate Change, the Convention on Biological Diversity and the Convention to Combat Desertification to continue exploring and enhancing synergies, with due regard to their respective mandates, in the elaboration and implementation of plans and strategies under the respective Conventions;Encourager la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, la Convention sur la diversité biologique et la Convention sur la lutte contre la désertification à continuer d’explorer et de renforcer les synergies, dans le respect de leurs mandats respectifs, lors de l’élaboration et de la mise en oeuvre des plans et stratégies relevant de ces divers instruments;
(d)d)
Integrate measures to prevent and combat desertification as well as to mitigate the effects of drought through relevant policies and programmes, such as land, water and forest management, agriculture, rural development, early warning systems, environment, energy, natural resources, health and education, and poverty eradication and sustainable development strategies;Intégrer des mesures visant à prévenir et combattre la désertification et à atténuer les effets de la sécheresse par des politiques et programmes pertinents, ayant trait à la gestion des sols, de l’eau et des forêts, à l’agriculture, au développement rural, aux systèmes d’alerte précoce, à l’environnement, à l’énergie, aux ressources naturelles, à la santé et à l’éducation, et aux stratégies en matière d’éradication de la pauvreté et de développement durable;
(e)e)
Provide affordable local access to information to improve monitoring and early warning related to desertification and drought;Fournir un accès local abordable à l’information pour améliorer la surveillance et l’alerte précoce en matière de désertification et de sécheresse;
(f)f)
Call on the Second Assembly of the Global Environment Facility (GEF) to take action on the recommendations of the GEF Council concerning the designation of land degradation (desertification and deforestation) as a focal area of GEF as a means of GEF support for the successful implementation of the Convention to Combat Desertification;Inviter la deuxième Assemblée du Fonds pour l’environnement mondial à donner suite aux recommandations du Conseil du Fonds tendant à ce que la dégradation des sols (désertification et déforestation) soit désignée en tant que domaine d’intervention du Fonds afin de permettre à celui-ci d’apporter un soutien pour la réussite de la mise en oeuvre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification;
and consequently, consider making GEF a financial mechanism of the Convention, taking into account the prerogatives and decisions of the Conference of the Parties to the Convention, while recognizing the complementary roles of GEF and the Global Mechanism of the Convention in providing and mobilizing resources for the elaboration and implementation of action programmes;et, en conséquence, envisager de faire du Fonds un mécanisme financier de la Convention, en tenant compte des prérogatives et décisions de la Conférence des parties à la Convention, tout en reconnaissant les rôles complémentaires joués par le Fonds et le mécanisme mondial de la Convention concernant la fourniture et la mobilisation de ressources pour l’élaboration et la mise en oeuvre des programmes d’action;
(g)g)
Improve the sustainability of grassland resources through strengthening management and law enforcement and providing financial and technical support by the international community to developing countries.Améliorer la durabilité des ressources herbagères par le renforcement de la gestion des herbages, l’application des lois et la fourniture aux pays en développement d’un soutien financier et technique émanant de la communauté internationale.
42.42.
Mountain ecosystems support particular livelihoods and include significant watershed resources, biological diversity and unique flora and fauna.Les écosystèmes de montagne soutiennent des modes d’existence particuliers et recèlent d’importantes ressources dans leurs bassins hydrographiques; ils se caractérisent par une grande diversité biologique et par une flore et une faune uniques.
Many are particularly fragile and vulnerable to the adverse effects of climate change and need specific protection.Beaucoup sont particulièrement fragiles et vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques et ont besoin d’une protection spéciale.
Actions at all levels are required to:Il faut agir à tous les niveaux pour :
(a)a)
Develop and promote programmes, policies and approaches that integrate environmental, economic and social components of sustainable mountain development and strengthen international cooperation for its positive impacts on poverty eradication programmes, especially in developing countries;Élaborer et promouvoir des programmes, politiques et approches intégrant les composantes environnementales, économiques et sociales du développement durable des régions montagneuses et renforcer la coopération internationale pour son effet positif sur les programmes d’éradication de la pauvreté, en particulier dans les pays en développement;
(b)b)
Implement programmes to address, where appropriate, deforestation, erosion, land degradation, loss of biodiversity, disruption of water flows and retreat of glaciers;Mettre en oeuvre, là où il convient de le faire, des programmes de lutte contre la déforestation, l’érosion, la dégradation des sols, la perte de biodiversité, la perturbation des débits des cours d’eau et le retrait des glaciers;
(c)c)
Develop and implement, where appropriate, gender-sensitive policies and programmes, including public and private investments that help eliminate inequities facing mountain communities;Élaborer et mettre en oeuvre, là où il convient de le faire, des politiques et programmes tenant compte des sexospécificités, y compris des investissements publics et privés qui aident à éliminer les injustices auxquelles sont soumises les populations montagnardes;
(d)d)
Implement programmes to promote diversification and traditional mountain economies, sustainable livelihoods and small-scale production systems, including specific training programmes and better access to national and international markets, communications and transport planning, taking into account the particular sensitivity of mountains;Mettre en oeuvre des programmes visant à promouvoir la diversification et les activités économiques traditionnelles des régions montagneuses, des modes d’existence durables et des systèmes de production à petite échelle, y compris par la mise en oeuvre de programmes de formation spéciaux et une amélioration de l’accès aux marchés nationaux et internationaux ainsi que par la planification des systèmes de communication et de transport, en tenant compte de la fragilité particulière des zones montagneuses;
(e)e)
Promote full participation and involvement of mountain communities in decisions that affect them and integrate indigenous knowledge, heritage and values in all development initiatives;Promouvoir l’association et la pleine participation des populations montagnardes à la prise de décisions qui les concernent et intégrer les connaissances, le patrimoine et les valeurs autochtones dans toutes les initiatives de développement;
(f)f)
Mobilize national and international support for applied research and capacity-building, provide financial and technical assistance for the effective implementation of the sustainable development of mountain ecosystems in developing countries and countries with economies in transition, and address the poverty among people living in mountains through concrete plans, projects and programmes, with sufficient support from all stakeholders, taking into account the spirit of the International Year of Mountains, 2002.Mobiliser le soutien national et international pour la recherche appliquée et le renforcement des capacités, fournir une assistance financière et technique en vue de la mise en oeuvre efficace du développement durable des écosystèmes de montagne dans les pays en développement ou en transition et combattre la pauvreté parmi les peuples vivant dans les montagnes par des plans, projets et programmes concrets, avec le soutien suffisant de toutes les parties concernées, en tenant compte de l’esprit de l’Année internationale de la montagne, 2002.
43.43.
Promote sustainable tourism development, including non-consumptive and eco-tourism, taking into account the spirit of the International Year of Eco-tourism 2002, the United Nations Year for Cultural Heritage in 2002, the World Eco-tourism Summit 2002 and its Quebec Declaration, and the Global Code of Ethics for Tourism as adopted by the World Tourism Organization in order to increase the benefits from tourism resources for the population in host communities while maintaining the cultural and environmental integrity of the host communities and enhancing the protection of ecologically sensitive areas and natural heritages.Promouvoir le développement du tourisme durable, y compris l’écotourisme et le tourisme non déprédateur, dans l’esprit de l’Année internationale de l’écotourisme (2002), de l’Année des Nations Unies pour le patrimoine culturel (2002), du Sommet mondial sur l’écotourisme (2002) et de la Déclaration de Québec y relative et du Code déontologique mondial du tourisme adopté par l’Organisation mondiale du tourisme, pour accroître les bienfaits tirés des ressources touristiques au profit de la population des localités d’accueil, tout en préservant l’intégrité culturelle et environnementale de ces dernières et en améliorant la protection des zones écologiquement fragiles et des patrimoines naturels.
Promote sustainable tourism development and capacity-building in order to contribute to the strengthening of rural and local communities.Promouvoir le développement du tourisme durable et le renforcement des capacités afin de contribuer au renforcement des populations rurales et locales.
This would include actions at all levels to:Il s’agit notamment d’agir à tous les niveaux pour :
(a)a)
Enhance international cooperation, foreign direct investment and partnerships with both private and public sectors, at all levels;Accroître la coopération internationale, les investissements étrangers directs et les partenariats avec les secteurs public et privé, à tous les niveaux;
(b)b)
Develop programmes, including education and training programmes, that encourage people to participate in eco-tourism, enable indigenous and local communities to develop and benefit from eco-tourism, and enhance stakeholder cooperation in tourism development and heritage preservation, in order to improve the protection of the environment, natural resources and cultural heritage;Élaborer des programmes, y compris des programmes d’enseignement et de formation, qui encouragent le public à pratiquer l’écotourisme, qui permettent aux populations autochtones et locales de se développer et de tirer profit de l’écotourisme, et renforcer la coopération des parties concernées au développement du tourisme et à la préservation du patrimoine, de façon à mieux protéger l’environnement, les ressources naturelles et le patrimoine culturel;
(c)c)
Provide technical assistance to developing countries and countries with economies in transition to support sustainable tourism business development and investment and tourism awareness programmes, to improve domestic tourism, and to stimulate entrepreneurial development;Fournir une assistance technique aux pays en développement ou en transition pour soutenir le développement des investissements et de l’industrie touristique qui soient durables et des programmes de sensibilisation au tourisme, pour accroître le tourisme national et pour stimuler le développement de l’esprit d’entreprise;
(d)d)
Assist host communities in managing visits to their tourism attractions for their maximum benefit, while ensuring the least negative impacts on and risks for their traditions, culture and environment, with the support of the World Tourism Organization and other relevant organizations;Aider les localités d’accueil à gérer les visites de leurs attractions touristiques pour en maximaliser les avantages tout en faisant en sorte qu’elles aient le moins possible d’effets négatifs sur et de risques pour leurs traditions, leur culture et leur environnement, avec le soutien de l’Organisation mondiale du tourisme et d’autres organisations concernées;
(e)e)
Promote the diversification of economic activities, including through the facilitation of access to markets and commercial information, and participation of emerging local enterprises, especially small and medium-sized enterprises.Promouvoir la diversification des activités économiques, y compris en facilitant l’accès aux marchés et à l’information commerciale, ainsi que la participation des entreprises locales naissantes, spécialement des petites et moyennes entreprises.
44.44.
Biodiversity, which plays a critical role in overall sustainable development and poverty eradication, is essential to our planet, human well-being and to the livelihood and cultural integrity of people.La biodiversité, qui joue un rôle crucial dans le développement durable global et pour l’éradication de la pauvreté, est essentielle à notre planète, au bien-être humain, ainsi qu’aux moyens d’existence et à l’intégrité culturelle des peuples.
However, biodiversity is currently being lost at unprecedented rates due to human activities;Or, la biodiversité s’appauvrit actuellement à un rythme sans précédent du fait des activités humaines;
this trend can only be reversed if the local people benefit from the conservation and sustainable use of biological diversity, in particular in countries of origin of genetic resources, in accordance with article 15 of the Convention on Biological Diversity.cette tendance ne pourra être inversée que si les populations locales tirent profit de la conservation et de l’utilisation durable de la biodiversité, en particulier dans les pays d’origine des ressources génétiques, conformément à l’article 15 de la Convention sur la diversité biologique.
The Convention is the key instrument for the conservation and sustainable use of biological diversity and the fair and equitable sharing of benefits arising from use of genetic resources.La Convention est l’instrument clef de la conservation, de l’utilisation durable de la diversité biologique et du partage juste et équitable des avantages résultant de l’exploitation des ressources génétiques.
A more efficient and coherent implementation of the three objectives of the Convention and the achievement by 2010 of a significant reduction in the current rate of loss of biological diversity will require the provision of new and additional financial and technical resources to developing countries, and includes actions at all levels to:Une mise en oeuvre plus efficace et plus cohérente des trois objectifs de la Convention et la réalisation d’ici à 2010 de l’objectif d’une réduction importante du rythme actuel d’appauvrissement de la diversité biologique exigeront l’apport de ressources financières et techniques nouvelles et supplémentaires pour les pays en développement et impliquent qu’on agisse à tous les niveaux pour :
(a)a)
Integrate the objectives of the Convention into global, regional and national sectoral and cross-sectoral programmes and policies, in particular in the programmes and policies of the economic sectors of countries and international financial institutions;Intégrer les objectifs de la Convention dans les programmes et politiques sectoriels et intersectoriels, aux niveaux mondial, régional et national, en particulier dans les programmes et politiques des secteurs économiques des pays et des institutions financières internationales;
(b)b)
Promote the ongoing work under the Convention on the sustainable use on biological diversity, including on sustainable tourism, as a cross-cutting issue relevant to different ecosystems, sectors and thematic areas;Promouvoir les travaux en cours, dans le cadre de la Convention, sur l’utilisation durable de la diversité biologique, y compris sur le tourisme durable, en tant que question intersectorielle portant sur différents écosystèmes, secteurs et domaines thématiques;
(c)c)
Encourage effective synergies between the Convention and other multilateral environmental agreements, inter alia, through the development of joint plans and programmes, with due regard to their respective mandates, regarding common responsibilities and concerns;Encourager des synergies efficaces entre la Convention et les autres accords multilatéraux sur l’environnement, notamment en élaborant des plans et des programmes conjoints concernant leurs responsabilités et préoccupations communes, dans le respect de leur mandat respectif;
(d)d)
Implement the Convention and its provisions, including active follow-up of its work programmes and decisions through national, regional and global action programmes, in particular the national biodiversity strategies and action plans, and strengthen their integration into relevant cross-sectoral strategies, programmes and policies, including those related to sustainable development and poverty eradication, including initiatives which promote community-based sustainable use of biological diversity;Mettre en oeuvre la Convention et ses dispositions, y compris en donnant activement suite à ses programmes de travail et à ses décisions par des programmes d’action nationaux et régionaux, en particulier les stratégies et plans d’action nationaux en matière de biodiversité, et renforcer leur intégration dans les stratégies politiques et programmes intersectoriels pertinents, y compris ceux qui ont trait au développement durable et à l’éradication de la pauvreté, y compris des initiatives qui promeuvent une utilisation durable de la diversité biologique basée sur les populations locales;
(e)e)
Promote the wide implementation and further development of the ecosystem approach, as being elaborated in the ongoing work of the Convention;Promouvoir une mise en oeuvre large et la poursuite de la mise au point de l’approche écosystémique, telle qu’élaborée dans les travaux en cours de la Convention;
(f)f)
Promote concrete international support and partnership for the conservation and sustainable use of biodiversity, including in ecosystems, at World Heritage sites and for the protection of endangered species, in particular through the appropriate channelling of financial resources and technology to developing countries and countries with economies in transition;Promouvoir un soutien international concret et le partenariat pour la conservation et l’utilisation durable de la biodiversité, y compris dans les écosystèmes, dans les sites du patrimoine mondial et pour la protection des espèces menacées, en particulier par le transfert approprié de ressources financières et technologiques vers les pays en développement ou en transition;
(g)g)
To effectively conserve and sustainably use biodiversity, promote and support initiatives for hot spot areas and other areas essential for biodiversity and promote the development of national and regional ecological networks and corridors;Afin de conserver efficacement et d’utiliser durablement la biodiversité, promouvoir et soutenir les initiatives en faveur des zones de richesse biologique et d’autres zones essentielles pour la biodiversité et promouvoir la mise en place de réseaux et de couloirs écologiques aux niveaux national et régional;
(h)h)
Provide financial and technical support to developing countries, including capacity-building, in order to enhance indigenous and community-based biodiversity conservation efforts;Fournir un soutien technique et financier aux pays en développement, y compris pour le renforcement des capacités, afin de renforcer les efforts de conservation de la biodiversité basés sur les populations autochtones;
(i)i)
Strengthen national, regional and international efforts to control invasive alien species, which are one of the main causes of biodiversity loss, and encourage the development of effective work programme on invasive alien species at all levels;Renforcer les efforts national, régional et international pour lutter contre les espèces allogènes envahissantes, qui sont une des principales causes de l’appauvrissement de la biodiversité, et encourager, à tous les niveaux, l’élaboration d’un programme de travail efficace sur les espèces allogènes envahissantes;
(j)j)
Subject to national legislation, recognize the rights of local and indigenous communities who are holders of traditional knowledge, innovations and practices, and, with the approval and involvement of the holders of such knowledge, innovations and practices, develop and implement benefit-sharing mechanisms on mutually agreed terms for the use of such knowledge, innovations and practices;Sous réserve de la législation nationale, reconnaître les droits des populations locales et autochtones détentrices de connaissances, d’innovations et de pratiques traditionnelles et, avec l’approbation et la participation des détenteurs de telles connaissances, innovations et pratiques, élaborer et mettre en oeuvre des mécanismes de partage des bienfaits à des conditions établies d’un commun accord pour l’utilisation de telles connaissances, innovations et pratiques;
(k)k)
Encourage and enable all stakeholders to contribute to the implementation of the objectives of the Convention and, in particular, recognize the specific role of youth, women and indigenous and local communities in conserving and using biodiversity in a sustainable way;Encourager toutes les parties prenantes à contribuer à la mise en oeuvre des objectifs de la Convention et leur donner les moyens de le faire, et, en particulier, reconnaître le rôle particulier des jeunes, des femmes et des populations locales et autochtones dans la conservation et l’utilisation de la biodiversité d’une manière durable;
(l)l)
Promote the effective participation of indigenous and local communities in decision and policy-making concerning the use of their traditional knowledge;Promouvoir la participation efficace des populations autochtones et locales à la prise de décisions et à l’élaboration de politiques concernant l’utilisation de leurs connaissances traditionnelles;
(m)m)
Encourage technical and financial support to developing countries and countries with economies in transition in their efforts to develop and implement, as appropriate, inter alia, national sui generis systems and traditional systems according to national priorities and legislation, with a view to conserving and the sustainable use of biodiversity;Encourager un soutien technique et financier afin d’aider les pays en développement ou en transition dans les efforts qu’ils déploient pour élaborer et mettre en oeuvre, lorsqu’il convient de le faire et entre autres, des systèmes nationaux sui generis et des systèmes traditionnels conformément aux législations et aux priorités nationales, en vue de la conservation et de l’utilisation durable de la biodiversité;
(n)n)
Promote the wide implementation of and continued work on the Bonn Guidelines on Access to Genetic Resources and Fair and Equitable Sharing of Benefits arising out of their Utilization, as an input to assist the Parties when developing and drafting legislative, administrative or policy measures on access and benefit-sharing as well as contract and other arrangements under mutually agreed terms for access and benefit-sharing;Promouvoir une large mise en oeuvre et la poursuite des travaux de la Convention relatifs aux Lignes directrices de Bonn sur l’accès aux ressources génétiques et le partage équitable des bienfaits découlant de leur utilisation, qui doivent aider les parties à la Convention lors de l’élaboration et de la formulation de mesures législatives, administratives ou de politiques concernant l’accès et le partage des bienfaits, ainsi que lors de contrats et d’autres arrangements conclus à des conditions établies d’un commun accord concernant l’accès et le partage des bienfaits;
(o)o)
Negotiate within the framework of the Convention on Biological Diversity, bearing in mind the Bonn Guidelines, an international regime to promote and safeguard the fair and equitable sharing of benefits arising out of the utilization of genetic resources;Négocier, dans le cadre de la Convention sur la diversité biologique, en gardant à l’esprit les Lignes directrices de Bonn, un régime international pour promouvoir et garantir un partage juste et équitable des bienfaits découlant de l’utilisation des ressources génétiques;
(p)p)
Encourage successful conclusion of existing processes under the auspices of the Intergovernmental Committee on Intellectual Property and Genetic Resources, Traditional Knowledge and Folklore of the World Intellectual Property Organization, and in the ad hoc open-ended working group on article 8 (j) and related provisions of the Convention;Favoriser une conclusion réussie du processus en cours au sein du Comité de la propriété intellectuelle, des ressources génétiques, des connaissances traditionnelles et du folklore de l’Organisation mondiale de la propriété intellectuelle, ainsi qu’au sein du Groupe de travail intersessions sur l’application de l’article 8 j) et des dispositions connexes de la Convention;
(q)q)
Promote practicable measures for access to the results and benefits arising from biotechnologies based upon genetic resources, in accordance with articles 15 and 19 of the Convention, including through enhanced scientific and technical cooperation on biotechnology and biosafety, including the exchange of experts, training human resources and developing research-oriented institutional capacities;Promouvoir des mesures praticables pour l’accès aux résultats et aux bienfaits découlant des biotechnologies fondées sur les ressources génétiques, conformément aux articles 15 et 19 de la Convention, y compris au moyen d’un accroissement de la coopération scientifique et technique en matière de biotechnologies et de biosécurité, y compris l’échange d’experts, la formation des ressources humaines et le développement de capacités institutionnelles axées sur la recherche;
(r)r)
With a view to enhancing synergy and mutual supportiveness, taking into account the decisions under the relevant agreements, promote the discussions, without prejudging their outcome, with regard to the relationships between the Convention and agreements related to international trade and intellectual property rights, as outlined in the Doha Ministerial Declaration;En vue d’améliorer les synergies et la complémentarité, promouvoir, en tenant compte des décisions prises dans le cadre des accords pertinents et sans préjuger de leur issue, les discussions sur les relations entre la Convention et les accords relatifs au commerce international et aux droits de propriété intellectuelle, comme indiqué dans la Déclaration ministérielle de Doha;
(s)s)
Promote the implementation of the programme of work of the Global Taxonomy Initiative;Promouvoir la mise en oeuvre du programme de travail au titre de l’Initiative mondiale en matière de taxonomie;
(t)t)
Invite all States that have not already done so to ratify the Convention, the Cartagena Protocol on Biosafety to the Convention and other biodiversity-related agreements, and invite those that have done so to promote their effective implementation at the national, regional and international levels and to support developing countries and countries with economies in transition technically and financially in this regard.Inviter tous les États qui ne l’ont pas encore fait à ratifier la Convention, le Protocole de Carthagène sur la prévention des risques biologiques et les autres accords relatifs à la biodiversité et inviter les États qui ont déjà ratifié ces instruments à promouvoir leur mise en oeuvre efficace aux niveaux national, régional et international et à apporter une aide technique et financière aux pays en développement ou en transition à cet égard.
45.45.
Forests and trees cover nearly one third of the Earth’s surface.Les arbres et les forêts couvrent près du tiers de la surface terrestre.
Sustainable forest management of both natural and planted forests and for timber and non-timber products is essential to achieving sustainable development as well as a critical means to eradicate poverty, significantly reduce deforestation, halt the loss of forest biodiversity and land and resource degradation and improve food security and access to safe drinking water and affordable energy;La gestion durable des produits du bois et des autres produits des forêts naturelles comme des forêts plantées est essentielle pour réaliser le développement durable et constitue un moyen fondamental pour éradiquer la pauvreté, pour réduire significativement la déforestation, pour mettre fin à la perte de la biodiversité forestière ainsi qu’à la dégradation des sols et des ressources et pour améliorer la sécurité alimentaire ainsi que l’accès à l’eau potable et à des sources d’énergie abordables;
in addition, it highlights the multiple benefits of both natural and planted forests and trees and contributes to the well-being of the planet and humanity.de plus, cette gestion durable met en relief les multiples avantages procurés par les forêts et les arbres, naturels ou plantés, et contribue à l’équilibre de la planète et au bien-être de l’humanité.
The achievement of sustainable forest management, nationally and globally, including through partnerships among interested Governments and stakeholders, including the private sector, indigenous and local communities and non-governmental organizations, is an essential goal of sustainable development.La réalisation d’une gestion durable des forêts, aux niveaux national et mondial, y compris par des partenariats entre gouvernements et parties prenantes intéressés, y compris le secteur privé, les populations autochtones et locales et les organisations non gouvernementales, est un objectif essentiel du développement durable.
This would include actions at all levels to:Il s’agit notamment d’agir à tous les niveaux pour :
(a)a)
Enhance political commitment to achieve sustainable forest management by endorsing it as a priority on the international political agenda, taking full account of the linkages between the forest sector and other sectors through integrated approaches;Accroître l’engagement politique pour réaliser une gestion durable des forêts en l’endossant en tant que priorité de l’agenda politique international, en tenant pleinement compte des liens entre le secteur forestier et les autres secteurs, à travers des approches intégrées;
(b)b)
Support the United Nations Forum on Forests, with the assistance of the Collaborative Partnership on Forests, as key intergovernmental mechanisms to facilitate and coordinate the implementation of sustainable forest management at the national, regional and global levels, thus contributing, inter alia, to the conservation and sustainable use of forest biodiversity;Soutenir le Forum des Nations Unies sur les forêts, avec l’assistance du Partenariat de collaboration sur les forêts, en tant que mécanismes intergouvernementaux clefs pour faciliter et coordonner la mise en oeuvre d’une gestion durable des forêts aux niveaux national, régional et mondial, et contribuer ainsi, notamment, à la conservation et à l’utilisation durable de la biodiversité des forêts;
(c)c)
Take immediate action on domestic forest law enforcement and illegal international trade in forest products, including in forest biological resources, with the support of the international community, and provide human and institutional capacity-building related to the enforcement of national legislation in those areas;Engager des actions immédiates, avec le soutien de la communauté internationale, pour faire appliquer les lois nationales sur les forêts et lutter contre le commerce international illégal des produits forestiers, y compris des ressources forestières biologiques, et fournir les capacités humaines et institutionnelles nécessaires à la mise en oeuvre des lois nationales en la matière;
(d)d)
Take immediate action at the national and international levels to promote and facilitate the means to achieve sustainable timber harvesting and to facilitate the provision of financial resources and the transfer and development of environmentally sound technologies, and thereby address unsustainable timber-harvesting practices;Engager des actions immédiates aux niveaux national et international pour promouvoir les moyens de réaliser la récolte du bois d’une manière qui soit durable et pour faciliter la fourniture de ressources financières ainsi que la mise au point et le transfert de technologies respectueuses de l’environnement, et combattre ainsi les pratiques non durables en matière de récolte des bois;
(e)e)
Develop and implement initiatives to address the needs of those parts of the world that currently suffer from poverty and the highest rates of deforestation and where international cooperation would be welcomed by affected Governments;Élaborer et mettre en oeuvre des initiatives visant à satisfaire les besoins des régions du monde qui souffrent actuellement de la pauvreté, qui ont les taux les plus élevés de déforestation et où la coopération internationale serait accueillie favorablement par les gouvernements concernés;
(f)f)
Create and strengthen partnerships and international cooperation to facilitate the provision of increased financial resources, the transfer of environmentally sound technologies, trade, capacity-building, forest law enforcement and governance at all levels and integrated land and resource management to implement sustainable forest management, including the proposals for action of the Intergovernmental Panel on Forests/Intergovernmental Forum on Forests;Créer et renforcer les partenariats et la coopération internationale afin de faciliter la fourniture de ressources financières accrues, le transfert de technologies respectueuses de l’environnement, le commerce, le renforcement des capacités, l’application des lois sur les forêts et la gouvernance à tous les niveaux ainsi que la gestion intégrée des terres et des ressources pour mettre en oeuvre une gestion durable des forêts, y compris les propositions d’action du Groupe intergouvernemental d’experts pour l’étude des forêts (GIEEF)/Forum intergouvernemental sur les forêts (FIF);
(g)g)
Accelerate implementation of the proposals for action of the Intergovernmental Panel on Forests/Intergovernmental Forum on Forests by countries and by the Collaborative Partnership on Forests and intensify efforts on reporting to the United Nations Forum on Forests to contribute to an assessment of progress in 2005;Hâter la mise en oeuvre, par les pays et par le Partenariat de collaboration sur les forêts, des propositions d’action du GIEEF/FIF et intensifier les efforts menés pour rendre compte au Forum des Nations Unies sur les Forêts afin de contribuer à l’évaluation des progrès qui doit avoir lieu en 2005;
(h)h)
Recognize and support indigenous and community-based forest management systems to ensure their full and effective participation in sustainable forest management;Reconnaître et soutenir les systèmes autochtones et communautaires de gestion forestière de manière à assurer une participation pleine et efficace des populations locales ou autochtones à la gestion durable des forêts;
(i)i)
Implement the expanded action-oriented work programme of the Convention on Biological Diversity on all types of forest biological diversity, in close cooperation with the Forum, Partnership members and other forest-related processes and conventions, with the involvement of all relevant stakeholders.Mettre en oeuvre le programme de travail élargi et orienté vers l’action de la Convention sur la diversité biologique, qui concerne tous les types de diversité biologique forestière, en étroite collaboration avec le Forum, les membres du Partenariat et d’autres conventions et processus relatifs aux forêts, avec la participation de toutes les parties prenantes concernées.
46.46.
Mining, minerals and metals are important to the economic and social development of many countries.Les activités minières, les produits minéraux et les métaux sont importants pour le développement économique et social de nombreux pays.
Minerals are essential for modern living. Enhancing the contribution of mining, minerals and metals to sustainable development includes actions at all levels to:Les produits minéraux sont essentiels pour le mode de vie moderne. L’accroissement de la contribution des activités minières, des produits minéraux et des métaux au développement durable implique qu’on agisse à tous les niveaux pour :
(a)a)
Support efforts to address the environmental, economic, health and social impacts and benefits of mining, minerals and metals throughout their life cycle, including workers’ health and safety, and use a range of partnerships, furthering existing activities at the national and international levels among interested Governments, intergovernmental organizations, mining companies and workers and other stakeholders to promote transparency and accountability for sustainable mining and minerals development;Soutenir les efforts visant à s’occuper des effets et avantages environnementaux, sanitaires et sociaux, y compris pour la santé et la sécurité des travailleurs, des activités minières, des produits minéraux et des métaux, tout au long de leur cycle de vie, et s’appuyer sur une série de partenariats, en renforçant les activités existantes aux niveaux national et international entre les gouvernements intéressés, les organisations intergouvernementales, les compagnies minières, les travailleurs et les autres parties prenantes pour promouvoir la transparence et l’obligation de rendre des comptes, en vue d’un développement durable des activités minières et des produits minéraux;
(b)b)
Enhance the participation of stakeholders, including local and indigenous communities and women, to play an active role in minerals, metals and mining development throughout the life cycles of mining operations, including after closure for rehabilitation purposes, in accordance with national regulations and taking into account significant transboundary impacts;Encourager la participation des parties prenantes, y compris les populations locales et autochtones et les femmes, pour qu’elles jouent un rôle actif dans la mise en valeur des produits minéraux et des métaux et le développement des activités minières, tout au long du cycle de vie de l’exploitation des mines, y compris après leur fermeture en vue de la réhabilitation des sites, conformément aux réglementations nationales et en tenant compte des impacts transfrontières significatifs;
(c)c)
Foster sustainable mining practices through the provision of financial, technical and capacity-building support to developing countries and countries with economies in transition for the mining and processing of minerals, including small-scale mining, and, where possible and appropriate, improve value-added processing, upgrade scientific and technological information and reclaim and rehabilitate degraded sites.Promouvoir le recours à des pratiques minières durables, en apportant aux pays en développement ou en transition un soutien financier, technique et en matière de renforcement des capacités en ce qui concerne l’exploitation minière et le traitement des produits minéraux, y compris pour les activités minières à petite échelle, et améliorer, là où il est possible et il convient de le faire, les processus générateurs de valeur ajoutée, actualiser les informations scientifiques et technologiques et reconvertir et réhabiliter les sites dégradés.
V.V.
Sustainable development in a globalizing worldLe développement durable à l’ère de la mondialisation
47.47.
Globalization offers opportunities and challenges for sustainable development.La mondialisation offre des possibilités et des défis pour le développement durable.
We recognize that globalization and interdependence are offering new opportunities for trade, investment and capital flows and advances in technology, including information technology, for the growth of the world economy, development and the improvement of living standards around the world.Nous reconnaissons que la mondialisation et l’interdépendance offrent de nouvelles possibilités en matière de commerce, d’investissement et de flux de capitaux ainsi que de progrès technologiques, y compris dans le domaine des technologies de l’information, pour la croissance de l’économie mondiale, le développement et l’amélioration des conditions de vie partout dans le monde.
At the same time, there remain serious challenges, including serious financial crises, insecurity, poverty, exclusion and inequality within and among societies.En même temps, il reste de graves défis à relever, y compris de graves crises financières, l’insécurité, la pauvreté, l’exclusion et les inégalités au sein des sociétés et entre les diverses sociétés.
The developing countries and countries with economies in transition face special difficulties in responding to those challenges and opportunities.Les pays en développement ou en transition doivent faire face à des difficultés particulières pour relever ces défis et saisir ces possibilités.
Globalization should be fully inclusive and equitable, and there is a strong need for policies and measures at the national and international levels, formulated and implemented with the full and effective participation of developing countries and countries with economies in transition, to help them to respond effectively to those challenges and opportunities.La mondialisation devrait profiter à tous et être équitable et il y a un fort besoin de politiques et de mesures aux niveaux national et international, élaborées et mises en oeuvre avec la participation pleine et efficace des pays en développement ou en transition, afin de les aider à répondre efficacement à ces défis et possibilités.
This will require urgent action at all levels to:Cela exigera qu’on agisse d’urgence à tous les niveaux pour :
(a)a)
Continue to promote open, equitable, rules-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading and financial systems that benefit all countries in the pursuit of sustainable development.Continuer à promouvoir des systèmes commerciaux et financiers multilatéraux ouverts, équitables, fondés sur des règles, prévisibles et non discriminatoires, qui bénéficient à tous les pays s’efforçant de réaliser un développement durable.
Support the successful completion of the work programme contained in the Doha Ministerial Declaration and the implementation of the Monterrey Consensus.Favoriser l’aboutissement du programme de travail contenu dans la Déclaration ministérielle de Doha et la mise en oeuvre du Consensus de Monterrey.
Welcome the decision contained in the Doha Ministerial Declaration to place the needs and interests of developing countries at the heart of the work programme of the Declaration, including through enhanced market access for products of interest to developing countries;Accueillir favorablement la décision figurant dans la Déclaration ministérielle de Doha de placer les besoins et les intérêts des pays en développement au coeur du programme de travail de la Déclaration, y compris par un accès accru aux marchés pour les produits des pays en développement qui sont importants pour eux;
(b)b)
Encourage ongoing efforts by international financial and trade institutions to ensure that decision-making processes and institutional structures are open and transparent;Encourager les efforts actuels des institutions financières et commerciales internationales pour garantir que les processus de prise de décisions et les structures institutionnelles soient ouverts et transparents;
(c)c)
Enhance the capacities of developing countries, including the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, to benefit from liberalized trade opportunities through international cooperation and measures aimed at improving productivity, commodity diversification and competitiveness, community-based entrepreneurial capacity and transportation and communication infrastructure development;Renforcer les capacités des pays en développement, y compris des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des petits États insulaires en développement, pour tirer parti des possibilités offertes par la libéralisation du commerce par le biais de la coopération internationale et de mesures visant à accroître la productivité, la diversification des produits de base et la compétitivité et à favoriser les capacités d’entreprise basées sur les populations locales ainsi que le développement des infrastructures dans le domaine des transports et des communications;
(d)d)
Support the International Labour Organization and encourage its ongoing work on the social dimension of globalization, as stated in paragraph 64 of the Monterrey Consensus;Soutenir l’Organisation internationale du Travail et encourager ses travaux en cours concernant la dimension sociale de la mondialisation, conformément au paragraphe 64 du Consensus de Monterrey;
(e)e)
Enhance the delivery of coordinated, effective and targeted trade-related technical assistance and capacity-building programmes, including taking advantage of existing and future market access opportunities, and examining the relationship between trade, environment and development.Accroître l’apport de programmes coordonnés, efficaces et ciblés d’assistance technique et de renforcement des capacités dans le domaine commercial, y compris pour tirer parti des possibilités actuelles et futures d’accès au marché et pour examiner les rapports existant entre commerce, environnement et développement.
48.48.
Implement the outcomes of the Doha Ministerial Conference by the members of the World Trade Organization, further strengthen trade-related technical assistance and capacity-building and ensure the meaningful, effective and full participation of developing countries in multilateral trade negotiations by placing their needs and interests at the heart of the work programme of the World Trade Organization.Mettre en oeuvre les déclarations et décisions de la Conférence ministérielle de Doha par les pays membres de l’Organisation mondiale du commerce, renforcer davantage l’assistance technique et les capacités relatives au commerce et assurer une participation significative, efficace et pleine des pays en développement aux négociations commerciales multilatérales en plaçant leurs besoins et leurs intérêts au coeur du programme de travail de l’Organisation mondiale du Commerce.
49.49.
Actively promote corporate responsibility and accountability, based on the Rio principles, including through the full development and effective implementation of intergovernmental agreements and measures, international initiatives and public-private partnerships and appropriate national regulations, and support continuous improvement in corporate practices in all countries.Promouvoir activement la responsabilité et l’obligation de rendre des comptes des entreprises, sur la base des Principes de Rio, y compris par l’élaboration complète et la mise en oeuvre efficace d’accords et de mesures intergouvernementaux, d’initiatives internationales et de partenariats entre le secteur public et le secteur privé ainsi que de cadres de réglementation nationaux appropriés, et soutenir l’amélioration permanente des pratiques des entreprises dans tous les pays.
50.50.
Strengthen the capacities of developing countries to encourage public/private initiatives that enhance the ease of access, accuracy, timeliness and coverage of information on countries and financial markets.Renforcer les capacités des pays en développement à encourager les initiatives publiques/privées qui facilitent l’accès au marché et permettent d’obtenir des informations à la fois fiables, d’actualité et complètes sur les pays et les marchés financiers.
Multilateral and regional financial institutions could provide further assistance for these purposes.Les institutions financières multilatérales et régionales pourraient fournir une assistance plus importante à cette fin.
51.51.
Strengthen regional trade and cooperation agreements, consistent with the multilateral trading system, among developed and developing countries and countries with economies in transition, as well as among developing countries, with the support of international finance institutions and regional development banks, as appropriate, with a view to achieving the objectives of sustainable development.Renforcer les accords régionaux commerciaux et de coopération conformes au système commercial multilatéral, entre pays développés et pays en développement ou en transition, ainsi qu’entre pays en développement, avec le soutien des institutions financières internationales et des banques régionales de développement, lorsqu’il convient, en vue d’atteindre les objectifs du développement durable.
52.52.
Assist developing countries and countries with economies in transition in narrowing the digital divide, creating digital opportunities and harnessing the potential of information and communication technologies for development through technology transfer on mutually agreed terms and the provision of financial and technical support and, in this context, support the World Summit on the Information Society.Aider les pays en développement ou en transition à réduire le fossé numérique, à créer des possibilités dans le domaine du numérique et à tirer parti du potentiel offert par les technologies de l’information et des communications pour le développement par des transferts de technologies à des conditions convenues de part et par la fourniture d’un soutien financier et technique et, à cet égard, soutenir l’organisation du Sommet mondial sur la société de l’information.
VI.VI.
Health and sustainable developmentSanté et développement durable
53.53.
The Rio Declaration on Environment and Development states that human beings are at the centre of concerns for sustainable development, and that they are entitled to a healthy and productive life, in harmony with nature.La Déclaration de Rio sur l’environnement et le développement énonce que les êtres humains sont au centre des préoccupations relatives au développement durable et qu’ils ont droit à une vie saine et productive en harmonie avec la nature.
The goals of sustainable development can only be achieved in the absence of a high prevalence of debilitating diseases, while obtaining health gains for the whole population requires poverty eradication.Les objectifs du développement durable ne peuvent être atteints qu’en l’absence d’une fréquence élevée des maladies débilitantes, tandis que l’amélioration de la santé de l’ensemble de la population exige l’éradication de la pauvreté.
There is an urgent need to address the causes of ill health, including environmental causes, and their impact on development, with particular emphasis on women and children, as well as vulnerable groups of society, such as people with disabilities, elderly persons and indigenous people.Il y a un besoin urgent de s’attaquer aux causes des maladies, y compris à celles qui sont liées à l’environnement, et à leurs effets sur le développement, en accordant une attention toute particulière aux femmes et aux enfants, ainsi qu’aux groupes vulnérables de la société, comme les handicapés, les personnes âgées et les populations autochtones.
54.54.
Strengthen the capacity of health-care systems to deliver basic health services to all in an efficient, accessible and affordable manner aimed at preventing, controlling and treating diseases, and to reduce environmental health threats, in conformity with human rights and fundamental freedoms and consistent with national laws and cultural and religious values, and taking into account the reports of relevant United Nations conferences and summits and of special sessions of the General Assembly.Renforcer les capacités des systèmes de santé à fournir à tous des services sanitaires de base efficaces, accessibles et abordables afin de prévenir, de contrôler et de traiter les maladies et de réduire les risques sanitaires liés à l’environnement, conformément aux droits de l’homme et aux libertés fondamentales et en respectant les législations nationales et les valeurs culturelles et religieuses, en tenant compte des rapports issus des conférences et sommets pertinents des Nations Unies et des sessions extraordinaires de l’Assemblée générale.
This would include actions at all levels to:Il s’agit notamment d’agir à tous les niveaux pour :
(a)a)
Integrate the health concerns, including those of the most vulnerable populations, into strategies, policies and programmes for poverty eradication and sustainable development;Intégrer les préoccupations sanitaires, y compris celles des populations les plus vulnérables, dans les stratégies, politiques et programmes d’éradication de la pauvreté et de développement durable;
(b)b)
Promote equitable and improved access to affordable and efficient health-care services, including prevention, at all levels of the health system, essential and safe drugs at affordable prices, immunization services and safe vaccines and medical technology;Promouvoir, à tous les niveaux du système de santé, un accès équitable et amélioré à des services de santé abordables et efficaces, y compris en matière de prévention, à des médicaments essentiels sûrs et ayant des prix abordables, à des services de vaccination et des vaccins sans danger et à la technologie médicale;
(c)c)
Provide technical and financial assistance to developing countries and countries with economies in transition to implement the Health for All Strategy, including health information systems and integrated databases on development hazards;Fournir une assistance technique et financière aux pays en développement ou en transition afin de mettre en oeuvre la Stratégie de la santé pour tous, y compris à l’aide de systèmes d’informations sanitaires et de bases de données intégrées sur les dangers du développement;
(d)d)
Improve the development and management of human resources in health-care services;Améliorer la mise en valeur et la gestion des ressources humaines dans le domaine des services de santé;
(e)e)
Promote and develop partnerships to enhance health education with the objective of achieving improved health literacy on a global basis by 2010, with the involvement of United Nations agencies, as appropriate;Promouvoir et développer des partenariats pour améliorer l’éducation sanitaire, l’objectif étant de donner une portée universelle à l’éducation sanitaire d’ici à 2010, avec, lorsqu’il convient, la participation des organismes des Nations Unies;
(f)f)
Develop programmes and initiatives to reduce, by the year 2015, mortality rates for infants and children under 5 by two thirds, and maternal mortality rates by three quarters, of the prevailing rate in 2000, and reduce disparities between and within developed and developing countries as quickly as possible, with particular attention to eliminating the pattern of disproportionate and preventable mortality among girl infants and children;Élaborer des programmes et des initiatives visant à réduire de deux tiers , d’ici à 2015,les taux de mortalité des nourrissons et enfants de moins de 5 ans et de trois quarts les taux de mortalité maternelle, par rapport aux taux observés en 2000, et réduire aussi vite que possible les disparités entre les pays développés ou en développement et au sein de ces pays, avec une attention particulière pour l’élimination de la tendance à la surmortalité excessive et évitable des nourrissons et des enfants de sexe féminin;
(g)g)
Target research efforts and apply research results to priority public health issues, in particular those affecting susceptible and vulnerable populations, through the development of new vaccines, reducing exposures to health risks, building on equal access to health-care services, education, training and medical treatment and technology and addressing the secondary effects of poor health;Cibler les efforts de recherche et en appliquer les résultats aux problèmes de santé publique prioritaires, en particulier à ceux qui touchent des populations prédisposées et vulnérables, par la mise au point de nouveaux vaccins, en réduisant l’exposition à des risques sanitaires, en élargissant l’accès, sur un pied d’égalité, aux soins de santé, à l’éducation, à la formation, aux thérapeutiques et aux techniques médicales et en combattant les effets secondaires d’un mauvais état de santé;
(h)h)
Promote the preservation, development and use of effective traditional medicine knowledge and practices, where appropriate, in combination with modern medicine, recognizing indigenous and local communities as custodians of traditional knowledge and practices, while promoting effective protection of traditional knowledge, as appropriate, consistent with international law;Promouvoir, là où il convient de le faire, la préservation et le développement et l’utilisation du savoir et des pratiques efficaces de la médecine traditionnelle en association avec la médecine moderne, en reconnaissant que les populations autochtones et locales sont les gardiennes des savoirs et pratiques traditionnels, tout en promouvant, lorsqu’il convient de le faire et de manière conforme au droit international, une protection efficace de ce savoir;
(i)i)
Ensure equal access of women to health-care services, giving particular attention to maternal and emergency obstetric care;Assurer femmes l’égalité d’accès aux soins et aux services de santé, en accordant une attention particulière aux soins maternels et aux soins obstétriques d’urgence;
(j)j)
Address effectively, for all individuals of appropriate age, the promotion of healthy living, including their reproductive and sexual health, consistent with the commitments and outcomes of recent United Nations conferences and summits, including the World Summit for Children, the United Nations Conference on Environment and Development, the International Conference on Population and Development, the World Summit for Social Development and the Fourth World Conference on Women, and their respective reviews and reports;Mener une action efficace, auprès de toutes les personnes ayant l’âge voulu, pour promouvoir une vie saine, y compris en ce qui concerne leur santé génésique et leur hygiène sexuelle, de manière compatible avec les engagements pris et les résultats obtenus lors des conférences et sommets des Nations Unies organisés récemment, y compris le Sommet mondial pour les enfants, la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement, la Conférence internationale sur la population et le développement, le Sommet mondial pour le développement social et la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, et leurs examens et rapports respectifs;
(k)k)
Launch international capacity-building initiatives, as appropriate, that assess health and environment linkages and use the knowledge gained to create more effective national and regional policy responses to environmental threats to human health;Lancer, lorsqu’il convient de le faire, des initiatives internationales de renforcement des capacités en vue d’évaluer les liens entre santé et environnement et d’exploiter les connaissances acquises pour trouver des solutions politiques nationales et régionales plus efficaces aux risques que fait peser l’environnement sur la santé;
(l)l)
Transfer and disseminate, on mutually agreed terms, including through public-private multisector partnerships, with international financial support, technologies for safe water, sanitation and waste management for rural and urban areas in developing countries and countries with economies in transition, taking into account country-specific conditions and gender equality, including specific technology needs of women;Transférer et diffuser, à des conditions fixées d’un commun accord, y compris dans le cadre de partenariats multisectoriels entre le secteur public et le secteur privé, avec un appui financier international, des technologies pour l’approvisionnement en eau potable, l’assainissement et la gestion des déchets dans les zones rurales et urbaines des pays en développement ou en transition, en tenant compte des particularités de chaque pays et de l’égalité des sexes, y compris des besoins technologiques particuliers des femmes;
(m)m)
Strengthen and promote programmes of the International Labour Organization and World Health Organization to reduce occupational deaths, injuries and illnesses, and link occupational health with public health promotion as a means of promoting public health and education;Renforcer et promouvoir les programmes de l’Organisation internationale du Travail et de l’Organisation mondiale de la santé visant à diminuer le nombre des décès, des accidents et des maladies liés au travail, et établir un lien entre l’hygiène du travail et la promotion de la santé publique, en tant que moyen pour promouvoir la santé publique et l’éducation;
(n)n)
Improve availability and access for all to sufficient, safe, culturally acceptable and nutritionally adequate food, increase consumer health protection, address issues of micronutrient deficiency and implement existing internationally agreed commitments and relevant standards and guidelines;Améliorer la disponibilité et l’accès pour tous à une nourriture suffisante, saine, acceptable sur le plan culturel et adéquate sur le plan nutritionnel, accroître la protection de la santé des consommateurs, résoudre les problèmes de carence en substances micronutritives et mettre en oeuvre les engagements existants convenus à l’échelon international, ainsi que les normes et lignes directrices pertinentes;
(o)o)
Develop or strengthen, where applicable, preventive, promotive and curative programmes to address non-communicable diseases and conditions, such as cardiovascular diseases, cancer, diabetes, chronic respiratory diseases, injuries, violence and mental health disorders and associated risk factors, including alcohol, tobacco, unhealthy diets and lack of physical activity.Créer ou renforcer, là où c’est applicable, des programmes de prévention, de promotion et de soins pour lutter contre les maladies et affections non transmissibles, tels les maladies cardiovasculaires, le cancer, le diabète, les affections respiratoires chroniques, les blessures, les troubles liés à la violence et à la santé mentale, et leurs facteurs de risques associés, y compris l’alcool, le tabac, des régimes alimentaires malsains et le manque d’activité physique.
55.55.
Implement, within the agreed time frames, all commitments agreed in the Declaration of Commitment on HIV/AIDS adopted by the General Assembly at its twenty-sixth special session, emphasizing in particular the reduction of HIV prevalence among young men and women aged 15 to 24 by 25 per cent in the most affected countries by 2005, and globally by 2010, as well as combat malaria, tuberculosis and other diseases by, inter alia:Mettre en oeuvre, dans les délais convenus, tous les engagements pris dans la Déclaration d’engagement sur le VIH/sida adoptée par l’Assemblée générale à sa vingt sixième session extraordinaire, en mettant tout particulièrement l’accent sur la réduction de la prévalence du VIH parmi les jeunes, hommes et femmes, âgés de 15 à 24 ans, de 25 % d’ici à 2005, dans les pays les plus touchés et de 25 % à l’échelle mondiale d’ici à 2010, ainsi que de lutter contre le paludisme, la tuberculose et d’autres maladies, y compris :
(a)a)
Implementing national preventive and treatment strategies, regional and international cooperation measures and the development of international initiatives to provide special assistance to children orphaned by HIV/AIDS;En mettant en oeuvre des stratégies nationales de prévention et de traitement, des mesures de coopération régionales et internationales adoptées, et en créant des programmes internationaux afin de fournir une assistance spéciale aux enfants orphelins du VIH/sida;
(b)b)
Fulfilling commitments for the provision of sufficient resources to support the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, while promoting access to the Fund by countries most in need;En honorant les engagements d’allouer des ressources suffisantes pour soutenir le Fonds mondial pour la lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, tout en promouvant l’accès au Fonds pour les pays qui en ont le plus besoin;
(c)c)
Protecting the health of workers and promoting occupational safety, by, inter alia, taking into account, as appropriate, the voluntary Code of Practice on HIV/AIDS and the World of Work of the International Labour Organization, to improve conditions of the workplace;En protégeant la santé des travailleurs et en promouvant la sécurité du travail, par exemple en tenant compte, lorsqu’il convient de le faire, du recueil de directives pratiques sur le VIH/sida et le monde du travail de l’Organisation internationale du Travail, dans le but d’améliorer les conditions de travail;
(d)d)
Mobilizing adequate public, and encouraging private, financial resources for research and development on diseases of the poor, such as HIV/AIDS, malaria, and tuberculosis, directed at biomedical and health research, as well as new vaccine and drug development.En mobilisant des ressources financières publiques adéquates et en encourageant les apports financiers privés pour la recherche-développement, dans le domaine biomédical et de la santé, sur les maladies qui touchent les pauvres, tels le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose, ainsi que pour la mise au point de nouveaux vaccins et médicaments.
56.56.
Reduce respiratory diseases and other health impacts resulting from air pollution, with particular attention to women and children, by:Réduire les incidences des maladies respiratoires et des autres problèmes de santé résultant de la pollution atmosphérique, en accordant une attention particulière aux femmes et aux enfants :
(a)a)
Strengthening regional and national programmes, including through public-private partnerships, with technical and financial assistance to developing countries;En renforçant les programmes régionaux et nationaux, y compris au moyen de partenariats entre les secteurs public et privé, en apportant une assistance technique et financière aux pays en développement;
(b)b)
Supporting the phasing out of lead in gasoline;En soutenant l’élimination progressive du plomb dans l’essence;
(c)c)
Strengthening and supporting efforts for the reduction of emissions through the use of cleaner fuels and modern pollution control techniques;En renforçant et en soutenant les efforts visant à réduire les émissions de polluants, par l’utilisation de carburants moins polluants et le recours à des techniques modernes de lutte contre la pollution;
(d)d)
Assisting developing countries in providing affordable energy to rural communities, particularly to reduce dependence on traditional fuel sources for cooking and heating, which affect the health of women and children.En aidant les pays en développement à procurer des sources d’énergie abordables aux populations rurales, en particulier pour réduire la dépendance à l’égard des combustibles traditionnels utilisés pour la cuisson des aliments et le chauffage, qui affectent la santé des femmes et des enfants.
57.57.
Phase out lead in lead-based paints and in other sources of human exposure, work to prevent, in particular, children’s exposure to lead and strengthen monitoring and surveillance efforts and the treatment of lead poisoning.Éliminer progressivement les peintures à base de plomb et les autres sources d’exposition humaine au plomb, oeuvrer pour empêcher, en particulier, l’exposition des enfants au plomb et renforcer les efforts de suivi et de surveillance ainsi que le traitement du saturnisme.
VII.VII.
Sustainable development of small island developing StatesDéveloppement durable des petits États insulaires en développement
58.58.
Small island developing States are a special case both for environment and development.Les petits États insulaires en développement représentent un cas particulier, tant du point de vue de l’environnement que du développement.
Although they continue to take the lead in the path towards sustainable development in their countries, they are increasingly constrained by the interplay of adverse factors clearly underlined in Agenda 21, the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States and the decisions adopted at the twenty-second special session of the General Assembly.Bien qu’ils continuent de montrer l’exemple sur la voie du développement durable dans leurs pays, leur action est de plus en plus entravée par l’interaction de facteurs néfastes clairement mis en relief dans Action 21, dans le Programme d’action pour le développement durable des petits États insulaires en développement et dans les décisions adoptées par l’Assemblée générale à sa vingt-deuxième session extraordinaire.
This would include actions at all levels to:Il s’agit notamment d’agir à tous les niveaux pour :
(a)a)
Accelerate national and regional implementation of the Programme of Action, with adequate financial resources, including through Global Environment Facility focal areas, transfer of environmentally sound technologies and assistance for capacity-building from the international community;Accélérer la mise en oeuvre nationale et régionale du Programme d’action, avec des ressources financières adéquates, y compris par l’intermédiaire des grands domaines d’action du Fonds pour l’environnement mondial, par le transfert de technologies respectueuses de l’environnement et par une assistance de la communauté internationale au renforcement des capacités;
(b)b)
Implement further sustainable fisheries management and improve financial returns from fisheries by supporting and strengthening relevant regional fisheries management organizations, as appropriate, such as the recently established Caribbean Regional Fisheries Mechanism and such agreements as the Convention on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean;Renforcer la mise en oeuvre de méthodes durables de gestion des pêcheries et améliorer la rentabilité financière des pêcheries en soutenant et en renforçant, lorsqu’il convient de le faire, les organisations régionales compétentes dans le domaine de la gestion des activités de pêche, tels le Mécanisme régional caraïbe de gestion des pêches récemment mis en place et des accords comme la Convention sur la conservation et la gestion des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs du Pacifique Centre et Ouest;
(c)c)
Assist small island developing States, including through the elaboration of specific initiatives, in delimiting and managing in a sustainable manner their coastal areas and exclusive economic zones and the continental shelf, including, where appropriate, the continental shelf areas beyond 200 miles from coastal baselines, as well as relevant regional management initiatives within the context of the United Nations Convention on the Law of the Sea and the regional seas programmes of the United Nations Environment Programme;Aider les petits États insulaires en développement, y compris par l’élaboration d’initiatives spéciales, à délimiter et à gérer de manière durable leurs zones côtières, leurs zones économiques exclusives et le plateau continental, y compris, là où il convient, les zones du plateau continental situées au-delà de 200 miles marins de leurs lignes côtières, ainsi que les initiatives pertinentes de gestion régionale dans le contexte de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et des programmes du Programme des Nations Unies pour l’environnement pour les mers régionales;
(d)d)
Provide support, including for capacity-building, for the development and further implementation of:Fournir un soutien, y compris pour le renforcement des capacités, pour l’élaboration et la poursuite de la mise en oeuvre :
(i)i)
Small island developing States-specific components within programmes of work on marine and coastal biological diversity;De composantes particulières aux petits États insulaires en développement dans les programmes de travail sur la diversité biologique marine et côtière;
(ii)ii)
Freshwater programmes for small island developing States, including through the Global Environment Facility focal areas;De programmes concernant l’eau douce pour les petits États insulaires en développement, y compris dans le cadre des grands domaines d’action du Fonds pour l’environnement mondial;
(e)e)
Effectively reduce, prevent and control waste and pollution and their health-related impacts by undertaking initiatives by 2004 aimed at implementing the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities in small island developing States;Réduire, prévenir et contrôler efficacement la production de déchets et la pollution ainsi que leurs répercussions sur la santé en prenant d’ici à 2004 des initiatives visant à mettre en oeuvre le Programme d’action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres dans les petits États insulaires en développement;
(f)f)
Work to ensure that, in the ongoing negotiations and elaboration of the World Trade Organization work programme on trade in small economies, due account is taken of small island developing States, which have severe structural handicaps in integrating into the global economy, within the context of the Doha development agenda;S’employer à faire en sorte qu’il soit dûment tenu compte, dans les négociations en cours et dans l’élaboration du programme de travail de l’Organisation mondiale du commerce sur les échanges commerciaux dans les petits pays, des petits États insulaires en développement, qui ont des handicaps structurels importants pour s’intégrer dans l’économie mondiale, dans le contexte du programme de développement de Doha;
(g)g)
Develop community-based initiatives on sustainable tourism by 2004 and build the capacities necessary to diversify tourism products, while protecting culture and traditions and effectively conserving and managing natural resources;Mettre au point d’ici à 2004 des initiatives sur le tourisme durable basées sur les populations locales et mettre en place les capacités nécessaires pour diversifier les produits touristiques, tout en protégeant la culture et les traditions et en conservant et gérant efficacement les ressources naturelles;
(h)h)
Extend assistance to small island developing States in support of local communities and appropriate national and regional organizations of small island developing States for comprehensive hazard and risk management, disaster prevention, mitigation and preparedness, and help relieve the consequences of disasters, extreme weather events and other emergencies;Augmenter l’assistance fournie aux petits États insulaires en développement pour soutenir l’action de leurs populations locales et de leurs organisations nationales et régionales compétentes en vue d’une gestion complète des dangers et risques, de la prévention et l’atténuation des catastrophes et de l’organisation préalable et apporter une aide pour les opérations de relèvement face aux conséquences des désastres, des phénomènes météorologiques extrêmes et des autres situations d’urgence;
(i)i)
Support the finalization and subsequent early operationalization, on agreed terms, of economic, social and environmental vulnerability indices and related indicators as tools for the achievement of the sustainable development of the small island developing States;Soutenir la mise au point et la mise en application subséquente la plus rapide possible, aux conditions convenues, d’indices de vulnérabilité économique, sociale et environnementale et d’indicateurs connexes en tant qu’outils pour la réalisation du développement durable des petits États insulaires en développement;
(j)j)
Assist small island developing States in mobilizing adequate resources and partnerships for their adaptation needs relating to the adverse effects of climate change, sea level rise and climate variability, consistent with commitments under the United Nations Framework Convention on Climate Change, where applicable;Aider, là où il convient de le faire, les petits États insulaires en développement à mobiliser les ressources et les partenariats adéquats pour répondre à leurs besoins d’adaptation aux effets néfastes des changements climatiques, à l’élévation du niveau de la mer et à la variabilité du climat, conformément aux engagements pris au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques;
(k)k)
Support efforts by small island developing States to build capacities and institutional arrangements to implement intellectual property regimes.Soutenir les efforts des petits États insulaires pour renforcer leurs capacités et se doter des arrangements institutionnels pour mettre en oeuvre des régimes de propriété intellectuelle.
59.59.
Support the availability of adequate, affordable and environmentally sound energy services for the sustainable development of small island developing States by, inter alia:Soutenir la disponibilité de services énergétiques adéquats, abordables et respectueux de l’environnement en vue du développement durable des petits États insulaires en développement, y compris :
(a)a)
Strengthening ongoing and supporting new efforts on energy supply and services, by 2004, including through the United Nations system and partnership initiatives;En intensifiant les efforts actuellement déployés en matière d’approvisionnement en énergie et de fourniture de services énergétiques et en appuyant de nouveaux efforts dans ce domaine, d’ici à 2004, y compris dans le cadre du système des Nations Unies et à travers des initiatives de partenariats;
(b)b)
Developing and promoting efficient use of sources of energy, including indigenous sources and renewable energy, and building the capacities of small island developing States for training, technical know-how and strengthening national institutions in the area of energy management.En développant et en promouvant l’utilisation efficace des sources d’énergie, y compris les sources autochtones et les sources d’énergie renouvelables, en renforçant les capacités des petits États insulaires en développement en matière de formation et de savoir-faire et en renforçant les institutions nationales dans le domaine de la gestion de l’énergie.
60.60.
Provide support to small island developing States to develop capacity and strengthen:Aider les petits États insulaires en développement à développer leurs capacités et à renforcer :
(a)a)
Health-care services for promoting equitable access to health care;Les services de santé, de manière à promouvoir un accès équitable pour tous à des soins de santé;
(b)b)
Health systems for making available necessary drugs and technology in a sustainable and affordable manner to fight and control communicable and non-communicable diseases, in particular HIV/AIDS, tuberculosis, diabetes, malaria and dengue fever;Les systèmes sanitaires, en vue de rendre disponibles les médicaments et technologies nécessaires, de manière durable et abordable, pour combattre et contrôler les maladies transmissibles et non transmissibles, en particulier le VIH/sida, la tuberculose, le diabète, le paludisme et la fièvre de dengue;
(c)c)
Efforts to reduce and manage waste and pollution and building capacity for maintaining and managing systems to deliver water and sanitation services, in both rural and urban areas;Les efforts visant à réduire et gérer les déchets et la pollution et à renforcer les capacités pour l’entretien et la gestion de systèmes d’approvisionnement en eau et d’assainissement, aussi bien dans les zones rurales qu’en milieu urbain;
(d)d)
Efforts to implement initiatives aimed at poverty eradication, which have been outlined in section II of the present document.Les efforts visant à mettre en oeuvre les initiatives visant à l’éradication de la pauvreté esquissées à la section II du présent document.
61.61.
Undertake a full and comprehensive review of the implementation of the Barbados Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States in 2004, in accordance with the provisions set forth in General Assembly resolution S-22/2, and in this context requests the General Assembly at its fifty-seventh session to consider convening an international meeting for the sustainable development of small island developing States.Entreprendre un examen complet et approfondi de la mise en oeuvre du Programme d’action pour le développement durable des petits États insulaires en développement en 2004, conformément aux dispositions de la résolution S-22/2 de l’Assemblée générale des Nations Unies, et, dans cette perspective, demander à celle-ci d’envisager à sa cinquante-septième session d’organiser une réunion internationale pour le développement durable des petits États insulaires en développement.
VIII.VIII.
Sustainable development for AfricaDéveloppement durable pour l’Afrique
62.62.
Since the United Nations Conference on Environment and Development, sustainable development has remained elusive for many African countries.Depuis la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement, le développement durable est resté inaccessible pour de nombreux pays d’Afrique.
Poverty remains a major challenge and most countries on the continent have not benefited fully from the opportunities of globalization, further exacerbating the continent’s marginalization.La pauvreté reste un problème majeur et la plupart des pays du continent n’ont pas bénéficié pleinement des possibilités de la mondialisation, exacerbant davantage la marginalisation du continent.
Africa’s efforts to achieve sustainable development have been hindered by conflicts, insufficient investment, limited market access opportunities and supply side constraints, unsustainable debt burdens, historically declining levels of official development assistance and the impact of HIV/AIDS.Les efforts de l’Afrique pour réaliser le développement durable ont été entravés par des conflits, des investissements insuffisants, des possibilités d’accès aux marchés limitées ainsi que des contraintes du côté de l’offre, le fardeaux insoutenable de la dette, la baisse historique des niveaux d’aide publique au développement et les effets du VIH/sida.
The World Summit on Sustainable Development should reinvigorate the commitment of the international community to address these special challenges and give effect to a new vision based on concrete actions for the implementation of Agenda 21 in Africa.Le Sommet mondial pour le développement durable devrait donner un nouvel élan à l’engagement de la communauté internationale de traiter ces problèmes particuliers et rendre effective une nouvelle vision basée sur des actions concrètes pour la mise en oeuvre d’Action 21 en Afrique.
The New Partnership for Africa’s Development (NEPAD) is a commitment by African leaders to the people of Africa.Le Nouveau Partenariat pour le développement de l’Afrique (NEPAD) constitue un engagement pris par les dirigeants africains à l’égard de leurs peuples.
It recognizes that partnerships among African countries themselves and between them and with the international community are key elements of a shared and common vision to eradicate poverty, and furthermore it aims to place their countries, both individually and collectively, on a path of sustained economic growth and sustainable development, while participating actively in the world economy and body politic.Il reconnaît que les partenariats entre pays d’Afrique ainsi qu’ entre ces derniers et la communauté internationale sont des éléments clef d’une vision commune et partagée afin d’éradiquer la pauvreté, et, en outre, il vise à mettre les pays d’Afrique, tant individuellement que collectivement, sur la voie d’une croissance économique soutenue et d’un développement durable, tout en jouant un rôle actif dans le système économique et politique mondial.
It provides a framework for sustainable development on the continent to be shared by all Africa’s people.Il offre un cadre pour le développement durable sur le continent africain, à partager par les peuples africains.
The international community welcomes NEPAD and pledges its support to the implementation of this vision, including through utilization of the benefits of South-South cooperation supported, inter alia, by the Tokyo International Conference on African Development.La communauté internationale accueille favorablement le NEPAD et accorde son soutien pour la mise en oeuvre de cette vision, y compris par l’utilisation des avantages de la coopération Sud-Sud qui ont été reconnus, notamment, à la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l’Afrique.
It also pledges support for other existing development frameworks that are owned and driven nationally by African countries and that embody poverty reduction strategies, including poverty reduction strategy papers.Elle fournit également un soutien aux autres cadres de développement existants que les pays d’Afrique se sont appropriés et qu’ils pilotent eux-mêmes, dont font partie les stratégies de réduction de la pauvreté, y compris les cadres stratégiques de réduction de la pauvreté.
Achieving sustainable development includes actions at all levels to:La réalisation du développement durable implique qu’on agisse à tous les niveaux pour :
(a)a)
Create an enabling environment at the regional, subregional, national and local levels in order to achieve sustained economic growth and sustainable development and support African efforts for peace, stability and security, the resolution and prevention of conflicts, democracy, good governance, respect for human rights and fundamental freedoms, including the right to development and gender equality;Créer aux niveaux régional, sous-régional, national et local des conditions favorables à une croissance économique soutenue et au développement durable, et soutenir les efforts déployés en Afrique en faveur de la paix, de la stabilité et de la sécurité, du règlement et de la prévention des conflits, de la démocratie, de la bonne gouvernance, du respect des droits de l’homme et des libertés fondamentales, y compris le droit au développement et l’égalité entre les sexes;
(b)b)
Support the implementation of the vision of NEPAD and other established regional and subregional efforts, including through financing, technical cooperation and institutional cooperation and human and institutional capacity-building at the regional, subregional and national levels, consistent with national policies, programmes and nationally owned and led strategies for poverty reduction and sustainable development, such as, where applicable, poverty reduction strategy papers;Soutenir la mise en oeuvre de la vision du NEPAD ainsi que d’autres initiatives existantes aux niveaux régional et sous-régional, y compris par des financements, par la coopération technique et institutionnelle et par le renforcement des capacités humaines et institutionnelles aux niveaux régional, sous-régional et national, en conformité avec les politiques nationales, les programmes et les stratégies de réduction de la pauvreté et de développement durable que les pays se sont appropriés et qu’ils pilotent eux-mêmes, telles que, là où c’est applicable, les cadres stratégiques de réduction de la pauvreté.;
(c)c)
Promote technology development, transfer and diffusion to Africa and further develop technology and knowledge available in African centres of excellence;Promouvoir la mise au point, le transfert et la diffusion de technologies en Afrique et continuer d’élaborer les technologies et les connaissances disponibles dans les pôles d’excellence africains;
(d)d)
Support African countries in developing effective science and technology institutions and research activities capable of developing and adapting to world class technologies;Aider les pays d’Afrique à créer des institutions scientifiques et techniques efficaces et des activités de recherche susceptibles de permettre la mise au point ou l’adaptation des technologies de niveau international.
(e)e)
Support the development of national programmes and strategies to promote education within the context of nationally owned and led strategies for poverty reduction and strengthen research institutions in education in order to increase the capacity to fully support the achievement of internationally agreed development goals related to education, including those contained in the Millennium Declaration on ensuring that, by 2015, children everywhere, boys and girls alike, will be able to complete a full course of primary schooling and that girls and boys will have equal access to all levels of education relevant to national needs;Soutenir l’élaboration de stratégies et de programmes nationaux visant à promouvoir l’éducation, dans le cadre de stratégies de réduction de la pauvreté que les pays se sont appropriés et qu’ils pilotent eux-mêmes, et renforcer les instituts de recherche sur l’éducation en vue d’accroître la capacité des pays d’apporter leur plein appui à la réalisation des objectifs convenus à l’échelle internationale en matière d’éducation, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire de faire en sorte que, d’ici à 2015, les enfants du monde entier, garçons et filles, soient en mesure d’achever un cycle complet d’études primaires, et que les filles et les garçons aient accès, sur un pied d’égalité, à tous les niveaux d’éducation, en rapport avec les besoins nationaux;
(f)f)
Enhance the industrial productivity, diversity and competitiveness of African countries through a combination of financial and technological support for the development of key infrastructure, access to technology, networking of research centres, adding value to export products, skills development and enhancing market access in support of sustainable development;Accroître la productivité, la diversification et la compétitivité du secteur industriel des pays d’Afrique par une combinaison de soutiens financiers et technologiques pour la création des infrastructures clefs, l’accès aux technologies, la mise en réseau des centres de recherche, l’accroissement de la valeur ajoutée des produits d’exportation, le développement des compétences et l’amélioration de l’accès aux marchés à l’appui du développement durable;
(g)g)
Enhance the contribution of the industrial sector, in particular mining, minerals and metals, to the sustainable development of Africa by supporting the development of effective and transparent regulatory and management frameworks and value addition, broad-based participation, social and environmental responsibility and increased market access in order to create an attractive and conducive environment for investment;Renforcer la contribution du secteur industriel, en particulier des activités minières, des minerais et des métaux, au développement durable de l’Afrique en soutenant la mise au point de cadres de réglementation et de gestion efficaces et transparents, l’accroissement de la valeur ajoutée produite sur place, une large participation, la responsabilité sociale et environnementale et un meilleur accès aux marchés, afin de créer des conditions attractives et favorables pour les investissements;
(h)h)
Provide financial and technical support to strengthen the capacity of African countries to undertake environmental legislative policy and institutional reform for sustainable development and to undertake environmental impact assessments and, as appropriate, to negotiate and implement multilateral environment agreements;Fournir un soutien financier et technique pour renforcer les capacités des pays d’Afrique à entreprendre des politiques de législation environnementale et des réformes institutionnelles propices au développement durable, à entreprendre des études d’impact environnemental et, lorsqu’il y a lieu, à négocier et à mettre en oeuvre des accords environnementaux multilatéraux;
(i)i)
Develop projects, programmes and partnerships with relevant stakeholders and mobilize resources for the effective implementation of the outcome of the African Process for the Protection and Development of the Marine and Coastal Environment;Élaborer des projets, programmes et partenariats avec les parties prenantes concernées et mobiliser des ressources pour la mise en oeuvre efficace des résultats du Processus africain de développement et de protection de l’environnement marin et côtier;
(j)j)
Deal effectively with energy problems in Africa, including through initiatives to:Traiter efficacement les problèmes énergétiques de l’Afrique, y compris en prenant des initiatives pour :
(i)i)
Establish and promote programmes, partnerships and initiatives to support Africa’s efforts to implement NEPAD objectives on energy, which seek to secure access for at least 35 per cent of the African population within 20 years, especially in rural areas;Créer et promouvoir des programmes, des partenariats et des initiatives afin de soutenir les efforts de l’Afrique pour mettre en oeuvre les objectifs du NEPAD concernant l’énergie, qui visent à assurer l’accès à l’énergie pour au moins 35 % de la population africaine dans les 20 années à venir, en particulier dans les zones rurales;
(ii)ii)
Provide support to implement other initiatives on energy, including the promotion of cleaner and more efficient use of natural gas and increased use of renewable energy, and to improve energy efficiency and access to advanced energy technologies, including cleaner fossil fuel technologies, particularly in rural and peri-urban areas;Fournir un soutien pour la mise en oeuvre d’autres initiatives dans le domaine de l’énergie, y compris la promotion d’une utilisation moins polluante et plus efficace du gaz naturel et l’utilisation accrue de sources d’énergie renouvelables, et pour améliorer le rendement énergétique et l’accès aux technologies énergétiques de pointe, y compris les technologies moins polluantes à combustibles fossiles, en particulier dans les zones rurales et périurbaines;
(k)k)
Assist African countries in mobilizing adequate resources for their adaptation needs relating to the adverse effects of climate change, extreme weather events, sea level rise and climate variability, and assist in developing national climate change strategies and mitigation programmes, and continue to take actions to mitigate the adverse effects on climate change in Africa, consistent with the United Nations Framework Convention on Climate Change;Aider les pays d’Afrique à mobiliser des ressources adéquates pour leurs besoins d’adaptation face aux effets néfastes du changement climatique, des phénomènes météorologiques extrêmes, de l’élévation du niveau de la mer et de la variabilité du climat, les aider à élaborer des stratégies nationales concernant les changements climatiques et des programmes en vue d’atténuer leurs effets et continuer à mener des actions pour atténuer les effets préjudiciables des changements climatiques en Afrique, conformément à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques;
(l)l)
Support African efforts to develop affordable transport systems and infrastructure that promote sustainable development and connectivity in Africa;Soutenir les efforts déployés en Afrique pour créer des systèmes et des infrastructures de transport abordables qui promeuvent le développement durable et les communications dans le continent;
(m)m)
Further to paragraph 42 above, address the poverty affecting mountain communities in Africa;Conformément au paragraphe 42 ci-dessus, lutter contre la pauvreté qui touche les populations de montagne en Afrique;
(n)n)
Provide financial and technical support for afforestation and reforestation in Africa and to build capacity for sustainable forest management, including combating deforestation and measures to improve the policy and legal framework of the forest sector.Fournir un soutien financier et technique pour le boisement et le reboisement en Afrique et pour renforcer les capacités à gérer de façon durable des forêts, y compris pour combattre le déboisement et pour des mesures d’amélioration des politiques et des cadres légaux régissant le secteur forestier.
63.63.
Provide financial and technical support for Africa’s efforts to implement the Convention to Combat Desertification at the national level and integrate indigenous knowledge systems into land and natural resources management practices, as appropriate, and improve extension services to rural communities and promote better land and watershed management practices, including through improved agricultural practices that address land degradation, in order to develop capacity for the implementation of national programmes.Fournir un soutien financier et technique aux efforts déployés en Afrique pour mettre en oeuvre, au niveau national, la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et pour intégrer, lorsqu’il convient de le faire, les systèmes de connaissance autochtones dans les pratiques de gestion des sols et des ressources naturelles, pour améliorer les services de vulgarisation à l’intention des populations rurales et pour promouvoir de meilleures pratiques de gestion des terres et des bassins versants, y compris par de meilleures pratiques agricoles permettant de lutter contre la dégradation des sols, afin de développer les capacités pour la mise en oeuvre des programmes nationaux.
64.64.
Mobilize financial and other support to develop and strengthen health systems that aim to:Mobiliser des soutiens financiers et autres pour créer ou renforcer des systèmes de santé visant à :
(a)a)
Promote equitable access to health-care services;Promouvoir un accès équitable aux services de santé;
(b)b)
Make available necessary drugs and technology in a sustainable and affordable manner to fight and control communicable diseases, including HIV/AIDS, malaria and tuberculosis, and trypanosomiasis, as well as non-communicable diseases, including those caused by poverty;Rendre disponibles, d’une manière durable et abordable, les médicaments et la technologie nécessaires pour combattre et contrôler les maladies contagieuses, y compris le VIH/sida, la tuberculose, le paludisme et la trypanosomiase, ainsi que les maladies non contagieuses, y compris celles qui sont causées par la pauvreté;
(c)c)
Build capacity of medical and paramedical personnel;Renforcer les capacités en matière de personnel médical et paramédical;
(d)d)
Promote indigenous medical knowledge, as appropriate, including traditional medicine;Promouvoir, lorsqu’il convient de le faire, les connaissances médicales autochtones, y compris les médecines traditionnelles;
(e)e)
Research and control Ebola disease.Mener des recherches et contrôler la maladie d’Ebola.
65.65.
Deal effectively with natural disasters and conflicts, including their humanitarian and environmental impacts, recognizing that conflicts in Africa have hindered, and in many cases obliterated, both the gains and efforts aimed at sustainable development, with the most vulnerable members of society, particularly women and children, being the most impacted victims, through efforts and initiatives, at all levels, to:Lutter efficacement contre les catastrophes naturelles et les conflits, y compris leurs effets humanitaires et environnementaux, en reconnaissant qu’en Afrique, les conflits ont entravé et, dans bien des cas, réduit à néant les progrès accomplis et les efforts déployés dans le domaine du développement durable, les victimes les plus touchées étant les membres les plus vulnérables de la société, en particulier les femmes et les enfants, en agissant et en prenant des initiatives, à tous les niveaux, pour :
(a)a)
Provide financial and technical assistance to strengthen the capacities of African countries, including institutional and human capacity, including at the local level, for effective disaster management, including observation and early warning systems, assessments, prevention, preparedness, response and recovery;Fournir une assistance financière et technique aux pays d’Afrique pour renforcer leurs capacités, tant institutionnelles qu’humaines, y compris à l’échelon local, pour une gestion efficace des catastrophes, y compris en matière de systèmes d’observation et d’alerte précoce, d’évaluations, de prévention, d’organisation préalable, d’intervention et de relèvement;
(b)b)
Provide support to African countries to enable them to better deal with the displacement of people as a result of natural disasters and conflicts and put in place rapid response mechanisms;Fournir un soutien aux pays d’Afrique pour leur permettre de mieux faire face aux déplacements de populations consécutifs aux catastrophes naturelles et aux conflits et de mettre en place des dispositifs d’intervention rapide;
(c)c)
Support Africa’s efforts for the prevention and resolution, management and mitigation of conflicts and its early response to emerging conflict situations to avert tragic humanitarian consequences;Soutenir les efforts de l’Afrique pour la prévention et la résolution, la gestion et l’atténuation des conflits et pour son intervention précoce en cas de situations conflictuelles émergentes, afin d’éviter les conséquences humanitaires tragiques;
(d)d)
Provide support to refugee host countries in rehabilitating infrastructure and environment, including ecosystems and habitats, that were damaged in the process of receiving and settling refugees.Fournir un soutien aux pays d’accueil des réfugiés pour remettre en état leurs infrastructures et leur environnement, y compris les écosystèmes et les habitats, qui ont été endommagés du fait de l’arrivée et de l’installation des réfugiés.
66.66.
Promote integrated water resources development and optimize the upstream and downstream benefits therefrom, the development and effective management of water resources across all uses and the protection of water quality and aquatic ecosystems, including through initiatives at all levels, to:Promouvoir la mise en valeur intégrée des ressources en eau et en optimiser les avantages en amont et en aval, la mise en valeur et la gestion efficace des ressources en eau dans toutes leurs utilisations et la protection de la qualité de l’eau et des écosystèmes aquatiques, y compris en prenant des initiatives à tous les niveaux pour :
(a)a)
Provide access to potable domestic water, hygiene education and improved sanitation and waste management at the household level through initiatives to encourage public and private investment in water supply and sanitation that give priority to the needs of the poor within stable and transparent national regulatory frameworks provided by Governments, while respecting local conditions involving all concerned stakeholders and monitoring the performance and improving the accountability of public institutions and private companies;Fournir aux ménages un accès à l’eau potable, à l’éducation en matière d’hygiène et à de meilleurs services d’assainissement et de gestion des déchets par des initiatives pour encourager l’investissement public et privé dans l’approvisionnement en eau et l’assainissement qui donnent la priorité aux besoins des pauvres, à l’intérieur de cadres réglementaires nationaux stables et transparents mis en place par les gouvernements, tout en respectant les situations locales, en associant toutes les parties prenantes concernées, en assurant un suivi des résultats obtenus et en accroissant l’obligation de rendre des comptes qui incombe aux institutions publiques et aux entreprises privées;
and develop critical water supply, reticulation and treatment infrastructure, and build capacity to maintain and manage systems to deliver water and sanitation services in both rural and urban areas;développer les infrastructures clefs d’approvisionnement en eau, de maillage des réseaux et de traitement des eaux et renforcer les capacités pour entretenir et gérer les systèmes d’approvisionnement en eau et d’assainissement, tant dans les zones rurales que dans les zones urbaines;
(b)b)
Develop and implement integrated river basin and watershed management strategies and plans for all major water bodies, consistent with paragraph 25 above;Élaborer et mettre en oeuvre des stratégies et plans de gestion intégrée des bassins hydrographiques et des bassins versants pour tous les principaux cours d’eau, conformément au paragraphe 26 ci-dessus;
(c)c)
Strengthen regional, subregional and national capacities for data collection and processing and for planning, research, monitoring, assessment and enforcement, as well as arrangements for water resource management;Renforcer les capacités pour la collecte et le traitement des données, pour la planification, la recherche, le suivi, l’évaluation et pour faire respecter les décisions prises, aux niveaux régional, sous-régional et national, ainsi que les arrangements pour la gestion des ressources en eau;
(d)d)
Protect water resources, including groundwater and wetland ecosystems, against pollution, and, in cases of the most acute water scarcity, support efforts for developing non-conventional water resources, including the energy-efficient, cost-effective and sustainable desalination of seawater, rainwater harvesting and recycling of water.Protéger les ressources en eau, y compris les eaux souterraines et les écosystèmes marécageux, contre la pollution et, dans les cas où la pénurie d’eau est la plus aiguë, soutenir les efforts déployés pour mettre en valeur des ressources en eau non -conventionnelles, y compris des programmes efficaces dur le plan énergétique, d’un bon rapport coût-performance et durables de dessalement de l’eau de mer, de récolte des eaux de pluie et de recyclage de l’eau.
67.67.
Achieve significantly improved sustainable agricultural productivity and food security in furtherance of the agreed Millennium development goals, including those contained in the Millennium Declaration, in particular to halve by 2015 the proportion of people who suffer from hunger, including through initiatives at all levels to:Réaliser des progrès significatifs en matière de productivité agricole durable et de sécurité alimentaire, pour concrétiser les objectifs de développement convenus à l’aube du millénaire, y compris ceux figurant dans la Déclaration du Millénaire, en particulier celui de réduire de moitié d’ici à 2015 la proportion de la population souffrant de la faim, y compris en prenant des initiatives à tous les niveaux pour :
(a)a)
Support the development and implementation of national policies and programmes, including research programmes and development plans of African countries to regenerate their agricultural sector and sustainably develop their fisheries, and increase investment in infrastructure, technology and extension services, according to country needs.Soutenir l’élaboration et la mise en oeuvre de politiques et de programmes nationaux, y compris de programmes de recherche et de plans de développement des pays d’Afrique afin de régénérer leur secteur agricole et développer de manière durable leurs pêcheries, et accroître les investissements dans les infrastructures, la technologie et les services de vulgarisation en fonction des besoins nationaux.
African countries should be in the process of developing and implementing food security strategies, within the context of national poverty eradication programmes, by 2005;Les pays d’Afrique devraient, d’ici à 2005, avoir engagé le processus d’élaboration et de mise en oeuvre de leurs stratégies de sécurité alimentaire, dans le cadre de programmes nationaux d’éradication de la pauvreté;
(b)b)
Promote and support efforts and initiatives to secure equitable access to land tenure and clarify resource rights and responsibilities, through land and tenure reform processes that respect the rule of law and are enshrined in national law, and provide access to credit for all, especially women, and that enable economic and social empowerment and poverty eradication as well as efficient and ecologically sound utilization of land and that enable women producers to become decision makers and owners in the sector, including the right to inherit land;Promouvoir et soutenir les efforts et initiatives pour garantir un accès équitable à la jouissance foncière et pour clarifier les droits et obligations concernant les ressources par le biais de processus de réforme agraire et foncière qui respectent la prééminence du droit et qui fassent partie intégrante de la législation nationale, ainsi que pour fournir un accès au crédit à tous, en particulier aux femmes, pour rendre possible le renforcement du pouvoir d’action sur les plans économique et social et l’éradication de la pauvreté, de même qu’une utilisation des terres efficace et respectueuse de l’environnement et pour permettre aux femmes productrices de devenir des décideuses et des propriétaires dans ce secteur, y compris par le droit d’hériter de la terre;
(c)c)
Improve market access for goods, including goods originating from African countries, in particular least developed countries, within the framework of the Doha Ministerial Declaration, without prejudging the outcome of the World Trade Organization negotiations, as well as within the framework of preferential agreements;Améliorer l’accès aux marchés pour les produits, y compris ceux provenant de pays d’Afrique, en particulier des pays les moins avancés, dans le cadre de la Déclaration ministérielle de Doha, sans préjuger des résultats des négociations de l’Organisation mondiale du commerce, ainsi que dans le cadre d’accords préférentiels;
(d)d)
Provide support for African countries to improve regional trade and economic integration between African countries.Aider les pays d’Afrique à améliorer les relations commerciales régionales et l’intégration économique entre les pays d’Afrique.
Attract and increase investment in regional market infrastructure;Attirer et accroître les investissements dans les infrastructures de marché régionales;
(e)e)
Support livestock development programmes aimed at progressive and effective control of animal diseases.Soutenir les programmes de développement de l’élevage visant à contrôler progressivement et efficacement les maladies du bétail.
68.68.
Achieve sound management of chemicals, with particular focus on hazardous chemicals and wastes, inter alia, through initiatives to assist African countries in elaborating national chemical profiles and regional and national frameworks and strategies for chemical management and establishing chemical focal points.Réaliser une gestion saine et fiable des produits chimiques, avec une attention particulière pour les produits et déchets chimiques dangereux, y compris par des initiatives visant à aider les pays d’Afrique à élaborer des profils chimiques nationaux ainsi que des cadres et stratégies régionaux et nationaux de gestion des produits chimiques et par la création de centres de liaison nationaux pour la chimie.
69.69.
Bridge the digital divide and create digital opportunity in terms of access infrastructure and technology transfer and application through integrated initiatives for Africa.Combler le fossé numérique et créer des possibilités en termes d’accès aux infrastructures ainsi que de transfert et de mise en oeuvre des technologies, par des initiatives intégrées pour l’Afrique.
Create an enabling environment to attract investment, accelerate existing and new programmes and projects to connect essential institutions and stimulate the adoption of information communication technologies in government and commerce programmes and other aspects of national economic and social life.Créer un environnement favorable pour attirer les investissements, accélérer les programmes et projets existants et nouveaux pour connecter entre elles les institutions essentielles et encourager l’adoption des technologies de l’information et des communications dans les programmes gouvernementaux et commerciaux et dans d’autres aspects de la vie économique et sociale nationale.
70.70.
Support Africa’s efforts to attain sustainable tourism that contributes to social, economic and infrastructure development through the following measures:Soutenir les efforts déployés en Afrique pour réaliser un tourisme durable qui contribue au développement social et économique et à celui des infrastructures, grâce aux mesures suivantes :
(a)a)
Implementing projects at the local, national and subregional levels, with specific emphasis on marketing African tourism products, such as adventure tourism, ecotourism and cultural tourism;Mettre en oeuvre des projets aux niveaux local, national et sous-régional, l’accent étant tout particulièrement mis sur la commercialisation de produits touristiques africains tels que le tourisme d’aventure, l’écotourisme et le tourisme culturel;
(b)b)
Establishing and supporting national and cross-border conservation areas to promote ecosystem conservation according to the ecosystem approach, and to promote sustainable tourism;Créer et soutenir des zones de préservation nationales et transfrontières pour promouvoir la préservation des écosystèmes d’une manière conforme à l’approche écosystémique et pour promouvoir le tourisme durable;
(c)c)
Respecting local traditions and cultures and promoting the use of indigenous knowledge in natural resource management and ecotourism;Respecter les traditions et cultures locales et promouvoir l’utilisation des connaissances autochtones pour la gestion des ressources naturelles et l’écotourisme;
(d)d)
Assisting host communities in managing their tourism projects for maximum benefit, while limiting negative impact on their traditions, culture and environment;Aider les localités hôtes à gérer leurs projets touristiques pour en maximaliser les avantages tout en limitant les répercussions sur leurs traditions, leur culture et leur environnement;
(e)e)
Support the conservation of Africa’s biological diversity, the sustainable use of its components and the fair and equitable sharing of the benefits arising out of the utilization of genetic resources, in accordance with commitments that countries have under biodiversity-related agreements to which they are parties, including such agreements as the Convention on Biological Diversity and the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora, as well as regional biodiversity agreements.Soutenir la conservation de la diversité biologique de l’Afrique, l’utilisation durable de ses composantes et le partage juste et équitable des bienfaits découlant de l’utilisation des ressources génétiques, conformément aux engagements contractés par les pays aux termes des accords relatifs à la biodiversité auxquels ils sont parties, y compris des accords tels la Convention sur la diversité biologique et la Convention sur le commerce international sur les espèces de faune et de flore sauvages menacées d’extinction, ainsi que les accords régionaux sur la biodiversité.
71.71.
Support African countries in their efforts to implement the Habitat Agenda and the Istanbul Declaration through initiatives to strengthen national and local institutional capacities in the areas of sustainable urbanization and human settlements, provide support for adequate shelter and basic services and the development of efficient and effective governance systems in cities and other human settlements and strengthen, inter alia, the joint programme on managing water for African cities of the United Nations Human Settlements Programme and the United Nations Environment Programme.Soutenir les pays d’Afrique dans leurs efforts pour mettre en oeuvre le Programme pour l’habitat et la Déclaration d’Istanbul par des initiatives ayant pour but de renforcer les capacités institutionnelles nationales et locales dans les domaines de l’urbanisation et des établissements humains durables, fournir un soutien pour des logements appropriés, des services de base et l’élaboration de systèmes de gouvernance efficaces et effectifs dans les villes et les autres établissements humains et renforcer, entre autres, le programme commun relatif à la gestion de l’eau pour les villes africaines du Programme des Nations Unies pour les établissements humaines et du Programme des Nations Unies pour le développement.
IX.IX.
Other regional initiativesAutres initiatives régionales
72.72.
Important initiatives have been developed within other United Nations regions and regional, subregional and transregional forums to promote sustainable development.Des initiatives importantes ont été élaborées dans d’autres ensembles régionaux du système des Nations Unies et au sein d’autres forums régionaux, sous-régionaux et transrégionaux en vue de promouvoir le développement durable.
The international community welcomes these efforts and the results already achieved, calls for actions at all levels for their further development, while encouraging interregional, intraregional and international cooperation in this respect, and expresses its support for their further development and implementation by the countries of the regions.La communauté internationale accueille favorablement ces efforts et les résultats déjà obtenus, appelle à agir à tous les niveaux pour les renforcer, tout en encourageant la coopération interrégionale, intrarégionale et internationale en la matière, et exprime son soutien pour la poursuite de leur élaboration et de leur mise en oeuvre par les pays des ensembles régionaux.
A.A.
Sustainable development in Latin America and the CaribbeanDéveloppement durable en Amérique latine et dans les Caraïbes
73.73.
The Initiative of Latin America and the Caribbean on Sustainable Development is an undertaking by the leaders of that region that, building on the Platform for Action on the Road to Johannesburg, 2002, which was approved in Rio de Janeiro in October 2001, recognizes the importance of regional actions towards sustainable development and takes into account the region’s singularities, shared visions and cultural diversity. It is targeted towards the adoption of concrete actions in different areas of sustainable development, such as biodiversity, water resources, vulnerabilities and sustainable cities, social aspects, including health and poverty, economic aspects, including energy, and institutional arrangements, including capacity-building, indicators and participation of civil society, taking into account ethics for sustainable development.L’Initiative de développement durable de l’Amérique latine et des Caraïbes est une entreprise des dirigeants de la région qui, à partir du document intitulé « le Programme d’action de Rio de Janeiro dans la perspective de Johannesburg, 2002 » adopté à Rio de Janeiro en octobre 2001, reconnaît l’importance d’actions régionales pour un développement durable et tient compte des particularités de la région, de ses idéaux communs et de sa diversité culturelle. L’initiative vise l’adoption d’actions concrètes dans différents domaines du développement durable tels que la biodiversité, les ressources en eau, les vulnérabilités des villes et les villes durables, les aspects sociaux, y compris la santé et la pauvreté, les problèmes économiques, y compris l’énergie, et les arrangements institutionnels, y compris le renforcement des capacités, les indicateurs et la participation de la société civile, en tenant compte de l’importance des aspects éthiques pour le développement durable.
74.74.
The Initiative envisages the development of actions among countries in the region that may foster South-South cooperation and may count with the support of groups of countries, as well as multilateral and regional organizations, including financial institutions.L’Initiative envisage la mise au point d’actions parmi les pays de la région susceptibles de favoriser la coopération Sud-Sud et de bénéficier du soutien de groupes de pays, ainsi que d’organisations multilatérales et régionales, y compris d’institutions financières.
As a framework for cooperation, the Initiative is open to partnerships with governments and all major groups.En tant que cadre de coopération, l’Initiative est ouverte aux partenariats avec les gouvernements et avec tous les grands groupes.
B.B.
Sustainable development in Asia and the PacificDéveloppement durable en Asie et dans le Pacifique
75.75.
Bearing in mind the target of halving the number of people who live in poverty by the year 2015, as provided in the Millennium Declaration, the Phnom Penh Regional Platform on Sustainable Development for Asia and the Pacific recognized that the region contains over half of the world’s population and the largest number of the world’s people living in poverty.Ayant à l’esprit l’objectif de réduire de moitié le nombre de pauvres d’ici à 2015 tel qu’énoncé dans la Déclaration du Millénaire, le Programme régional de Phnom Penh sur le développement durable de l’Asie et du Pacifique a reconnu que cette région comprend plus de la moitié de la population mondiale et le nombre le plus important d’habitants de la planète vivant dans la pauvreté.
Hence, sustainable development in the region is critical to achieving sustainable development at the global level.En conséquence, le développement durable dans cette région est décisif pour réaliser le développement durable à l’échelle mondiale.
76.76.
The Regional Platform identified seven initiatives for follow-up action: capacity-building for sustainable development;Sept initiatives ont été désignées dans le Programme régional pour faire l’objet d’un suivi : le renforcement des capacités pour le développement durable;
poverty reduction for sustainable development;la réduction de la pauvreté pour le développement durable;
cleaner production and sustainable energy;des modes de production moins polluants et l’énergie durable;
land management and biodiversity conservation;la gestion des terres et la conservation de la biodiversité;
protection and management of and access to freshwater resources;la protection et la gestion des ressources en eau ainsi que l’accès à l’eau douce;
oceans, coastal and marine resources and sustainable development of small island developing States;les océans, les ressources côtières et maritimes et le développement durable des petits États insulaires en développement;
and action on atmosphere and climate change.des actions concernant l’atmosphère et les changements climatiques.
Follow-up actions of these initiatives will be taken through national strategies and relevant regional and subregional initiatives, such as the Regional Action Programme for Environmentally Sound and Sustainable Development and the Kitakyushu Initiative for a Clean Environment, adopted at the Fourth Ministerial Conference on Environment and Development in Asia and the Pacific organized by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific.Des actions pour le suivi de ces initiatives seront mises en oeuvre au moyen de stratégies nationales et d’initiatives régionales et sous-régionales pertinentes, telles que le Programme d’action régional pour un développement respectueux de l’environnement et durable et l’Initiative de Kitakyushu pour un environnement propre, adoptée à la quatrième Conférence ministérielle sur l’environnement et le développement pour l’Asie et le Pacifique organisée par la Commission économique et sociale pour l’Asie et le Pacifique.
C.C.
Sustainable development in the West Asia regionDéveloppement durable dans la région de l’Asie occidentale
77.77.
The West Asia region is known for its scarce water and limited fertile land resources.La région de l’Asie occidentale est connue pour la rareté de son eau et pour ses ressources limitées en terres fertiles.
The region has made progress to a more knowledge-based production of higher value-added commodities.La région a fait des progrès pour la production de biens à plus grande valeur ajoutée, reposant davantage sur les connaissances.
78.78.
The regional preparatory meeting endorsed the following priorities: poverty alleviation, relief of debt burden;Les priorités ci-après ont été approuvées à la réunion préparatoire régionale : la réduction de la pauvreté; l’allégement du fardeau de la dette;
and sustainable management of natural resources, including, inter alia, integrated water resources management, implementation of programmes to combat desertification, integrated coastal zone management and land and water pollution control.la gestion durable des ressources naturelles, y compris, par exemple, la gestion intégrée des ressources en eau, la mise en oeuvre de programmes de lutte contre la désertification, la gestion intégrée des zones côtières et la lutte contre la pollution des terres et des eaux.
D.D.
Sustainable development in the Economic Commission for Europe regionDéveloppement durable dans la région de la Commission économique pour l’Europe
79.79.
The Economic Commission for Europe regional ministerial meeting for the World Summit on Sustainable Development recognized that the region has a major role to play and responsibilities in global efforts to achieve sustainable development by concrete actions.La réunion ministérielle régionale de la Commission économique pour l’Europe qui s’est tenue en vue du Sommet mondial pour le développement durable a reconnu que la région avait un rôle majeur à jouer et des responsabilités à assumer dans le cadre des efforts déployés au niveau mondial pour parvenir à un développement durable par des actions concrètes.
The region recognized that different levels of economic development in countries of the region may require the application of different approaches and mechanisms to implement Agenda 21.La région a reconnu que les différents niveaux de développement économique des pays de la région peuvent exiger l’application de méthodes et de mécanismes différents pour mettre en oeuvre Action 21.
In order to address the three pillars of sustainable development in a mutually reinforcing way, the region identified its priority actions for sustainable development for the Economic Commission for Europe region in its Ministerial Statement to the Summit.Afin de traiter les trois piliers du développement durable d’une manière à ce qu’ils se renforcent mutuellement, la région a défini, dans sa déclaration ministérielle au Sommet, ses actions prioritaires pour le développement durable de la région de la Commission économique pour l’Europe.
80.80.
In furtherance of the region’s commitment to sustainable development, there are ongoing efforts at the regional, subregional and transregional levels, including, inter alia, the Environment for Europe process;Pour concrétiser l’engagement de la région en faveur du développement durable, des efforts sont en cours aux niveaux régional, sous-régional et transrégional, y compris, par exemple, le processus « Environnement pour l’Europe »;
the fifth Economic Commission for Europe ministerial conference, to be held in Kiev in May 2003;la cinquième Conférence ministérielle de la Commission économique pour l’Europe prévue à Kiev en mai 2003;
the development of an environmental strategy for the 12 countries of Eastern Europe; the Caucasus and Central Asia;la formulation d’une stratégie environnementale pour les 12 pays de l’Europe orientale, du Caucase et de l’Asie centrale;
the Central Asian Agenda 21;l’initiative du programme Action 21 pour l’Asie centrale;
work of the Organisation for Economic Cooperation and Development on sustainable development, the European Union sustainable development strategy;les travaux de l’Organisation de coopération et de développement économiques sur le développement durable; la stratégie de développement durable de l’Union européenne;
and regional and subregional conventions and processes relevant to sustainable development, including, inter alia, the Convention on Access to Information, Public Participation in Decision-Making and Access to Justice in Environmental Matters (Aarhus Convention), the Alpine Convention, the North American Commission for Environmental Cooperation, the International Boundary Waters Treaty Act, the Iqaluit Declaration of the Arctic Council, the Baltic Agenda 21 and the Mediterranean Agenda 21.les conventions et processus régionaux et sous-régionaux pertinents pour le développement durable, y compris, entre autres, la Convention sur l’accès à l’information, la participation du public au processus décisionnel et l’accès à la justice en matière d’environnement (Convention d’Aarhus), la Convention internationale pour la protection des Alpes, la Commission nord-américaine sur la coopération environnementale, le Traité relatif aux eaux frontalières, la Déclaration d’Iqaluit du Conseil de l’Arctique, l’initiative du programme Action 21 pour les États baltes et celle du programme Action 21 pour la Méditerranée.
X.X.
Means of implementationMoyens de mise en oeuvre
81.81.
The implementation of Agenda 21 and the achievement of the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration as well as in the present plan of action, require a substantially increased effort, both by countries themselves and by the rest of the international community, based on the recognition that each country has primary responsibility for its own development and that the role of national policies and development strategies cannot be overemphasized, taking fully into account the Rio principles, including, in particular, the principle of common but differentiated responsibilities, which states: “States shall cooperate in a spirit of global partnership to conserve, protect and restore the health and integrity of the Earth’s ecosystem.La mise en oeuvre d’Action 21 et l’atteinte des objectifs de développement convenus à l’échelon international, y compris ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire et dans le présent plan d’action, exigent un effort significativement accru, tant de la part des pays eux-mêmes que de la communauté internationale devront redoubler d’efforts, en se basant sur la reconnaissance du fait que chaque pays est responsable au premier chef de son propre développement et que l’on ne saurait trop insister sur l’importance du rôle des politiques et stratégies de développement nationales, en tenant pleinement compte des principes de Rio, y compris en particulier du principe de responsabilités communes mais différenciées, selon lequel « les États doivent coopérer dans un esprit de partenariat mondial en vue de conserver, de protéger et de rétablir la santé et l’intégrité de l’écosystème terrestre.
In view of the different contributions to global environmental degradation, States have common but differentiated responsibilities.Étant donné la diversité des rôles joués dans la dégradation de l’environnement mondial, les États ont des responsabilités communes mais différenciées.
The developed countries acknowledge the responsibility that they bear in the international pursuit of sustainable development in view of the pressures their societies place on the global environment and of the technologies and financial resources they command.”Les pays développés admettent la responsabilité qui leur incombe dans l’effort international en faveur du développement durable, compte tenu des pressions que leurs sociétés exercent sur l’environnement mondial et des techniques et des ressources financières dont ils disposent ».
The internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration and Agenda 21, as well as in the present plan of action, will require significant increases in the flow of financial resources as elaborated in the Monterrey Consensus, including through new and additional financial resources, in particular to developing countries, to support the implementation of national policies and programmes developed by them, improved trade opportunities, access to and transfer of environmentally sound technologies on a concessional or preferential basis, as mutually agreed, education and awareness-raising, capacity-building and information for decision-making and scientific capabilities within the agreed time frame required to meet these goals and initiatives.La réalisation des objectifs de développement convenus à l’échelon international, y compris ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire, dans Action 21 et dans le présent plan d’action, exigera des accroissements significatifs des flux de ressources financières, comme cela est précisé dans le Consensus de Monterrey, y compris par l’apport de ressources financières nouvelles et additionnelles, en particulier à destination des pays en développement, pour soutenir la mise en oeuvre de politiques et programmes nationaux développés par eux, l’instauration de meilleures possibilités de commerce, l’accès à des et le transfert de technologies respectueuses de l’environnement à des conditions de faveur ou préférentielles convenues d’un commun accord, l’éducation et la sensibilisation, le renforcement des capacités et l’information pour améliorer les capacités décisionnelles et scientifiques, et ce dans les délais exigés pour la réalisation de ces buts et initiatives.
Progress to this end will require that the international community implement the outcomes of major United Nations conferences, such as the programmes of action adopted at the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries and the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States, and relevant international agreements since 1992, particularly those of the International Conference on Financing for Development and the Fourth Ministerial Conference of the World Trade Organization, including building on them as part of a process of achieving sustainable development.Des progrès en ce sens exigeront, que la communauté internationale mettent en oeuvre les résultats des grandes conférences des Nations Unies tels que les programmes d’action adoptés par la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement et les accords internationaux pertinents conclus depuis 1992, en particulier ceux de la Conférence internationale sur le financement du développement et de la quatrième Conférence ministérielle de l’Organisation mondiale du commerce, y compris en se fondant sur ces textes en tant qu’éléments du processus devant mener au développement durable.
82.82.
Mobilizing and increasing the effective use of financial resources and achieving the national and international economic conditions needed to fulfil internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration, to eliminate poverty, improve social conditions and raise living standards and protect our environment, will be our first step to ensuring that the twenty-first century becomes the century of sustainable development for all.La mobilisation et l’utilisation plus effective des ressources financières ainsi que la réalisation des conditions économiques nationales et internationales nécessaires pour atteindre les objectifs de développement convenus à l’échelon international, y compris ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire, pour éliminer la pauvreté, améliorer les conditions sociales, élever les niveaux de vie et protéger notre environnement, constitueront notre premier pas pour faire en sorte que le XXIe siècle devienne le siècle du développement durable pour tous.
83.83.
In our common pursuit of growth, poverty eradication and sustainable development, a critical challenge is to ensure the necessary internal conditions for mobilizing domestic savings, both public and private, sustaining adequate levels of productive investment and increasing human capacity.Dans notre recherche commune de la croissance, de l’éradication de la pauvreté et du développement durable, un défi crucial est de faire en sorte que soient réunies les conditions internes nécessaires à la mobilisation de l’épargne intérieure, tant publique que privée, au maintien de niveaux adéquats d’investissements productifs et au renforcement des capacités humaines.
A crucial task is to enhance the efficacy, coherence and consistency of macroeconomic policies. An enabling domestic environment is vital for mobilizing domestic resources, increasing productivity, reducing capital flight, encouraging the private sector and attracting and making effective use of international investment and assistance.Une tâche essentielle est d’améliorer l’efficacité, la cohérence et la constance des politiques macroéconomiques. L’existence d’un environnement national favorable est vitale pour mobiliser des ressources nationales, accroître la productivité, réduire la fuite des capitaux, encourager le secteur privé, attirer et utiliser avec efficacité les investissements étrangers et l’aide internationale.
Efforts to create such an environment should be supported by the international community.Les efforts pour créer untel environnement devraient être soutenus par la communauté internationale
84.84.
Facilitate greater flows of foreign direct investment so as to support the sustainable development activities, including the development of infrastructure, of developing countries, and enhance the benefits that developing countries can draw from foreign direct investment, with particular actions to:Faciliter l’augmentation du flux des investissements étrangers directs afin de soutenir les activités visant au développement durable des pays en développement, y compris le développement des infrastructures, et accroître les avantages que les pays en développement peuvent tirer des investissements étrangers directs, en prenant des mesures particulières pour :
(a)a)
Create the necessary domestic and international conditions to facilitate significant increases in the flow of foreign direct investment to developing countries, in particular the least developed countries, which is critical to sustainable development, particularly foreign direct investment flows for infrastructure development and other priority areas in developing countries to supplement the domestic resources mobilized by them;Créer aux échelons national et international les conditions nécessaires pour faciliter une augmentation sensible du flux des investissements étrangers directs vers les pays en développement, en particulier vers les pays les moins avancés, ce qui est indispensable au développement durable, en particulier les flux d’investissement étranger direct pour la création d’infrastructures et pour d’autres domaines prioritaires dans les pays en développement, pour compléter les ressources nationales mobilisées par eux;
(b)b)
Encourage foreign direct investment in developing countries and countries with economies in transition through export credits that could be instrumental to sustainable development;Encourager les investissements étrangers directs dans les pays en développement et dans les pays en transition, au moyen de crédits à l’exportation susceptibles de favoriser le développement durable.
85.85.
Recognize that a substantial increase in official development assistance and other resources will be required if developing countries are to achieve the internationally agreed development goals and objectives, including those contained in the Millennium Declaration.Reconnaître qu’un accroissement substantiel de l’aide publique au développement et des autres ressources sera exigé pour que les pays en développement atteignent les buts et objectifs de développement convenus à l’échelon international, y compris ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire.
To build support for official development assistance, we will cooperate to further improve policies and development strategies, both nationally and internationally, to enhance aid effectiveness, with actions to:Afin de soutenir l’aide publique au développement, nous collaborerons en vue d’améliorer encore les politiques et stratégies de développement, tant sur le plan national que sur le plan international, en vue de renforcer l’efficacité de l’aide, en agissant pour :
(a)a)
Make available the increased commitments in official development assistance announced by several developed countries at the International Conference on Financing for Development.Honorer les engagements d’accroître l’aide publique au développement qui ont été annoncés par plusieurs pays développés à la Conférence internationale sur le financement du développement.
Urge the developed countries that have not done so to make concrete efforts towards the target of 0.7 per cent of gross national product as official development assistance to developing countries and effectively implement their commitment on such assistance to the least developed countries as contained in paragraph 83 of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010, which was adopted in Brussels on 20 May 2001.Demander instamment aux pays développés qui ne l’ont pas encore fait de s’employer concrètement à atteindre l’objectif d’une aide publique au développement représentant 0,7 % de leur produit national brut en faveur des pays en développement, et de mettre efficacement en oeuvre leur engagement concernant cette aide pour les pays les moins avancés figurant au paragraphe 83 du Programme d’action en faveur des pays les moins avancés pour la Décennie 2001-2010 adopté à Bruxelles le 20 mai 2002.
We also encourage developing countries to build on progress achieved in ensuring that official development assistance is used effectively to help achieve development goals and targets in accordance with the outcome of the International Conference on Financing for Development.Nous encourageons également les pays en développement à s’appuyer sur les progrès accomplis en veillant à ce que l’aide publique au développement soit utilisée efficacement pour aider à atteindre les buts et objectifs de développement, conformément au texte de Consensus issu de la Conférence internationale sur le financement du développement.
We acknowledge the efforts of all donors, commend those donors whose contributions exceed, reach or are increasing towards the targets, and underline the importance of undertaking to examine the means and time frames for achieving the targets and goals;Nous saluons les efforts déployés par tous les donateurs, rendons hommage aux donateurs dont les contributions dépassent ou atteignent les objectifs, ou bien s’accroissent pour s’en rapprocher, et insistons sur la nécessité d’entreprendre l’examen des moyens et des calendriers pour atteindre les buts et objectifs;
(b)b)
Encourage recipient and donor countries, as well as international institutions, to make official development assistance more efficient and effective for poverty eradication, sustained economic growth and sustainable development.Encourager les pays bénéficiaires et les pays donateurs, ainsi que les institutions internationales, à rendre l’aide publique au développement plus efficace et plus concrète pour l’éradication de la pauvreté, pour une croissance économique soutenue et pour le développement durable.
In this regard, intensify efforts by the multilateral and bilateral financial and development institutions, in accordance with paragraph 43 of the Monterrey Consensus, in particular to harmonize their operational procedures at the highest standards, so as to reduce transaction costs and make disbursement and delivery of official development assistance more flexible and more responsive to the needs of developing countries, taking into account national development needs and objectives under the ownership of recipient countries, and to use development frameworks that are owned and driven by developing countries and that embody poverty reduction strategies, including poverty reduction strategy papers, as vehicles for aid delivery, upon request.À cet égard, conformément au paragraphe 43 du Consensus de Monterrey, intensifier les efforts des institutions multilatérales et bilatérales financières et de développement, en particulier pour harmoniser leurs procédures opérationnelles vers les normes les plus élevées afin de réduire les coûts de transaction et de rendre le décaissement et l’acheminement de l’aide publique au développement plus flexibles et plus réactifs aux besoins des pays en développement, en tenant compte des besoins et des objectifs de développement nationaux sous le contrôle des pays bénéficiaires, et pour utiliser des cadres de développement que les pays se sont appropriés et qu’ils pilotent eux-mêmes, y compris les stratégies de réduction de la pauvreté, y compris les cadres stratégiques de réduction de la pauvreté, en tant que vecteurs pour l’apport de l’aide, sur demande.
86.86.
Make full and effective use of existing financial mechanisms and institutions, including through actions at all levels to:Faire pleinement et efficacement usage des institutions et mécanismes financiers existants, y compris en agissant à tous les niveaux pour :
(a)a)
Strengthen ongoing efforts to reform the existing international financial architecture to foster a transparent, equitable and inclusive system that is able to provide for the effective participation of developing countries in the international economic decision-making processes and institutions, as well as for their effective and equitable participation in the formulation of financial standards and codes;Renforcer les activités en cours pour réformer l’architecture financière internationale existante afin de favoriser un système transparent, équitable et ouvert à tous, capable de rendre les pays en développement à même de participer efficacement aux institutions et mécanismes de décision internationaux en matière économique, ainsi que de participer efficacement et équitablement à la formulation de normes et de codes financiers;
(b)b)
Promote, inter alia, measures in source and destination countries to improve transparency and information about financial flows to contribute to stability in the international financial environment.Promouvoir, notamment, des mesures dans les pays d’origine et de destination pour améliorer la transparence et l’information au sujet des flux financiers, afin de contribuer à stabiliser l’environnement financier international.
Measures that mitigate the impact of excessive volatility of short-term capital flows are important and must be considered;Des mesures propres à réduire les effets d’une volatilité excessive des flux de capitaux à court terme sont importantes et devraient être envisagées;
(c)c)
Work to ensure that the funds are made available on a timely, more assured and predictable basis to international organizations and agencies, where appropriate, for their sustainable development activities, programmes and projects;S’employer à faire en sorte que les fonds soient mis à la disposition des institutions et organisations internationales en temps voulu et de manière plus sûre et plus prévisible, là où il convient, pour le financement de leurs activités, programmes et projets de développement durable;
(d)d)
Encourage the private sector, including transnational corporations, private foundations and civil society institutions, to provide financial and technical assistance to developing countries;Encourager le secteur privé, y compris les sociétés transnationales, les fondations privées et les institutions de la société civile, à fournir une assistance technique et financière aux pays en développement;
(e)e)
Support new and existing public/private sector financing mechanisms for developing countries and countries with economies in transition, to benefit in particular small entrepreneurs and small, medium-sized and community-based enterprises and to improve their infrastructure, while ensuring the transparency and accountability of such mechanisms.Soutenir les mécanismes nouveaux et existants de financement des secteurs public et privé, en faveur des pays en développement ou en transition, visant à bénéficier, en particulier, aux petits entrepreneurs et aux petites et moyennes entreprises, ainsi qu’aux entreprises à bases communautaires, et à améliorer leur infrastructure tout en assurant la transparence de tels mécanismes et leur obligation de rendre des comptes.
87.87.
Welcome the successful and substantial third replenishment of the Global Environment Facility, which will enable it to address the funding requirements of new focal areas and existing ones and continue to be responsive to the needs and concerns of its recipient countries, in particular developing countries, and further encourage the Global Environment Facility to leverage additional funds from key public and private organizations, improve the management of funds through more speedy and streamlined procedures and simplify its project cycle.Noter avec satisfaction la troisième reconstitution réussie et substantielle du Fonds pour l’environnement mondial, qui lui permettra d’assurer le financement de nouveaux domaines d’intervention, ainsi que de ceux existants, et de continuer à répondre aux besoins et préoccupations des pays bénéficiaires, en particulier des pays en développement, et continuer à encourager le Fonds pour l’environnement mondial à obtenir des fonds additionnels d’organisations publiques et privées clefs, à assurer une meilleure gestion des crédits grâce à des procédures plus rapides et rationalisées et à simplifier le cycle d’approbation de ses projets.
88.88.
Explore ways of generating new public and private innovative sources of finance for development purposes, provided that those sources do not unduly burden developing countries, noting the proposal to use special drawing rights allocations for development purposes, as set forth in paragraph 44 of the Monterrey Consensus.Explorer les moyens de générer des sources nouvelles et novatrices de financement, à la fois publiques et privées, à des fins de développement, sous réserve que ces sources n’imposent pas un fardeau excessif aux pays en développement, comme indiqué au paragraphe 44 du Consensus de Monterrey.
89.89.
Reduce unsustainable debt burden through such actions as debt relief and, as appropriate, debt cancellation and other innovative mechanisms geared to comprehensively address the debt problems of developing countries, in particular the poorest and most heavily indebted ones.Réduire l’insoutenable fardeau de la dette, par exemple grâce à des mesures d’allégement et, lorsqu’il convient, d’annulation de la dette et à d’autres mécanismes novateurs adaptés pour aborder de façon globale le problème de l’endettement des pays en développement, en particulier des plus pauvres et des plus endettés d’entre eux.
Therefore, debt relief measures should, where appropriate, be pursued vigorously and expeditiously, including within the Paris and London Clubs and other relevant forums, in order to contribute to debt sustainability and facilitate sustainable development, while recognizing that debtors and creditors must share responsibility for preventing and resolving unsustainable debt situations, and that external debt relief can play a key role in liberating resources that can then be directed towards activities consistent with attaining sustainable growth and development. Therefore, we support paragraphs 47 to 51 of the Monterrey Consensus dealing with external debt.Par conséquent, les mesures d’allégement de la dette devraient être poursuivies, là où il convient, énergiquement et promptement, y compris dans le cadre des Clubs de Paris et de Londres et d’autres instances compétentes, afin de contribuer à assurer la viabilité de la dette et de favoriser un développement durable, tout en reconnaissant que les débiteurs et les créanciers doivent partager la responsabilité de prévenir et de résoudre les situations d’endettement insoutenable, et que l’allégement de la dette extérieure peut jouer un rôle clef en libérant des ressources qui peuvent ensuite être allouées à des activités visant à réaliser une croissance et un développement durables. C’est pourquoi nous souscrivons aux paragraphes 47 à 51 du Consensus de Monterrey qui ont trait à la dette extérieure.
Debt relief arrangements should seek to avoid imposing any unfair burdens on other developing countries.Les dispositifs d’allégement de la dette devraient chercher à éviter d’imposer tout fardeau injuste à d’autres pays en développement.
There should be an increase in the use of grants for the poorest, debt-vulnerable countries.Il devrait y avoir un accroissement dans l’octroi de subventions aux pays les plus pauvres et les plus vulnérables face à l’endettement.
Countries are encouraged to develop national comprehensive strategies to monitor and manage external liabilities as a key element in reducing national vulnerabilities.Les pays sont encouragés à élaborer des stratégies nationales globales pour suivre et gérer leurs engagements extérieurs, ce qui est un élément clef pour réduire les vulnérabilités nationales.
In this regard, actions are required to:À cet égard, il s’impose d’agir pour :
(a)a)
Implement speedily, effectively and fully the enhanced heavily indebted poor countries (HIPC) initiative, which should be fully financed through additional resources, taking into consideration, as appropriate, measures to address any fundamental changes in the economic circumstances of those developing countries with unsustainable debt burden caused by natural catastrophes, severe terms-of-trade shocks or affected by conflict, taking into account initiatives which have been undertaken to reduce outstanding indebtedness;Mettre en oeuvre rapidement, efficacement et pleinement l’Initiative améliorée en faveur des pays pauvres très endettés, qui devrait être intégralement financée par des ressources additionnelles, en prenant en considération, lorsqu’il convient de le faire, des mesures pour répondre à toutes modifications fondamentales de la situation économique de ceux des pays en développement dont le fardeau insoutenable de la dette est causé par des catastrophes naturelles, des chocs graves relatifs aux termes de l’échange ou affecté par des conflits, en tenant compte des initiatives qui ont été entreprises pour réduire l’endettement exceptionnel;
(b)b)
Encourage participation in the HIPC initiative of all creditors that have not yet done so;Encourager tous les créanciers qui ne l’ont pas encore fait à participer à l’Initiative en faveur des pays pauvres très endettés;
(c)c)
Bring international debtors and creditors together in relevant international forums to restructure unsustainable debt in a timely and efficient manner, taking into account the need to involve the private sector in the resolution of crises due to indebtedness, where appropriate;Réunir les débiteurs et les créanciers internationaux dans des forums internationaux pertinents pour restructurer les endettements insoutenables de manière opportune et efficace, en tenant compte, là où il convient de le faire, de la nécessité d’associer le secteur privé au règlement des crises dues à l’endettement;
(d)d)
Acknowledge the problems of the debt sustainability of some non-HIPC low-income countries, in particular those facing exceptional circumstances;Reconnaître les problèmes liés à la viabilité de la dette que connaissent certains pays à faible revenu ne faisant pas partie des pays pauvres très endettés, en particulier ceux qui doivent faire face à une situation exceptionnelle;
(e)e)
Encourage exploring innovative mechanisms to comprehensively address the debt problems of developing countries, including middle-income countries and countries with economies in transition.Encourager la recherche de mécanismes novateurs pour aborder de façon globale les problèmes d’endettement des pays en développement, y compris des pays à revenu intermédiaire et des pays en transition.
Such mechanisms may include debt-for-sustainable-development swaps;De tels mécanismes pourraient comporter des systèmes de conversion des créances pour le financement du développement durable;
(f)f)
Encourage donor countries to take steps to ensure that resources provided for debt relief do not detract from official development assistance resources intended for developing countries.Encourager les pays donateurs à prendre des mesures pour garantir que les ressources fournies au titre de l’allégement de la dette ne viennent pas en diminution des ressources d’aide publique au développement destinées à être mises à disposition des pays en développement.
90.90.
Recognizing the major role that trade can play in achieving sustainable development and in eradicating poverty, we encourage members of the World Trade Organization (WTO) to pursue the work programme agreed at their Fourth Ministerial Conference.Reconnaissant le rôle majeur que le commerce peut jouer dans la réalisation du développement durable et l’éradication de la pauvreté, nous encourageons les membres de l’Organisation mondiale du commerce (OMC) à poursuivre le programme de travail convenu lors de leur quatrième Conférence ministérielle.
In order for developing countries, especially the least developed among them, to secure their share in the growth of world trade commensurate with the needs of their economic development, we urge WTO members to take the following actions:Pour que les pays en développement, spécialement les moins avancés d’entre eux, puissent s’assurer une part de la croissance du commerce mondial qui corresponde aux besoins de leur développement économique, nous demandons instamment aux membres de l’OMC de faire ce qui suit :
(a)a)
Facilitate the accession of all developing countries, particularly the least developed countries, as well as countries with economies in transition, that apply for membership in WTO, in accordance with the Monterrey Consensus;Faciliter l’entrée à l’OMC de tous les pays en développement, en particulier des moins avancés d’entre eux, ainsi que des pays en transition qui demandent à en être membres, conformément au Consensus de Monterrey;
(b)b)
Support the work programme adopted at the Doha Ministerial Conference as an important commitment on the part of developed and developing countries to mainstream appropriate trade policies in their respective development policies and programmes;Soutenir le programme de travail adopté à la Conférence ministérielle de Doha, qui constitue un important engagement de la part des pays développés et des pays en développement d’intégrer des politiques commerciales appropriées dans leurs politiques et programmes de développement respectifs;
(c)c)
Implement substantial trade-related technical assistance and capacity-building measures and support the Doha Development Agenda Global Trust Fund, established after the Doha Ministerial Conference, as an important step forward in ensuring a sound and predictable basis for WTO-related technical assistance and capacity-building;Mettre en oeuvre de substantielles mesures d’assistance technique et de renforcement des capacités en matière commerciale et soutenir le Fonds mondial d’affectation spéciale du Programme de Doha pour le développement, créé à l’issue de la Conférence ministérielle de Doha, qui constitue un grand pas pour assurer une base solide et prévisible aux activités de l’OMC relatives à l’assistance technique et au renforcement des capacités;
(d)d)
Implement the New Strategy for Technical Cooperation for Capacity-Building, Growth and Integration endorsed in the Doha Declaration;Mettre en oeuvre la nouvelle Stratégie de coopération technique pour le renforcement des capacités, la croissance et l’intégration, entérinée par la Déclaration de Doha;
(e)e)
Fully support the implementation of the Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance to Least Developed Countries and urge development partners to significantly increase contributions to the Trust Fund for the Framework, in accordance with the Doha Ministerial Declaration.Soutenir pleinement l’application du Cadre intégré pour l’assistance technique liée au commerce destinée aux pays les moins avancés et demander instamment aux partenaires de développement d’augmenter sensiblement leurs contributions au Fonds d’affectation spéciale destiné au Cadre intégré, conformément à la Déclaration ministérielle de Doha.
91.91.
In accordance with the Doha Declaration as well as with relevant decisions taken at Doha, we are determined to take concrete action to address issues and concerns raised by developing countries regarding the implementation of some WTO agreements and decisions, including the difficulties and resource constraints faced by them in fulfilling those agreements.Conformément à la Déclaration de Doha ainsi qu’aux décisions pertinentes prises à Doha, nous sommes déterminés à mener des actions concrètes pour aborder les questions et préoccupations soulevées par les pays en développement au sujet de l’application de certains accords et de certaines décisions de l’OMC, y compris les difficultés et les contraintes de ressources qu’ils rencontrent dans l’application de ces accords.
92.92.
Call upon members of the World Trade Organization to fulfil the commitments made in the Doha Ministerial Declaration, notably in terms of market access, in particular for products of export interest to developing countries, especially least developed countries, by implementing the following actions, taking into account paragraph 45 of the Doha Ministerial Declaration:Appeler les membres de l’Organisation mondiale du commerce à honorer les engagements pris dans la Déclaration ministérielle de Doha, notamment en ce qui concerne l’accès aux marchés, en particulier pour les produits présentant un intérêt à l’exportation pour les pays en développement, spécialement les pays les moins avancés, en faisant ce qui suit en tenant compte du paragraphe 45 de la Déclaration ministérielle de Doha :
(a)a)
Review all special and differential treatment provisions with a view to strengthening them and making them more precise, effective and operational, in accordance with paragraph 44 of the Doha Ministerial Declaration;Examiner toutes les dispositions relatives au traitement spécial et différencié en vue de les renforcer et de les rendre plus précises, plus efficaces et plus opérationnelles, conformément au paragraphe 44 de la Déclaration ministérielle de Doha;
(b)b)
Aim to reduce or, as appropriate, eliminate tariffs on non-agricultural products, including the reduction or elimination of tariff peaks, high tariffs and tariff escalation, as well as non-tariff barriers, in particular on products of export interest to developing countries.Chercher à réduire ou, lorsqu’il convient de le faire, à supprimer les droits de douane sur les produits non agricoles, y compris réduire ou éliminer les crêtes tarifaires, les droits élevés et la progressivité des droits, ainsi que les obstacles non tarifaires, en particulier pour les produits dont l’exportation présente un intérêt pour les pays en développement.
Product coverage should be comprehensive and without a priori exclusions.La gamme des produits visés devrait être complète et sans exclusion a priori.
The negotiations shall take fully into account the special needs and interests of developing and least developed countries, including through less than full reciprocity in reduction commitments, in accordance with the Doha Ministerial Declaration;Les négociations tiendront pleinement compte des besoins et intérêts spéciaux des pays en développement et des pays les moins avancés, y compris au moyen d’une réciprocité qui ne soit pas totale pour ce qui est des engagements de réduction, conformément à la Déclaration ministérielle de Doha;
(c)c)
Fulfil, without prejudging the outcome of the negotiations, the commitment for comprehensive negotiations initiated under article 20 of the Agreement on Agriculture, as referred to in the Doha Ministerial Declaration, aiming at substantial improvements in market access, reductions of with a view to phasing out all forms of export subsidies, and substantial reductions in trade-distorting domestic support, while agreeing that the provisions for special and differential treatment for developing countries shall be an integral part of all elements of the negotiations and shall be embodied in the schedules of concession and commitments and, as appropriate, in the rules and disciplines to be negotiated, so as to be operationally effective and to enable developing countries to effectively take account of their development needs, including food security and rural development.Honorer, sans préjuger du résultat des négociations, l’engagement concernant des négociations globales entreprises en vertu de l’article 20 de l’Accord sur l’agriculture, comme prévu dans la Déclaration ministérielle de Doha, visant à des améliorations substantielles de l’accès aux marchés, des réductions de toutes les formes de subvention à l’exportation, en vue de leur retrait progressif, et des réductions substantielles du soutien national ayant des effets de distorsion des échanges, tout en convenant que les dispositions prévoyant un traitement spécial et différencié pour les pays en développement feront partie intégrante de tous les éléments des négociations et seront inscrites dans les régimes de concession et d’engagements et, lorsqu’il convient, dans les règles et disciplines à négocier, de façon à être pleinement opérationnelles et à permettre aux pays en développement de tenir effectivement compte de leurs besoins en matière de développement, y compris en matière de sécurité alimentaire et de développement rural.
Take note of the non-trade concerns reflected in the negotiating proposals submitted by members of the World Trade Organization and confirm that non-trade concerns will be taken into account in the negotiations as provided for in the Agreement on Agriculture, in accordance with the Doha Ministerial Declaration.Prendre note des considérations autres que d’ordre commercial inscrites dans les propositions de négociations formulées par les membres de l’Organisation mondiale du commerce et confirmer que les considérations autres que d’ordre commercial seront prises en compte dans les négociations, comme prévu dans l’Accord sur l’agriculture, conformément à la Déclaration ministérielle de Doha.
93.93.
Call on developed countries that have not already done so to work towards the objective of duty-free and quota-free access for all least developed countries’ exports, as envisaged in the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010.Appeler les pays développés qui ne l’ont pas encore fait à oeuvrer pour atteindre l’objectif consistant à assurer l’accès aux marchés des exportations de tous les pays les moins avancés en franchise de droit et hors contingents, comme prévu dans le Programme d’action en faveur des pays les moins avancés pour la Décennie 2001-2010.
94.94.
Commit to actively pursue the work programme of the World Trade Organization to address the trade-related issues and concerns affecting the fuller integration of small, vulnerable economies into the multilateral trading system in a manner commensurate with their special circumstances and in support of their efforts towards sustainable development, in accordance with paragraph 35 of the Doha Declaration.S’engager à poursuivre activement le programme de travail de l’Organisation mondiale du commerce portant sur les questions et préoccupations liées au commerce empêchant les petites économies fragiles de mieux s’intégrer au système commercial multilatéral d’une manière adaptée à leur situation particulière, pour soutenir leurs efforts sur la voie du développement durable, conformément au paragraphe 35 de la Déclaration de Doha.
95.95.
Build the capacity of commodity-dependent countries to diversify exports through, inter alia, financial and technical assistance, international assistance for economic diversification and sustainable resource management and address the instability of commodity prices and declining terms of trade, as well as strengthen the activities covered by the second account of the Common Fund for Commodities to support sustainable development.Renforcer les capacités des pays tributaires de produits de base pour qu’ils diversifient leurs exportations, notamment par une aide financière et technique, l’aide internationale à la diversification économique et une gestion durable des ressources, et s’attaquer à l’instabilité des cours des produits de base et à la détérioration des termes de l’échange, tout en renforçant les activités visées par le deuxième compte du Fonds commun pour les produits de base à l’appui du développement durable.
96.96.
Enhance the benefits for developing countries, as well as countries with economies in transition, from trade liberalization, including through public-private partnerships, through, inter alia, action at all levels, including through financial support for technical assistance, the development of technology and capacity-building to developing countries to:Accroître les avantages que les pays en développement ou en transition tirent de la libéralisation des échanges, y compris au moyen de partenariats entre les secteurs public et privé, notamment en agissant à tous les niveaux, y compris en apportant un soutien financier aux pays en développement pour l’assistance technique, la mise au point de technologies et le renforcement des capacités, pour :
(a)a)
Enhance trade infrastructure and strengthen institutions;Améliorer l’infrastructure du commerce et renforcer les institutions;
(b)b)
Increase developing country capacity to diversify and increase exports to cope with the instability of commodity prices and declining terms of trade;Accroître la capacité des pays en développement à diversifier et à augmenter leurs exportations afin de faire face à l’instabilité des cours des produits de base et à la détérioration des termes de l’échange;
(c)c)
Increase the value added of developing country exports.Accroître la valeur ajoutée des exportations des pays en développement.
97.97.
Continue to enhance the mutual supportiveness of trade, environment and development with a view to achieving sustainable development through actions at all levels to:Continuer à améliorer le soutien mutuel du commerce, de l’environnement et du développement en vue de réaliser le développement durable, en agissant à tous les niveaux pour :
(a)a)
Encourage the WTO Committee on Trade and Environment and the WTO Committee on Trade and Development, within their respective mandates, to each act as a forum to identify and debate developmental and environmental aspects of the negotiations, in order to help achieve an outcome which benefits sustainable development in accordance with the commitments made under the Doha Ministerial Declaration;Encourager le Comité du commerce et de l’environnement et le Comité du commerce et du développement de l’OMC, dans le cadre de leurs mandats respectifs, à servir chacun de forum pour identifier et débattre des aspects des négociations liés au développement et à l’environnement, afin d’aider à obtenir un résultat favorisant le développement durable, conformément aux engagements pris dans la Déclaration ministérielle de Doha;
(b)b)
Support the completion of the work programme of the Doha Ministerial Declaration on subsidies so as to promote sustainable development and enhance the environment, and encourage reform of subsidies that have considerable negative effects on the environment and are incompatible with sustainable development;Soutenir l’achèvement du programme de travail de la Déclaration ministérielle de Doha sur les subventions de manière à promouvoir un développement durable et à améliorer l’environnement, et encourager une réforme des subventions qui ont des effets négatifs considérables sur l’environnement et qui sont incompatibles avec un développement durable;
(c)c)
Encourage efforts to promote cooperation on trade, environment and development, including in the field of providing technical assistance to developing countries, between the secretariats of WTO, UNCTAD, UNDP, UNEP, and other relevant international environmental and development and regional organizations;Encourager les efforts visant à promouvoir la coopération dans le domaine du commerce, de l’environnement et du développement, y compris dans le domaine de la fourniture d’assistance technique aux pays en développement, entre les secrétariats de l’OMC, de la CNUCED, du PNUD, du PNUE, et d’autres organisations internationales et régionales pertinentes s’occupant de l’environnement et du développement;
(d)d)
Encourage the voluntary use of environmental impact assessments as an important national-level tool to better identify trade, environment and development interlinkages.Encourager l’utilisation d’études d’impact sur l’environnement sur une base volontaire, au niveau national, comme outil important pour mieux identifier les interactions entre commerce, environnement et développement.
Further encourage countries and international organizations with experience in this field to provide technical assistance to developing countries for these purposes.Encourager davantage les pays et les organisations internationales qui ont de l’expérience dans ce domaine à fournir une assistance technique aux pays en développement à cette fin.
98.98.
Promote mutual supportiveness between the multilateral trading system and the multilateral environmental agreements, consistent with sustainable development goals, in support of the work programme agreed through WTO, while recognizing the importance of maintaining the integrity of both sets of instruments.Promouvoir un soutien mutuel entre le système commercial multilatéral et les accords environnementaux multilatéraux, conforme au buts du développement durable, pour soutenir le programme de travail convenu à l’OMC, tout en reconnaissant l’importance de maintenir l’intégrité des deux types d’instruments.
99.99.
Complement and support the Doha Ministerial Declaration and the Monterrey Consensus by undertaking further action at the national, regional and international levels, including through public/private partnerships, to enhance the benefits, in particular for developing countries as well as for countries with economies in transition, of trade liberalization, through, inter alia, actions at all levels to:Compléter et soutenir la Déclaration ministérielle de Doha et le Consensus de Monterrey en entreprenant de nouvelles actions aux niveaux national, régional et international, y compris par des partenariats entre les secteurs public et privé, pour accroître les avantages de la libéralisation des échanges, en particulier pour les pays en développement ainsi que pour les pays en transition, notamment en agissant à tous les niveaux pour :
(a)a)
Establish and strengthen existing trade and cooperation agreements, consistent with the multilateral trading system, with a view to achieving sustainable development;Conclure des accords de commerce et de coopération et renforcer ceux existants, compatibles avec le système commercial multilatéral, en vue de réaliser le développement durable;
(b)b)
Support voluntary WTO-compatible market-based initiatives for the creation and expansion of domestic and international markets for environmentally friendly goods and services, including organic products, which maximize environmental and developmental benefits through, inter alia, capacity-building and technical assistance to developing countries;Soutenir des initiatives volontaires basées sur le marché et compatibles avec l’OMC pour la création et l’expansion des marchés nationaux et internationaux des biens et services respectueux de l’environnement, y compris des produits biologiques, qui maximalisent les avantages pour l’environnement et le développement, par, entre autres moyens, le renforcement des capacités et l’assistance technique aux pays en développement;
(c)c)
Support measures to simplify and make more transparent domestic regulations and procedures that affect trade so as to assist exporters, particularly those from developing countries.Soutenir des mesures visant à simplifier et à rendre plus transparentes les réglementations et procédures nationales qui ont des effets sur le commerce de façon à aider les exportateurs, en particulier ceux des pays en développement.
100.100.
Address the public health problems affecting many developing and least developed countries, especially those resulting from HIV/AIDS, tuberculosis, malaria and other epidemics, while noting the importance of the Doha Declaration on the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS Agreement) and public health, in which it was agreed that the TRIPS Agreement does not and should not prevent WTO members from taking measures to protect public health.Traiter les problèmes de santé publique qui affectent un grand nombre de pays en développement, et de pays les moins avancés, spécialement ceux qui résultent du VIH/sida, de la tuberculose, du paludisme et d’autres épidémies, tout en notant l’importance de la Déclaration de Doha en ce qui concerne l’Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) et la santé publique, déclaration dans laquelle il a été convenu que l’Accord sur les ADPIC n’empêchait pas et ne devrait pas empêcher les membres de l’OMC de prendre des mesures pour protéger la santé publique.
Accordingly, while reiterating our commitment to the TRIPS Agreement, we reaffirm that the Agreement can and should be interpreted and implemented in a manner supportive of WTO members’ right to protect public health and, in particular, to promote access to medicines for all.Par conséquent, tout en réaffirmant notre engagement vis à vis de l’Accord sur les ADPIC, nous réaffirmons que cet Accord peut et devrait être interprété et mis en oeuvre de manière à soutenir les droits des membres de l’OMC de protéger la santé publique et, en particulier de promouvoir l’accès de tous aux médicaments.
101.101.
States should cooperate to promote a supportive and open international economic system that would lead to economic growth and sustainable development in all countries to better address the problems of environmental degradation.Les États devraient coopérer pour promouvoir un système économique international ouvert et favorable, propre à engendrer une croissance économique et un développement durable dans tous les pays, qui permettrait de mieux lutter contre les problèmes de dégradation de l’environnement.
Trade policy measures for environmental purposes should not constitute a means of arbitrary or unjustifiable discrimination or a disguised restriction on international trade.Les mesures de politique commerciale motivées par des considérations relatives à l’environnement ne devraient pas constituer un moyen de discrimination arbitraire ou injustifiable, ni une restriction déguisée aux échanges internationaux.
Unilateral actions to deal with environmental challenges outside the jurisdiction of the importing country should be avoided.Les actions unilatérales visant à résoudre les grands problèmes écologiques au-delà de la juridiction du pays importateur devraient être évitées.
Environmental measures addressing transboundary or global environmental problems should, as far as possible, be based on an international consensus.Les mesures de lutte contre les problèmes environnementaux transfrontières ou mondiaux devraient, autant que possible, être fondées sur un consensus international.
102.102.
Take steps with a view to the avoidance of, and refrain from, any unilateral measure not in accordance with international law and the Charter of the United Nations that impedes the full achievement of economic and social development by the population of the affected countries, in particular women and children, that hinders their well-being or that creates obstacles to the full enjoyment of their human rights, including the right of everyone to a standard of living adequate for their health and well-being and their right to food, medical care and the necessary social services.Prendre des mesures pour se garder et s’abstenir de toute mesure unilatérale qui soit contraire au droit international et à la Charte des Nations Unies et qui entrave la pleine réalisation du développement économique et social par la population des pays affectés, en particulier des femmes et des enfants, qui porte atteinte à leur bien-être ou qui crée des obstacles à la pleine jouissance de leurs droits fondamentaux, y compris le droit de toute personne à un niveau de vie permettant d’assurer sa santé, son bien-être et son droit à l’alimentation, aux soins médicaux et aux services sociaux nécessaires.
Ensure that food and medicine are not used as tools for political pressure.Faire ce qu’il faut pour que l’alimentation et la médecine ne soient pas utilisées comme moyens de pression politique.
103.103.
Take further effective measures to remove obstacles to the realization of the right of peoples to self-determination, in particular peoples living under colonial and foreign occupation, which continue to adversely affect their economic and social development and are incompatible with the dignity and worth of the human person and must be combated and eliminated.Prendre de nouvelles mesures efficaces pour vaincre les obstacles à l’exercice du droit des peuples à disposer d’eux-mêmes, en particulier des peuples colonisés ou sous occupation étrangère, lesquels obstacles continuent de nuire au développement économique et social de ces peuples, sont incompatibles avec la dignité et la valeur de la personne humaine et doivent être combattus et éliminés.
People under foreign occupation must be protected in accordance with the provisions of international humanitarian law.Les peuples sous occupation étrangère doivent être protégés conformément aux dispositions du droit international humanitaire.
104.104.
In accordance with the Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among States in accordance with the Charter of the United Nations, this shall not be construed as authorizing or encouraging any action which would dismember or impair, totally or in part, the territorial integrity or political unity of sovereign and independent States conducting themselves in compliance with the principle of equal rights and self-determination of peoples and thus possessed of a Government representing the whole people belonging to the territory without distinction of any kind.En accord avec la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies, ce qui précède ne devra pas être interprété comme autorisant ou encourageant toute action de nature à démembrer ou à compromettre, en totalité ou en partie, l’intégrité territoriale ou l’unité politique d’États souverains et indépendants se conduisant eux-mêmes de manière respectueuse des principes de l’égalité de droits et de l’autodétermination des peuples et, de ce fait, dotés d’un gouvernement représentant la totalité de la population appartenant au territoire, sans distinction aucune.
105.105.
Promote, facilitate and finance, as appropriate, access to and the development, transfer and diffusion of environmentally sound technologies and corresponding know-how, in particular to developing countries and countries with economies in transition on favourable terms, including on concessional and preferential terms, as mutually agreed, as set out in chapter 34 of Agenda 21, including through urgent actions at all levels to:Promouvoir, faciliter et financer, selon que de besoin, l’accès aux technologies respectueuses de l’environnement et au savoir-faire correspondant, ainsi que la mise au point, le transfert et la diffusion de telles technologies, en particulier pour les pays en développement et pour les pays en transition à des conditions favorables, y compris à des conditions de faveur ou préférentielles convenues d’un commun accord, comme indiqué au chapitre 34 d’Action 21, y compris en agissant d’urgence, à tous les niveaux, pour :
(a)a)
Provide information more effectively;Diffuser l’information plus efficacement;
(b)b)
Enhance existing national institutional capacity in developing countries to improve access to and the development, transfer and diffusion of environmentally sound technologies and corresponding know-how;Renforcer la capacité institutionnelle nationale dont les pays en développement disposent pour améliorer l’accès à et la mise au point, le transfert et la diffusion des technologies respectueuses de l’environnement et des savoir-faire correspondant;
(c)c)
Facilitate country-driven technology needs assessments;Faciliter des évaluations des besoins technologiques pilotées par les pays;
(d)d)
Establish legal and regulatory frameworks in both supplier and recipient countries that expedite the transfer of environmentally sound technologies in a cost-effective manner by both public and private sectors and support their implementation;Mettre en place des cadres juridiques et des cadres de réglementation tant dans les pays fournisseurs que dans les pays destinataires pour accélérer le transfert de technologies respectueuses de l’environnement et d’un bon rapport coût-performance, tant par le secteur public que par le secteur privé, et soutenir leur mise en oeuvre;
(e)e)
Promote the access and transfer of technology related to early warning systems and to mitigation programmes to developing countries affected by natural disasters.Promouvoir l’accès des pays en développement touchés par des catastrophes naturelles aux technologies relatives aux systèmes d’alerte précoce et aux programmes d’atténuation des effets des catastrophes ainsi que le transfert desdites techniques à ces pays.
106.106.
Improve the transfer of technologies to developing countries, in particular at the bilateral and regional levels, including through urgent actions at all levels to:Améliorer le transfert de technologies aux pays en développement, en particulier aux niveaux bilatéral et régional, y compris en agissant d’urgence, à tous les niveaux, pour :
(a)a)
Improve interaction and collaboration, stakeholder relationships and networks between and among universities, research institutions, government agencies and the private sector;Améliorer l’interaction et la collaboration, les relations entre parties prenantes et les réseaux entre les universités, les institutions de recherche, les organismes gouvernementaux et le secteur privé;
(b)b)
Develop and strengthen networking of related institutional support structures, such as technology and productivity centres, research, training and development institutions, and national and regional cleaner production centres;Développer et renforcer la mise en réseau de structures de soutien institutionnel apparentées, comme les centres de technologie et de productivité, les institutions de recherche, de formation et de développement, et les centres nationaux et régionaux pour une production moins polluante;
(c)c)
Create partnerships conducive to investment and technology transfer, development and diffusion, to assist developing countries, as well as countries with economies in transition, in sharing best practices and promoting programmes of assistance, and encourage collaboration between corporations and research institutes to enhance industrial efficiency, agricultural productivity, environmental management and competitiveness;Créer des partenariats favorables à l’investissement et au transfert, à l’élaboration et à la diffusion de technologies pour aider les pays en développement, ainsi que les pays en transition, à mettre en commun les meilleures pratiques et à promouvoir des programmes d’assistance, et encourager la collaboration entre entreprises et instituts de recherche pour renforcer l’efficacité industrielle, la productivité agricole, la gestion de l’environnement et la compétitivité;
(d)d)
Provide assistance to developing countries, as well as countries with economies in transition, in accessing environmentally sound technologies that are publicly owned or in the public domain, as well as available knowledge in the public domain on science and technology, and in accessing the know-how and expertise required in order for them to make independent use of this knowledge in pursuing their development goals;Fournir une assistance aux pays en développement, ainsi qu’aux pays en transition, pour l’accès aux technologies respectueuses de l’environnement qui appartiennent à ou qui relèvent du domaine public, ainsi qu’aux connaissances scientifiques et technologiques disponibles dans le domaine public, et pour l’accès aux savoir-faire et à l’expertise exigés afin de leur permettre de faire un usage indépendant de ces connaissances pour la poursuite de leurs objectifs de développement;
(e)c)
Support existing mechanisms and, where appropriate, establish new mechanisms for the development, transfer and diffusion of environmentally sound technologies to developing countries and economies in transition.Soutenir les mécanismes existants et mettre en place, là où il convient de le faire, de nouveaux mécanismes pour la mise au point, le transfert et la diffusion de technologies respectueuses de l’environnement aux pays en développement ou en transition.
107.1.
Assist developing countries in building capacity to access a larger share of multilateral and global research and development programmes.Aider les pays en développement à renforcer leurs capacités pour accéder à une plus grande part des programmes de recherche-développement multilatéraux et mondiaux.
In this regard, strengthen and, where appropriate, create centres for sustainable development in developing countries.À cet égard, renforcer les centres pour le développement durable dans les pays en développement et, là où il convient de le faire, en créer.
108.2.
Build greater capacity in science and technology for sustainable development, with action to improve collaboration and partnerships on research and development and their widespread application among research institutions, universities, the private sector, governments, non-governmental organizations and networks, as well as between and among scientists and academics of developing and developed countries, and in this regard encourage networking with and between centres of scientific excellence in developing countries.Renforcer les capacités scientifiques et technologiques pour le développement durable, par des actions visant à améliorer la collaboration et les partenariats sur la recherche-développement et son application généralisée entre les institutions de recherche, les universités, le secteur privé, les gouvernements, les organisations non gouvernementaux et les réseaux, ainsi qu’entre les scientifiques et les universitaires des pays en développement et des pays développés et, à cet égard, encourager la mise en réseau avec et entre les centres d’excellence des pays en développement.
109.3.
Improve policy and decision-making at all levels through, inter alia, improved collaboration between natural and social scientists, and between scientists and policy makers, including through urgent actions at all levels to:Améliorer l’élaboration de politiques et la prise de décisions à tous les niveaux par, entre autres moyens, une collaboration renforcée entre spécialistes des sciences naturelles et des sciences sociales, et entre scientifiques et décideurs, y compris en agissant d’urgence, à tous les niveaux, pour :
(a)a)
Increase the use of scientific knowledge and technology and increase the beneficial use of local and indigenous knowledge in a manner respectful of the holders of that knowledge and consistent with national law;Accroître l’ usage des connaissances scientifiques et de la technologie et accroître l’usage bénéfique des connaissances locales et autochtones, d’une manière qui respecte les détenteurs de ces connaissances et qui soit conforme aux législations nationales;
(b)b)
Make greater use of integrated scientific assessments, risk assessments and interdisciplinary and intersectoral approaches;Utiliser davantage les évaluations scientifiques intégrées, les évaluations des risques et les démarches interdisciplinaires et intersectorielles;
(c)c)
Continue to support and collaborate with international scientific assessments supporting decision-making, including the Intergovernmental Panel on Climate Change, with the broad participation of developing country experts;Continuer à soutenir les évaluations scientifiques internationales venant à l’appui de la prise de décisions, et à y collaborer, y compris celles du Groupe intergouvernemental d’experts sur l’évolution du climat, avec la large participation d’experts des pays en développement;
(d)d)
Assist developing countries in developing and implementing science and technology policies;Aider les pays en développement à élaborer et à mettre en oeuvre des politiques en matière de science et de technologie;
(e)e)
Establish partnerships between scientific, public and private institutions, including by integrating the advice of scientists into decision-making bodies to ensure a greater role for science, technology development and engineering sectors;Créer des partenariats entre les institutions scientifiques, publiques et privées, y compris en intégrant l’avis des scientifiques dans les organes de prises de décisions afin de donner un plus grand rôle aux secteurs de la science, de la mise au point des technologies et de l’ingénierie;
(f)f)
Promote and improve science-based decision-making and reaffirm the precautionary approach as set out in principle 15 of the Rio Declaration on Environment and Development, which states:Promouvoir et améliorer la prise de décisions fondée sur la science et réaffirmer le principe de précaution tel qu’énoncé en tant que Principe 15 de la Déclaration de Rio sur l’environnement et le développement, libellé comme suit :
“In order to protect the environment, the precautionary approach shall be widely applied by States according to their capabilities.« Pour protéger l’environnement, des mesures de précaution doivent être largement appliquées par les États selon leurs capacités.
Where there are threats of serious or irreversible damage, lack of full scientific certainty shall not be used as a reason for postponing cost-effective measures to prevent environmental degradation.”En cas de risque de dommages graves ou irréversibles, l’absence de certitude scientifique absolue ne doit pas servir de prétexte pour remettre à plus tard l’adoption de mesures d’un bon rapport coût-performance visant à prévenir la dégradation de l’environnement.
110.4.
Assist developing countries, through international cooperation, in enhancing their capacity in their efforts to address issues pertaining to environmental protection, including in their formulation and implementation of policies for environmental management and protection, including through urgent actions at all levels to:Aider les pays en développement, par le biais de la coopération internationale, à renforcer leurs capacités dans leurs efforts pour régler les questions liées à la protection de l’environnement, y compris dans leur formulation et leur mise en oeuvre de politiques de gestion et de protection de l’environnement, y compris par en agissant d’urgence, à tous les niveaux, pour :
(a)a)
Improve their use of science and technology for environmental monitoring, assessment models, accurate databases and integrated information systems;Améliorer leur utilisation des sciences et des techniques pour la surveillance de l’environnement et pour des modèles d’évaluation, des bases de données exactes et des systèmes d’information intégrés;
(b)b)
Promote and, where appropriate, improve their use of satellite technologies for quality data collection, verification and updating, and further improve aerial and ground-based observations, in support of their efforts to collect quality, accurate, long-term, consistent and reliable data;Promouvoir et améliorer, là où il convient de le faire, leur utilisation des technologies satellitaires pour collecter des données de qualité, les vérifier et les actualiser, et pour améliorer davantage les observations aériennes et au sol, en soutien de leurs efforts pour collecter des données de qualité, exactes, à long terme, cohérentes et fiables;
(c)c)
Set up and, where appropriate, further develop national statistical services capable of providing sound data on science education and research and development activities that are necessary for effective science and technology policy-making.Créer et développer davantage, là où il convient de le faire, des services de statistique nationaux capables de fournir des données solides sur l’éducation scientifique et les activités de recherche-développement nécessaires pour mener des politiques efficace en matière de sciences et de technologies.
111.5.
Establish regular channels between policy makers and the scientific community to request and receive science and technology advice for the implementation of Agenda 21 and create and strengthen networks for science and education for sustainable development, at all levels, with the aim of sharing knowledge, experience and best practices and building scientific capacities, particularly in developing countries.Établir des moyens de communication régulière entre les décideurs et la communauté scientifique afin de pouvoir demander et recevoir des avis scientifiques et techniques pour la mise en oeuvre d’Action 21, et créer et renforcer des réseaux pour la science et l’éducation au service du développement durable, à tous les niveaux, le but étant de mettre en commun les connaissances, les expériences et les meilleures pratiques, et de renforcer les capacités scientifiques, en particulier dans les pays en développement.
112.6.
Use information and communication technologies, where appropriate, as tools to increase the frequency of communication and the sharing of experience and knowledge and to improve the quality of and access to information and communications technology in all countries, building on the work facilitated by the United Nations Information and Communications Technology Task Force and the efforts of other relevant international and regional forums.Faire appel, là où il convient de le faire, aux technologies de l’information et des communications comme moyens d’accroître la fréquence des échanges et le partage des données d’expérience et des connaissances, et à améliorer la qualité des et l’accès aux technologies de l’information et des communications dans tous les pays, en faisant fond sur les travaux facilités par le Groupe d’étude des Nations Unies sur les technologies de l’information et des communications et sur les efforts d’autres forums internationaux et régionaux pertinents.
113.7.
Support publicly funded research and development entities to engage in strategic alliances for the purpose of enhancing research and development to achieve cleaner production and product technologies, through, inter alia, the mobilization from all sources of adequate financial and technical resources, including new and additional resources, and encourage the transfer and diffusion of those technologies, in particular to developing countries.Soutenir les organismes de recherche-développement à financement public pour leur permettre de s’engager dans des alliances stratégiques aux fins de renforcer la recherche-développement pour aboutir à des technologies de production et de produits moins polluants, y compris en mobilisant des ressources financières et techniques suffisantes de toutes origines, y compris des ressources nouvelles et additionnelles, et encourager le transfert et la diffusion de ces technologies, en particulier aux pays en développement.
114.8.
Examine issues of global public interest through open, transparent and inclusive workshops to promote a better public understanding of such questions.Examiner les questions d’intérêt public mondial au moyen d’ateliers ouverts, transparents et accessibles à l’ensemble des parties intéressées, visant à promouvoir une meilleure compréhension publique de ces questions.
115.9.
Further resolve to take concerted action against international terrorism, which causes serious obstacles to sustainable development.Prolonger et renforcer la détermination à agir de concert contre le terrorisme international, qui cause de graves obstacles au développement durable.
116.10.
Education is critical for promoting sustainable development.L’éducation est fondamentale pour la promotion du développement durable.
It is therefore essential to mobilize necessary resources, including financial resources at all levels, by bilateral and multilateral donors, including the World Bank and the regional development banks, by civil society and by foundations, to complement the efforts by national governments to pursue the following goals and actions:Il est donc essentiel de mobiliser les ressources nécessaires, y compris les ressources financières à tous les niveaux, émanant de donateurs bilatéraux et multilatéraux, y compris la Banque mondiale et les banques régionales de développement, de la société civile et des fondations, pour compléter les efforts des gouvernements nationaux en vue de poursuivre les buts ci-après et mener les actions suivantes :
(a)a)
Meet the Millennium development goal of achieving universal primary education, ensuring that, by 2015, children everywhere, boys and girls alike, will be able to complete a full course of primary schooling;Atteindre l’objectif de développement, énoncé dans la Déclaration du Millénaire, de réaliser l’éducation primaire pour tous, en faisant en sorte que, d’ici à 2015, tous les enfants du monde entier, garçons et filles, aient la possibilité de suivre la totalité du cycle d’études primaires;
(b)b)
Provide all children, particularly those living in rural areas and those living in poverty, especially girls, with the access and opportunity to complete a full course of primary education.Donner à tous les enfants, en particulier ceux qui vivent en milieu rural et ceux qui vivent dans la pauvreté, surtout les filles, la possibilité d’accéder à un cycle d’enseignement primaire et d’achever les études correspondantes.
117.11.
Provide financial assistance and support to education, research, public awareness programmes and developmental institutions in developing countries and countries with economies in transition in order to:Fournir une assistance financière et un soutien à l’éducation, à la recherche, aux programmes de sensibilisation du public et aux institutions de développement dans les pays en développement ou en transition, afin de :
(a)a)
Sustain their educational infrastructures and programmes, including those related to environment and public health education;Soutenir leurs infrastructures et leurs programmes d’enseignement, y compris ceux relatifs à l’environnement et à la santé publique;
(b)b)
Consider means of avoiding the frequent, serious financial constraints faced by many institutions of higher learning, including universities around the world, particularly in developing countries and countries in transition.Rechercher des moyens pour éviter les contraintes financières graves et fréquentes auxquelles se heurtent de nombreuses institutions d’enseignement supérieur, y compris les universités dans le monde entier, en particulier dans les pays en développement ou en transition.
118.12.
Address the impact of HIV/AIDS on the educational system in those countries seriously affected by the pandemic.S’attaquer aux conséquences du VIH/sida sur le système éducatif dans ceux des pays qui sont gravement touchés par l’épidémie.
119.13.
Allocate national and international resources for basic education as proposed by the Dakar Framework for Action on Education for All and for improved integration of sustainable development into education and in bilateral and multilateral development programmes, and improve integration between publicly funded research and development and development programmes.Allouer des ressources nationales et internationales à l’éducation de base comme cela a été proposé dans le Cadre d’action de Dakar sur l’éducation pour tous et à une meilleure prise en compte du développement durable dans l’éducation et dans les programmes de développement bilatéraux et multilatéraux, et améliorer les synergies entre les programmes de recherche-développement et les programmes de développement financés par des fonds publics.
120.14.
Eliminate gender disparity in primary and secondary education by 2005, as provided in the Dakar Framework for Action on Education for All, and at all levels of education no later than 2015, to meet the development goals contained in the Millennium Declaration, with action to ensure, inter alia, equal access to all levels and forms of education, training and capacity-building by gender mainstreaming, and by creating a gender-sensitive educational system.Éliminer les disparités entre les sexes dans les enseignements primaire et secondaire d’ici à 2005, comme le prévoit le Cadre d’action de Dakar sur l’éducation pour tous, et à tous les niveaux de l’enseignement au plus tard en 2015 afin de réaliser les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, en menant des actions pour assurer, entre autres choses, l’égalité d’accès à tous les niveaux et toutes les formes d’éducation, de formation et de renforcement des capacités en intégrant la dimension du genre et en créant un système éducatif attentif à cette dimension.
121.15.
Integrate sustainable development into education systems at all levels of education in order to promote education as a key agent for change.Intégrer le développement durable dans les systèmes d’enseignement à tous les niveaux afin de promouvoir l’éducation en tant que facteur-clef du changement.
122.16.
Develop, implement, monitor and review education action plans and programmes at the national, subnational and local levels, as appropriate, that reflect the Dakar Framework for Action on Education for All and that are relevant to local conditions and needs leading to the achievement of community development and make education for sustainable development a part of those plans.Élaborer, mettre en oeuvre, suivre et examiner, lorsqu’il convient de le faire, les plans d’action et programmes d’éducation aux échelons national, sous-national et local qui reflètent les objectifs énoncés dans le Cadre d’action de Dakar sur l’éducation pour tous et qui soient adaptés aux situations et aux besoins locaux permettant de réaliser le développement des populations, et faire de l’éducation au développement durable une partie intégrante de ces plans.
123.17.
Provide all community members with a wide range of formal and non-formal continuing educational opportunities, including volunteer community service programmes, in order to end illiteracy and emphasize the importance of lifelong learning and promote sustainable development.Fournir à tous les membres de la société un large éventail de possibilités pour la poursuite des études dans un cadre scolaire et extra scolaire, y compris des programmes de services locaux faisant appel au volontariat, afin de mettre un terme à l’analphabétisme, d’insister sur l’importance de l’éducation permanente et de promouvoir le développement durable.
124.18.
Support the use of education to promote sustainable development, including through urgent actions at all levels to:Soutenir l’utilisation de l’éducation afin de promouvoir le développement durable, y compris en agissant d’urgence, à tous les niveaux, pour :
(a)a)
Integrate information and communications technology in school curriculum development to ensure its access by both rural and urban communities and provide assistance, particularly to developing countries, inter alia, for the establishment of an appropriate enabling environment required for such technology;Intégrer les technologies de l’information et des communications dans l’élaboration des programmes éducatifs pour en garantir l’accès aux populations tant rurales qu’urbaines, et fournir une assistance, en particulier aux pays en développement, notamment pour la création de l’environnement favorable et approprié nécessaire au recours à de telles technologies;
(b)b)
Promote, as appropriate, affordable and increased access to programmes for students, researchers and engineers from developing countries in the universities and research institutions of developed countries in order to promote the exchange of experience and capacity that will benefit all partners;Promouvoir, lorsqu’il convient de le faire, un accès abordable et accru des étudiants, des chercheurs et des ingénieurs des pays en développement aux universités et aux institutions de recherche des pays développés, afin de promouvoir les échanges d’expériences et de compétences qui seront bénéfiques pour tous les partenaires;
(c)c)
Continue to implement the work programme of the Commission on Sustainable Development on education for sustainable development;Poursuivre la mise en oeuvre du programme de travail de la Commission du développement durable sur l’éducation pour le développement durable;
(d)d)
Recommend to the United Nations General Assembly that it consider adopting a decade of education for sustainable development, starting in 2005.Recommander à l’Assemblée générale d’envisager de proclamer une décennie consacrée à l’éducation pour le développement durable, commençant en 2005.
125.19.
Enhance and accelerate human, institutional and infrastructure capacity-building initiatives and promote partnerships in that regard that respond to the specific needs of developing countries in the context of sustainable development.Améliorer et accélérer les initiatives pour le renforcement des capacités humaines, institutionnelles et en termes d’infrastructures et promouvoir, à cet égard, des partenariats qui répondent aux besoins particuliers des pays en développement en matière de développement durable.
126.20.
Support local, national, subregional and regional initiatives with action to develop, use and adapt knowledge and techniques and to enhance local, national, subregional and regional centres of excellence for education, research and training in order to strengthen the knowledge capacity of developing countries and countries with economies in transition through, inter alia, the mobilization from all sources of adequate financial and other resources, including new and additional resources.Soutenir les initiatives locales, nationales, sous-régionales et régionales en menant des actions pour développer, utiliser et adapter les connaissances et techniques et pour renforcer les centres locaux, nationaux, sous-régionaux et régionaux d’excellence dans les domaines de l’éducation, de la recherche et de la formation de manière à renforcer les capacités de connaissance dans les pays en développement ou en transition, par, entre autres moyens, la mobilisation de toutes les ressources adéquates, financières et autres, y compris des ressources nouvelles et additionnelles.
127.21.
Provide technical and financial assistance to developing countries, including through the strengthening of capacity-building efforts, such as the United Nations Development Programme Capacity 21 programme, to:Fournir une assistance technique et financière aux pays en développement, y compris en renforçant les initiatives prises pour renforcer leurs capacités, telles le programme Capacités 21 du Programme des Nations Unies pour le développement, pour :
(a)a)
Assess their own capacity development needs and opportunities at the individual, institutional and societal levels;Évaluer leurs propres besoins et possibilités en matière de développement des capacités, au niveau des individus, des institutions et de la société;
(b)b)
Design programmes for capacity-building and support for local, national and community-level programmes that focus on meeting the challenges of globalization more effectively and attaining the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration;Concevoir des programmes de renforcement des capacités et de soutien en faveur des programmes locaux, nationaux et au niveau des collectivités qui visent à relever plus efficacement les défis posés par la mondialisation, ainsi qu’à atteindre les objectifs de développement convenus à l’échelon international, y compris ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire;
(c)c)
Develop the capacity of civil society, including youth, to participate, as appropriate, in designing, implementing and reviewing sustainable development policies and strategies at all levels;Développer les capacités de la société civile, y compris des jeunes, à participer, lorsqu’il convient de le faire, à la conception, à la mise en oeuvre et à l’examen des politiques et stratégies de développement durable, à tous les niveaux;
(d)d)
Build and, where appropriate, strengthen national capacities for carrying out effective implementation of Agenda 21.Créer et, là où il convient de le faire, renforcer les capacités nationales pour réaliser une mise en oeuvre efficace d’Action 21.
128.22.
Ensure access, at the national level, to environmental information and judicial and administrative proceedings in environmental matters, as well as public participation in decision-making, so as to further principle 10 of the Rio Declaration on Environment and Development, taking into full account principles 5, 7 and 11 of the Declaration.Assurer, au niveau national, l’accès aux informations relatives à l’environnement et à des actions judiciaires et administratives pour les affaires concernant l’environnement, ainsi que la participation du public à la prise des décisions pour promouvoir l’application du principe 10 de la Déclaration de Rio sur l’environnement et le développement, en tenant pleinement compte des principes 5, 7 et 11 de la Déclaration.
129.23.
Strengthen national and regional information and statistical and analytical services relevant to sustainable development policies and programmes, including data disaggregated by sex, age and other factors, and encourage donors to provide financial and technical support to developing countries to enhance their capacity to formulate policies and implement programmes for sustainable development.Renforcer les services nationaux et régionaux d’information, de statistique et d’analyse utiles aux politiques et programmes de développement durable, y compris pour élaborer des données désagrégées, par sexe, âge et autres facteurs, et encourager les donateurs à fournir un soutien financier et technique aux pays en développement pour améliorer leurs capacités à formuler et à mettre en oeuvre des politiques de développement durable.
130.24.
Encourage further work on indicators for sustainable development by countries at the national level, including integration of gender aspects, on a voluntary basis, in line with national conditions and priorities.Encourager les pays à poursuivre les travaux sur les indicateurs du développement durable, au niveau national, y compris en intégrant la dimension du genre, à titre volontaire, en fonction de la situation et des priorités nationales.
131.25.
Promote further work on indicators, in conformity with paragraph 3 of decision 9/4 of the Commission on Sustainable Development.Promouvoir la poursuite des travaux sur les indicateurs, conformément au paragraphe 3 de la décision 9/4 de la Commission du développement durable.
132.26.
Promote the development and wider use of earth observation technologies, including satellite remote sensing, global mapping and geographic information systems, to collect quality data on environmental impacts, land use and land-use changes, including through urgent actions at all levels to:Promouvoir la mise au point et une plus large utilisation des technologies d’observation de la Terre, y compris la télédétection par satellite et les systèmes de cartographie mondiale et d’information géographique, pour recueillir des données de qualité sur les impacts environnementaux ainsi que sur l’utilisation des terres et son évolution, y compris en agissant d’urgence, à tous les niveaux, pour :
(a)a)
Strengthen cooperation and coordination among global observing systems and research programmes for integrated global observations, taking into account the need for building capacity and sharing of data from ground-based observations, satellite remote sensing and other sources among all countries;Renforcer la coopération et la coordination entre les systèmes d’observation et les programmes de recherche mondiaux en vue d’une intégration des observations à l’échelle mondiale, en tenant compte de la nécessité de renforcer les capacités et de mettre en commun entre tous les pays les données provenant d’observations au sol, de satellites de télédétection et d’autres sources;
(b)b)
Develop information systems that make the sharing of valuable data possible, including the active exchange of Earth observation data;Mettre au point des systèmes d’information qui permettent la mise en commun de données de valeur, y compris l’échange actif de données sur l’observation de la Terre;
(c)c)
Encourage initiatives and partnerships for global mapping.Encourager les initiatives et partenariats pour la cartographie mondiale.
133.27.
Support countries, particularly developing countries, in their national efforts to:Soutenir les pays, en particulier les pays en développement, dans l’action qu’ils mènent pour :
(a)a)
Collect data that are accurate, long-term, consistent and reliable;Collecter des données qui soient précises, à long terme, cohérentes et fiables;
(b)b)
Use satellite and remote-sensing technologies for data collection and further improvement of ground-based observations;Utiliser les technologies satellitaires et de télédétection pour la collecte de données et continuer d’améliorer la qualité des observations au sol;
(c)c)
Access, explore and use geographic information by utilizing the technologies of satellite remote sensing, satellite global positioning, mapping and geographic information systems.Accéder à, explorer et utiliser les informations géographiques en utilisant les techniques de télédétection par satellite, de géopositionnement par satellite ainsi que des systèmes de cartographie et d’information géographique.
134.28.
Support efforts to prevent and mitigate the impacts of natural disasters, including through urgent actions at all levels to:Soutenir les efforts visant à prévenir les catastrophes naturelles et à atténuer leurs effets, y compris en agissant d’urgence, à tous les niveaux, pour :
(a)a)
Provide affordable access to disaster-related information for early warning purposes;Assurer un accès abordable à des informations relatives aux catastrophes à des fins d’alerte précoce;
(b)b)
Translate available data, particularly from global meteorological observation systems, into timely and useful products.Traduire les données disponibles, en particulier celles émanant des systèmes d’observation météorologiques mondiaux, en produits utiles et adaptés aux besoins du moment.
135.29.
Develop and promote the wider application of environmental impact assessments, inter alia, as a national instrument, as appropriate, to provide essential decision-support information on projects that could cause significant adverse effects to the environment.Développer et promouvoir, lorsqu’il convient de le faire, une mise en oeuvre plus large des études d’impact sur l’environnement, notamment en tant qu’instruments nationaux, pour fournir des informations essentielles d’aide à la décision pour les projets qui sont susceptibles d’avoir des effets néfastes importants sur l’environnement.
136.30.
Promote and further develop methodologies at policy, strategy and project levels for sustainable development decision-making at the local and national levels, and where relevant at the regional level.Promouvoir et continuer de perfectionner des méthodologies aux niveaux des politiques, des stratégies et des projets, aux fins de la prise de décisions concernant le développement durable aux niveaux local et national et, là où c’est pertinent, au niveau régional.
In this regard, emphasize that the choice of the appropriate methodology to be used in countries should be adequate to their country-specific conditions and circumstances, should be on a voluntary basis and should conform to their development priority needs.A cet égard, insister sur le fait que le choix de la méthodologie appropriée à utiliser dans les pays devrait être adapté à leur situation particulière, s’effectuer sur une base volontaire et être conforme à leurs besoins prioritaires en matière de développement.
XI.XI.
Institutional framework for sustainable developmentCadre institutionnel pour le développement durable
137.31.
An effective institutional framework for sustainable development at all levels is key to the full implementation of Agenda 21, the follow-up to the outcomes of the World Summit on Sustainable Development and meeting emerging sustainable development challenges.Un cadre institutionnel efficace pour le développement durable à tous les niveaux est la clef d’une pleine mise en oeuvre d’Action 21, d’un suivi des résultats du Sommet mondial pour le développement durable ainsi que pour affronter les défis émergeants du développement durable.
Measures aimed at strengthening such a framework should build on the provisions of Agenda 21, as well as the Programme for the Further Implementation of Agenda 21 of 1997, and the principles of the Rio Declaration on Environment and Development and should promote the achievement of the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration, taking into account the Monterrey Consensus and relevant outcomes of other major United Nations conferences and international agreements since 1992.Les mesures visant à renforcer un tel cadre devraient se fonder sur les dispositions d’Action 21 ainsi que sur le Programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d’Action 21 de 1997 et sur les principes de la Déclaration de Rio sur l’environnement et le développement et devraient promouvoir la réalisation des objectifs de développement convenus à l’échelon international, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire, en tenant compte du Consensus de Monterrey, des résultats pertinents des autres grandes conférences des Nations Unies tenues depuis 1992 et des accords internationaux conclus depuis cette même date.
It should be responsive to the needs of all countries, taking into account the specific needs of developing countries including the means of implementation.Ces mesures devraient répondre aux besoins de tous les pays, en tenant compte des besoins particuliers des pays en développement, y compris pour ce qui est des moyens de mise en oeuvre.
It should lead to the strengthening of international bodies and organizations dealing with sustainable development, while respecting their existing mandates, as well as to the strengthening of relevant regional, national and local institutions.Elles devraient conduire à renforcer les organisations et organes internationaux traitant du développement durable, tout en respectant leurs mandats existants, ainsi qu’à renforcer les institutions régionales, nationales et locales pertinentes.
138.32.
Good governance is essential for sustainable development.La bonne gouvernance est essentielle au développement durable.
Sound economic policies, solid democratic institutions responsive to the needs of the people and improved infrastructure are the basis for sustained economic growth, poverty eradication, and employment creation.De saines politiques économiques, de solides institutions démocratiques répondant aux besoins des populations et la mise en place de meilleures infrastructures sont à la base d’une croissance économique soutenue, de l’éradication de la pauvreté et de la création d’emplois.
Freedom, peace and security, domestic stability, respect for human rights, including the right to development, and the rule of law, gender equality, market-oriented policies, and an overall commitment to just and democratic societies are also essential and mutually reinforcing.La liberté, la paix et la sécurité, la stabilité intérieure, le respect des droits de l’homme, y compris le droit au développement, et la prééminence du droit, l’égalité des sexes, des politiques allant dans le sens de l’économie de marché et un engagement général à établir des sociétés justes et démocratiques sont également essentiels et de nature à se renforcer mutuellement.
A.A.
ObjectivesObjectifs
139.33.
Measures to strengthen institutional arrangements on sustainable development, at all levels, should be taken within the framework of Agenda 21, build on developments since the United Nations Conference on Environment and Development and lead to the achievement of, inter alia, the following objectives:Les mesures destinées à renforcer les arrangements institutionnels en faveur du développement durable, à tous les niveaux, devraient être prises dans le cadre d’Action 21, se fonder sur les progrès réalisés depuis la tenue de la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement et conduire à la réalisation des objectifs suivants, entre autres :
(a)a)
Strengthening commitments to sustainable development;Le renforcement des engagements en faveur du développement durable;
(b)b)
Integration of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development in a balanced manner;L’intégration des dimensions économiques, sociales et environnementales du développement durable d’une manière équilibrée;
(c)c)
Strengthening of the implementation of Agenda 21, including through the mobilization of financial and technological resources, as well as capacity-building programmes, particularly for developing countries;Le renforcement de la mise en oeuvre d’Action 21, y compris par la mobilisation de ressources financières et technologiques, ainsi que par des programmes de renforcement des capacités, en particulier à l’intention des pays en développement;
(d)d)
Strengthening coherence, coordination and monitoring;Le renforcement de la cohérence, de la coordination et du suivi;
(e)e)
Promoting the rule of law and strengthening of governmental institutions;La promotion de la prééminence du droit et le renforcement des institutions gouvernementales;
(f)f)
Increasing effectiveness and efficiency through limiting overlap and duplication of activities of international organizations, within and outside the United Nations system, based on their mandates and comparative advantages;L’accroissement de l’effectivité et de l’efficacité par la limitation des chevauchements de compétences et de la duplication des activités des organisations internationales, dans et en dehors du système des Nations Unies, en se basant sur leurs mandats et leurs avantages comparatifs;
(g)g)
Enhancing participation and effective involvement of civil society and other relevant stakeholders in the implementation of Agenda 21, as well as promoting transparency and broad public participation;Le renforcement de la participation et la contribution effective de la société civile et des autres parties prenantes pertinentes à la mise en oeuvre d’Action 21 ainsi que la promotion de la transparence et d’une large participation du public;
(h)h)
Strengthening capacities for sustainable development at all levels, including the local level, in particular those of developing countries;Le renforcement des capacités pour le développement durable à tous les niveaux, y compris au niveau local, en particulier celles des pays en développement;
(i)i)
Strengthening international cooperation aimed at reinforcing the implementation of Agenda 21 and the outcomes of the Summit.Le renforcement de la coopération internationale visant à renforcer la mise en oeuvre d’Action 21 et des résultats du Sommet.
B.B.
Strengthening the institutional framework for sustainable development at the international levelConsolidation du cadre institutionnel du développement durable au niveau international
140.34.
The international community should:La communauté internationale devrait :
(a)a)
Enhance the integration of sustainable development goals as reflected in Agenda 21 and support for implementation of Agenda 21 and the outcomes of the Summit into the policies, work programmes and operational guidelines of relevant United Nations agencies, programmes and funds, the Global Environment Facility and international financial and trade institutions, within their mandates, while stressing that their activities should take full account of national programmes and priorities, particularly those of developing countries, as well as, where appropriate, countries with economies in transition, to achieve sustainable development;Améliorer l’intégration des objectifs du développement durable comme cela est reflété dans Action 21 et soutenir la mise en oeuvre d’Action 21 et des résultats du Sommet dans les politiques, les programmes de travail et les lignes directrices opérationnelles des organes, programmes et fonds des Nations Unies compétents, du Fonds pour l’environnement mondial et des institutions financières et commerciales internationales, dans le cadre de leurs mandats, tout en soulignant que leurs activités devraient tenir pleinement compte des programmes et priorités nationaux, en particulier de ceux des pays en développement ainsi que, le cas échéant, des pays en transition, pour réaliser le développement durable;
(b)b)
Strengthen collaboration within and between the United Nations system, international financial institutions, the Global Environment Facility and the World Trade Organization, utilizing the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, the United Nations Development Group, the Environment Management Group and other inter-agency coordinating bodies.Renforcer la collaboration à l’intérieur du système des Nations Unies et entre celui-ci et les institutions financières internationales, le Fonds pour l’environnement mondial et l’Organisation mondiale du commerce, par l’entremise du Comité de coordination des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies, du Groupe des Nations Unies pour le développement, du Groupe de gestion de l’environnement et des autres organes de coordination interinstitutions.
Strengthened inter-agency collaboration should be pursued in all relevant contexts, with special emphasis on the operational level and involving partnership arrangements on specific issues, to support, in particular, the efforts of developing countries in implementing Agenda 21;Une collaboration interinstitutions renforcée devrait être recherchée dans tous les contextes pertinents, une importance particulière étant accordée au niveau opérationnel et à la mise au point d’arrangements de partenariat sur des questions précises, afin de soutenir, en particulier, les efforts des pays en développement pour mettre en oeuvre Action 21;
(c)c)
Strengthen and better integrate the three dimensions of sustainable development policies and programmes and promote the full integration of sustainable development objectives into programmes and policies of bodies that have a primary focus on social issues.Renforcer et mieux intégrer les trois dimensions des politiques et des programmes de développement durable et promouvoir la pleine intégration des objectifs relatifs au développement durable dans les programmes et les politiques des organismes qui traitent essentiellement des questions sociales.
In particular, the social dimension of sustainable development should be strengthened, inter alia, by emphasizing follow-up to the outcomes of the World Summit for Social Development and its five-year review, and taking into account their reports, and by support to social protection systems;En particulier, la dimension sociale du développement durable devrait être renforcée, notamment en mettant l’accent sur le suivi des résultats du Sommet mondial pour le développement social et de l’examen de son application après cinq ans, en tenant compte des rapports établis lors de ces réunions, et en soutenant les systèmes de protection sociale;
(d)d)
Fully implement the outcomes of the decision on international environmental governance adopted by the Governing Council of the United Nations Environment Programme at its seventh special session and invite the General Assembly at its fifty-seventh session to consider the important but complex issue of establishing universal membership for the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum;Mettre pleinement en oeuvre la décision relative à la gestion internationale de l’environnement adoptée par le Conseil d’administration du Programme des Nations Unies pour l’environnement lors de sa septième session extraordinaire et inviter l’Assemblée générale, à sa cinquante-septième session, à étudier la question importante et complexe de la composition universelle du Conseil d’administration du PNUE/Forum ministériel mondial pour l’environnement;
(e)e)
Engage actively and constructively in ensuring the timely completion of the negotiations on a comprehensive United Nations convention against corruption, including the question of repatriation of funds illicitly acquired to countries of origin;S’engager activement et de manière constructive pour garantir l’achèvement sans retard des négociations relatives à une convention générale des Nations Unies contre la corruption, y compris sur la question du rapatriement dans leurs pays d’origine des fonds acquis de façon illicite;
(f)f)
Promote corporate responsibility and accountability and the exchange of best practices in the context of sustainable development, including, as appropriate, through multi-stakeholder dialogue, such as through the Commission on Sustainable Development, and other initiatives;Promouvoir la responsabilité des entreprises, leur obligation de rendre des comptes et les échanges des meilleures pratiques au regard du développement durable, y compris, lorsqu’il convient, par des dialogues multipartites, tels que dans le cadre de la Commission du développement durable, et par d’autres initiatives;
(g)g)
Take concrete action to implement the Monterrey Consensus at all levels.Agir concrètement à tous les niveaux pour mettre en oeuvre le Consensus de Monterrey.
141.35.
Good governance at the international level is fundamental for achieving sustainable development.La bonne gouvernance au niveau international est fondamentale pour réaliser le développement durable.
In order to ensure a dynamic and enabling international economic environment, it is important to promote global economic governance through addressing the international finance, trade, technology and investment patterns that have an impact on the development prospects of developing countries.Afin de faire en sorte qu’il existe un environnement économique international dynamique et favorable, il est important de promouvoir une gouvernance économique à l’échelle mondiale pour encadrer les modes de fonctionnement internationaux en matière de finances, de commerce, de technologie et d’investissement qui ont une incidence sur les perspectives de développement des pays en développement.
To this effect, the international community should take all necessary and appropriate measures, including ensuring support for structural and macroeconomic reform, a comprehensive solution to the external debt problem and increasing market access for developing countries.À cette fin, la communauté internationale devrait prendre toutes les mesures nécessaires et appropriées, y compris assurer un soutien aux réformes structurelles et macroéconomiques, trouver une solution globale au problème de la dette extérieure et accroître l’accès des pays en développement aux marchés.
Efforts to reform the international financial architecture need to be sustained with greater transparency and the effective participation of developing countries in decision-making processes.Les efforts visant à réformer l’architecture financière internationale doivent être poursuivis de façon plus transparente et avec la participation effective des pays en développement aux processus de décision.
A universal, rules-based, open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system, as well as meaningful trade liberalization, can substantially stimulate development worldwide, benefiting countries at all stages of development.Un système commercial multilatéral universel, basé sur des règles, ouvert, non discriminatoire et équitable, ainsi qu’une libéralisation significative des échanges, peuvent stimuler considérablement le développement dans le monde entier, pour le bienfait de tous les pays, quel que soit leur niveau de développement.
142.36.
A vibrant and effective United Nations system is fundamental to the promotion of international cooperation for sustainable development and to a global economic system that works for all.Un système des Nations Unies dynamique et efficace est fondamental pour la promotion de la coopération internationale aux fins du développement durable et pour un système économique mondial qui profite à tous.
To this effect, a firm commitment to the ideals of the United Nations, the principles of international law and those enshrined in the Charter of the United Nations, as well as to strengthening the United Nations system and other multilateral institutions and promoting the improvement of their operations, is essential.A cet effet, un ferme engagement à l’égard des idéaux des Nations Unies, des principes du droit international et de ceux qui sont énoncés dans la Charte des Nations Unies, ainsi qu’un ferme engagement de renforcer le système des Nations Unies et les autres institutions multilatérales et de promouvoir l’amélioration de leur fonctionnement sont essentiels.
States should also fulfil their commitment to negotiate and finalize as soon as possible a United Nations convention against corruption in all its aspects, including the question of repatriation of funds illicitly acquired to countries of origin and also to promoting stronger cooperation to eliminate money laundering.Les États doivent aussi honorer leur engagement de négocier et de finaliser le plus tôt possible une convention des Nations Unies contre la corruption sous tous ses aspects, y compris la question du rapatriement dans leurs pays d’origine des fonds acquis de façon illicite, ainsi que de promouvoir une plus grande coopération en vue de l’élimination du blanchiment d’argent.
C.C.
Role of the General AssemblyRôle de l’Assemblée générale
143.37.
The General Assembly of the United Nations should adopt sustainable development as a key element of the overarching framework for United Nations activities, particularly for achieving the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration, and should give overall political direction to the implementation of Agenda 21 and its review.L’Assemblée générale des Nations Unies devrait faire du développement durable un élément clef du cadre général des activités des Nations Unies, en particulier pour la réalisation des objectifs de développement convenus à l’échelon international, y compris ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire, et devrait donner une orientation politique d’ensemble pour la mise en oeuvre d’Action 21 et son examen.
D.D.
Role of the Economic and Social CouncilRôle du Conseil économique et social
144.38.
Pursuant to the relevant provisions of the Charter of the United Nations, the provisions of Agenda 21 regarding the Economic and Social Council and General Assembly resolutions 48/162 and 50/227, which reaffirmed the Council as the central mechanism for the coordination of the United Nations system and its specialized agencies and supervision of subsidiary bodies, in particular its functional commissions, and to promote the implementation of Agenda 21 by strengthening system-wide coordination, the Council should:Conformément aux dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies et d’Action 21 concernant le Conseil économique et social et aux résolutions 48/162 et 50/227 de l’Assemblée générale qui ont réaffirmé qu’il était le mécanisme central de coordination du système des Nations Unies et de ses institutions spécialisées et de supervision des organes subsidiaires, en particulier de ses commissions techniques, et afin de promouvoir la mise en oeuvre d’Action 21 en renforçant la coordination à l’échelle du système, le Conseil devrait :
(a)a)
Increase its role in overseeing system-wide coordination and the balanced integration of economic, social and environmental aspects of United Nations policies and programmes aimed at promoting sustainable development;Accroître son rôle dans la supervision de la coordination à l’échelle du système et pour l’intégration équilibrée des aspects économiques, sociaux et environnementaux des politiques et programmes des Nations Unies visant à promouvoir le développement durable;
(b)b)
Organize periodic consideration of sustainable development themes in regard to the implementation of Agenda 21, including the means of implementation.Organiser l’examen périodique des thèmes de développement durable ayant trait à la mise en oeuvre d’Action 21, y compris les moyens de mise en oeuvre.
Recommendations in regard to such themes could be made by the Commission on Sustainable Development;Les recommandations relatives à ces thèmes pourraient être faites par la Commission du développement durable;
(c)c)
Make full use of its high-level, coordination, operational activities and the general segments to effectively take into account all relevant aspects of the work of the United Nations on sustainable development.Faire un plein usage de ses débats de haut niveau, de ses débats consacrés à la coordination et aux activités opérationnelles et de ses débats généraux pour prendre effectivement en compte tous les aspects pertinents des travaux de l’ONU concernant le développement durable.
In this context, the Council should encourage the active participation of major groups in its high-level segment and the work of its relevant functional commissions, in accordance with the respective rules of procedure;Dans ce contexte, le Conseil devrait encourager la participation active des grands groupes à ses débats de haut niveau et aux travaux de ses commissions techniques compétentes, conformément aux règles respectives de procédure;
(d)d)
Promote greater coordination, complementarity, effectiveness and efficiency of activities of its functional commissions and other subsidiary bodies that are relevant to the implementation of Agenda 21;Promouvoir une plus grande coordination, la complémentarité, l’effectivité et l’efficacité des activités de ses commissions techniques et autres organes subsidiaires compétents pour la mise en oeuvre d’Action 21;
(e)e)
Terminate the work of the Committee on Energy and Natural Resources for Development and transfer its work to the Commission on Sustainable Development;Mettre fin au travaux du Comité de l’énergie et des ressources naturelles au service du développement et les transférer à la Commission du développement durable;
(f)f)
Ensure that there is a close link between the role of the Council in the follow-up to the Summit and its role in the follow-up to the Monterrey Consensus, in a sustained and coordinated manner.Veiller à ce qu’il y ait un lien étroit entre le rôle que joue le Conseil dans le suivi des résultats du Sommet et son rôle dans le suivi du Consensus de Monterrey, de façon continue et coordonnée.
To that end, the Council should explore ways to develop arrangements relating to its meetings with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization, as set out in the Monterrey Consensus;À cette fin, le Conseil devrait explorer les moyens de mettre au point des arrangements relatifs à ses réunions avec les institutions de Bretton Woods et l’Organisation mondiale du Commerce, comme prévu dans le Consensus de Monterrey;
(g)g)
Intensify its efforts to ensure that gender mainstreaming is an integral part of its activities concerning the coordinated implementation of Agenda 21.S’efforcer davantage de garantir que l’intégration d’une perspective sexospécifique fasse partie intégrante de ses activités concernant la mise en oeuvre coordonnée d’Action 21.
E.E.
Role and function of the Commission on Sustainable DevelopmentRôle et fonction de la Commission du développement durable
145.39.
The Commission on Sustainable Development should continue to be the high-level commission on sustainable development within the United Nations system and serve as a forum for consideration of issues related to integration of the three dimensions of sustainable development.La Commission du développement durable devrait demeurer l’organe de haut niveau du système des Nations Unies chargé du développement durable et continuer à servir de forum pour l’examen des questions touchant à l’intégration des trois aspects du développement durable.
Although the role, functions and mandate of the Commission as set out in relevant parts of Agenda 21 and adopted in General Assembly resolution 47/191 continue to be relevant, the Commission needs to be strengthened, taking into account the role of relevant institutions and organizations.Si le rôle, les fonctions et le mandat de la Commission, tels qu’ils sont définis dans les chapitres pertinents d’Action 21 et ont été adoptés par l’Assemblée générale dans sa résolution 47/191, restent pertinents, la Commission a besoin d’être renforcée en tenant compte du rôle des institutions et organisations intéressées.
An enhanced role of the Commission should include reviewing and monitoring progress in the implementation of Agenda 21 and fostering coherence of implementation, initiatives and partnerships.Un rôle accru de la Commission devrait comprendre l’examen et le suivi des progrès dans la mise en oeuvre d’Action 21 et la promotion de la cohérence de sa mise en oeuvre, des initiatives et des partenariats.
146.40.
Within that context, the Commission should place more emphasis on actions that enable implementation at all levels, including promoting and facilitating partnerships involving Governments, international organizations and relevant stakeholders for the implementation of Agenda 21.Dans ce contexte, la Commission devrait axer davantage ses travaux sur des actions concrètes qui favorisent la mise en oeuvre à tous les niveaux, y compris la promotion et la facilitation de partenariats entre les gouvernements, les organisations internationales et d’autres parties prenantes pertinentes pour la mise en oeuvre d’Action 21.
147.41.
The Commission should:La Commission devrait :
(a)a)
Review and evaluate progress and promote further implementation of Agenda 21;Examiner et évaluer les progrès accomplis et promouvoir la poursuite de la mise en oeuvre d’Action 21;
(b)b)
Focus on the cross-sectoral aspects of specific sectoral issues and provide a forum for better integration of policies, including through interaction among Ministers dealing with the various dimensions and sectors of sustainable development through the high-level segments;Se concentrer sur les aspects intersectoriels de certaines questions sectorielles et servir d’instance de débat pour une meilleure intégration des politiques, y compris en organisant des échanges entre les ministres chargés des diverses dimensions et des divers secteurs du développement durable lors des débats de haut niveau;
(c)c)
Address new challenges and opportunities related to the implementation of Agenda 21;S’attaquer aux nouvelles difficultés et saisir les possibilités concernant la mise en oeuvre d’Action 21;
(d)d)
Focus on actions related to implementation of Agenda 21, limiting negotiations in the sessions of the Commission to every two years;Se focaliser sur les actions relatives à la mise en oeuvre d’Action 21 et ne mener des négociations lors de ses sessions que tous les deux ans;
(e)e)
Limit the number of themes addressed in each session.Limiter le nombre des thèmes traités à chaque session.
148.42.
In relation to its role in facilitating implementation, the Commission should emphasize the following:En relation avec son rôle consistant à faciliter la mise en oeuvre, la Commission devrait mettre l’accent sur ce qui suit :
(a)a)
Review progress and promote the further implementation of Agenda 21.Examiner les progrès et promouvoir la poursuite de la mise en oeuvre d’Action 21.
In this context, the Commission should identify constraints on implementation and make recommendations to overcome those constraints;Dans cette perspective, la Commission devrait identifier les contraintes entravant cette mise en oeuvre et formuler des recommandations pour les surmonter;
(b)b)
Serve as a focal point for the discussion of partnerships that promote sustainable development, including sharing lessons learned, progress made and best practices;Servir de point focal pour la discussion de partenariats qui promeuvent le développement durable, y compris la mise en commun des expériences, des progrès réalisés et des meilleures pratiques;
(c)c)
Review issues related to financial assistance and transfer of technology for sustainable development, as well as capacity-building, while making full use of existing information.Examiner les questions relatives à l’assistance financière et au transfert de technologies au service du développement durable, ainsi qu’au renforcement des capacités, en tirant pleinement parti des informations existantes.
In this regard, the Commission on Sustainable Development could give consideration to more effective use of national reports and regional experience and to this end make appropriate recommendations;À cet égard, la Commission pourrait envisager d’utiliser plus efficacement les rapports nationaux et les expériences régionales, et, à cette fin, formuler des recommandations appropriées;
(d)d)
Provide a forum for analysis and exchange of experience on measures that assist sustainable development planning, decision-making and the implementation of sustainable development strategies.Servir de forum d’analyse et d’échange d’expériences sur les mesures visant à faciliter la planification en matière de développement durable, la prise de décisions et la mise en oeuvre des stratégies de développement durable.
In this regard, the Commission could give consideration to more effective use of national and regional reports;À cet égard, la Commission pourrait envisager d’utiliser plus efficacement les rapports nationaux et régionaux;
(e)e)
Take into account significant legal developments in the field of sustainable development, with due regard to the role of relevant intergovernmental bodies in promoting the implementation of Agenda 21 relating to international legal instruments and mechanisms.Prendre en compte les évolutions importantes du droit dans le domaine du développement durable, en tenant dûment compte du rôle des organes intergouvernementaux compétents pour promouvoir la mise en oeuvre des chapitres d’Action 21 relatifs aux instruments et mécanismes juridiques internationaux.
149.43.
With regard to the practical modalities and programme of work of the Commission, specific decisions on those issues should be taken by the Commission at its next session, when the Commission’s thematic work programme will be elaborated.En ce qui concerne ses modalités pratiques de fonctionnement et son programme de travail, la Commission devrait prendre des décisions précises lors de sa prochaine session, lorsque son programme de travail thématique sera élaboré.
In particular, the following issues should be considered:En particulier, les questions suivantes devraient être examinées :
(a)a)
Giving a balanced consideration to implementation of all of the mandates of the Commission contained in General Assembly resolution 47/191;Accorder une attention égale à la mise en oeuvre de tous les mandats que l’Assemblée générale lui a confiés dans sa résolution 47/191;
(b)b)
Continuing to provide for more direct and substantive involvement of international organizations and major groups in the work of the Commission;Continuer à faire en sorte que les organisations internationales et les grands groupes participent plus directement et plus substantiellement à ses travaux;
(c)c)
Give greater consideration to the scientific contributions to sustainable development through, for example, drawing on the scientific community and encouraging national, regional and international scientific networks to be involved in the Commission;Prêter une plus grande attention aux contributions de la science au développement durable, par exemple en faisant appel à la communauté scientifique et en encourageant les réseaux scientifiques nationaux, régionaux et internationaux à participer à ses propres travaux;
(d)d)
Furthering the contribution of educators to sustainable development, including, where appropriate, in the activities of the Commission;Faire en sorte que les éducateurs contribuent davantage au développement durable, y compris, là où il convient, dans les activités de la Commission;
(e)e)
The scheduling and duration of intersessional meetings.Fixer le calendrier et la durée de ses réunions intersessions.
150.44.
Undertake further measures to promote best practices and lessons learned in sustainable development, and in addition promote the use of contemporary methods of data collection and dissemination, including broader use of information technologies.Adopter de nouvelles mesures pour promouvoir les meilleures pratiques et expériences acquises en matière de développement durable et, en outre, promouvoir le recours à des méthodes modernes de collecte et de diffusion des données, y compris le recours plus large aux technologies de l’information.
F.F.
Role of international institutionsRôle des institutions internationales
151.45.
Stress the need for international institutions both within and outside the United Nations system, including international financial institutions, the World Trade Organization and the Global Environment Facility, to enhance, within their mandates, their cooperative efforts to:Souligner qu’il faut que les institutions internationales, qu’elles appartiennent ou non au système des Nations Unies, y compris les institutions financières internationales, l’Organisation mondiale du commerce et le Fonds pour l’environnement mondial, intensifient, dans les limites de leur mandat respectif, les efforts qu’ils mènent en coopération pour :
(a)a)
Promote effective and collective support to the implementation of Agenda 21 at all levels;Promouvoir un appui collectif efficace à la mise en oeuvre d’Action 21 à tous les niveaux;
(b)b)
Enhance the effectiveness and coordination of international institutions to implement Agenda 21, the outcomes of the World Summit on Sustainable Development, relevant sustainable development aspects of the Millennium Declaration, the Monterrey Consensus and the outcome of the Fourth Ministerial Meeting of the World Trade Organization, held in Doha in November 2001.Renforcer l’efficacité et la coordination des institutions internationales pour mettre en oeuvre Action 21, les résultats du Sommet mondial pour le développement durable, les éléments de la Déclaration du Millénaire relatifs au développement durable, le Consensus de Monterrey et les résultats de la quatrième Conférence ministérielle de l’Organisation mondiale du commerce, tenue en novembre 2001 à Doha.
152.46.
Request the Secretary-General of the United Nations, utilizing the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, including through informal collaborative efforts, to further promote system-wide inter-agency cooperation and coordination on sustainable development, to take appropriate measures to facilitate exchange of information, and to continue to keep the Economic and Social Council and the Commission informed of actions being taken to implement Agenda 21.Demander au Secrétaire général de l’ONU, par l’entremise du Comité de coordination des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies, y compris dans le cade d’efforts de collaboration informels, de promouvoir davantage la coopération et la coordination interinstitutions à l’échelle du système en matière de développement durable, de prendre les mesures appropriées pour faciliter les échanges d’informations et de continuer à tenir le Conseil économique et social et la Commission informés des actions menées pour mettre en oeuvre Action 21.
153.47.
Significantly strengthen support for the capacity-building programmes of the United Nations Development Programme for sustainable development, building on the experience gained from the Capacity 21 programme, as important mechanisms for supporting local and national development capacity-building efforts, in particular in developing countries.Renforcer sensiblement le soutien aux programmes de renforcement des capacités en matière de développement durable du Programme des Nations Unies pour le développement, en s’appuyant sur l’expérience acquise dans le cadre du programme Capacités 21, dans la mesure où ces programmes constituent d’importants mécanismes de soutien des efforts locaux et nationaux de renforcement des capacités en matière de développement, en particulier dans les pays en développement.
154.48.
Strengthen cooperation between the United Nations Environment Programme and other United Nations bodies and specialized agencies, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization, within their mandates.Renforcer la coopération entre le Programme des Nations Unies pour l’environnement et les autres organismes et institutions spécialisées des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et l’Organisation mondiale du commerce, dans le cadre de leurs mandats.
155.49.
The United Nations Environment Programme, the United Nations Centre for Human Settlements, the United Nations Development Programme and the United Nations Conference on Trade and Development, within their mandates, should strengthen their contribution to sustainable development programmes and the implementation of Agenda 21 at all levels, particularly in the area of promoting capacity-building.Le Programme des Nations Unies pour l’environnement, le Centre des Nations Unies pour les établissements humains, le Programme des Nations Unies pour le développement et la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement devraient, dans le cadre de leurs mandats, renforcer leur contribution aux programmes de développement durable et à la mise en oeuvre d’Action 21 à tous les niveaux, en particulier dans le domaine de la promotion du renforcement des capacités.
156.50.
To promote effective implementation of Agenda 21 at the international level, the following should also be undertaken:Afin de promouvoir la mise en oeuvre efficace d’Action 21 au niveau international, il faudrait faire ce qui suit :
(a)a)
Streamline the international sustainable development meeting calendar and, as appropriate, reduce the number of meetings, the length of meetings and the amount of time spent on negotiated outcomes in favour of more time spent on practical matters related to implementation;Intégrer le calendrier des réunions internationales consacrées au développement durable et, lorsqu’il convient de le faire, réduire le nombre et la durée de ces réunions ainsi que le temps consacré à la négociation de textes et consacrer davantage de temps aux questions concrètes relatives à la mise en oeuvre;
(b)b)
Encourage partnership initiatives for implementation by all relevant actors to support the outcome of the World Summit on Sustainable Development.Encourager les initiatives de partenariats associant tous les acteurs pertinents à la mise en oeuvre afin de concrétiser les résultats du Sommet mondial pour le développement durable.
In this context, further development of partnerships and partnership follow-up should take note of the preparatory work for the Summit;À cet égard, la poursuite du développement de ces partenariats et leur suivi devraient prendre en considération les travaux préparatoires du Sommet;
(c)c)
Make full use of developments in the field of information and communication technologies.Tirer pleinement parti des progrès accomplis dans le domaine des technologies de l’information et des communications.
157.51.
Strengthening of the international institutional framework for sustainable development is an evolutionary process. It is necessary to keep relevant arrangements under review;Le renforcement du cadre institutionnel international du développement durable est un processus évolutif.
identify gaps; eliminate duplication of functions; and continue to strive for greater integration, efficiency and coordination of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development aiming at the implementation of Agenda 21.Il est nécessaire de réexaminer les divers mécanismes périodiquement, d’identifier les lacunes, de supprimer les fonctions redondantes et de continuer à ne ménager aucun effort pour accroître l’intégration, l’efficacité et la coordination des dimensions économiques, sociales et environnementales du développement durable afin de mettre en oeuvre Action 21.
G.G.
Strengthening institutional arrangements for sustainable development at the regional levelRenforcement des arrangements institutionnels pour le développement durable au niveau régional
158.52.
Implementation of Agenda 21 and the outcomes of the Summit should be effectively pursued at the regional and subregional levels, through the regional commissions and other regional and subregional institutions and bodies.La mise en oeuvre d’Action 21 et des résultats du Sommet devrait être poursuivie aux niveaux régional et sous-régional par l’intermédiaire des commissions régionales et d’autres institutions et organes régionaux et sous-régionaux.
159.53.
Intraregional coordination and cooperation on sustainable development should be improved among the regional commissions, United Nations Funds, programmes and agencies, regional development banks and other regional and subregional institutions and bodies.Il faudrait améliorer la coordination et la coopération intrarégionales en faveur du développement durable entre les commissions régionales, les fonds, programmes et organismes des Nations Unies, les banques de développement régionales et d’autres institutions et organes régionaux et sous-régionaux.
This should include, as appropriate, support for development, enhancement and implementation of agreed regional sustainable development strategies and action plans, reflecting national and regional priorities.Il s’agirait notamment d’assurer, lorsqu’il convient de le faire, un soutien à l’élaboration, au renforcement et à la mise en oeuvre de stratégies et de plans d’action régionaux concertés en faveur du développement durable, en tenant compte des priorités nationales et régionales.
160.54.
In particular, taking into account relevant provisions of Agenda 21, the regional commissions, in collaboration with other regional and subregional bodies, should:Les commissions régionales devraient en particulier faire ce qui suit, en collaboration avec d’autres organes régionaux et sous-régionaux et en tenant compte des dispositions pertinentes d’Action 21 :
(a)a)
Promote the integration of the three dimensions of sustainable development into their work in a balanced way, including through implementation of Agenda 21.Promouvoir l’intégration équilibrée des trois dimensions du développement durable dans leurs travaux, y compris par la mise en oeuvre d’Action 21.
To this end, the regional commissions should enhance their capacity through internal action and be provided, as appropriate, with external support;À cette fin, les commissions régionales devraient renforcer leurs capacités par une action interne et bénéficier, lorsqu’il y a lieu, d’un appui externe;
(b)b)
Facilitate and promote a balanced integration of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development into the work of regional, subregional and other bodies, for example by facilitating and strengthening the exchange of experiences, including national experience, best practices, case studies and partnership experience related to the implementation of Agenda 21;Faciliter et promouvoir l’intégration équilibrée des dimensions économiques, sociales et environnementales du développement durable dans les travaux des organes régionaux, sous-régionaux et autres, par exemple en facilitant et en renforçant les échanges d’expériences, y compris nationales, des meilleures pratiques, d’études de cas et d’expériences de partenariats relatifs à la mise en oeuvre d’Action 21;
(c)c)
Assist in the mobilization of technical and financial assistance, and facilitate the provision of adequate financing for the implementation of regionally and subregionally agreed sustainable development programmes and projects, including addressing the objective of poverty eradication;Aider à mobiliser une assistance technique et financière et faciliter la fourniture d’un financement adéquat pour la mise en oeuvre des programmes et projets de développement durable convenus aux échelons régional et sous-régional, y compris ceux visant l’objectif d’éradication de la pauvreté;
(d)d)
Continue to promote multi-stakeholder participation and encourage partnerships to support the implementation of Agenda 21 at the regional and subregional levels.Continuer à promouvoir la participation de toutes les parties prenantes au développement durable et encourager les partenariats pour soutenir la mise en oeuvre d’Action 21 aux niveaux régional et sous-régional.
161.55.
Regionally and subregionally agreed sustainable development initiatives and programmes, such as the New Partnership for Africa’s Development (NEPAD) and the interregional aspects of the globally agreed Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States, should be supported.Il faudrait soutenir les initiatives et programmes de développement durable adoptés aux niveaux régional et sous-régional, tels que le Nouveau Partenariat pour le développement de l’Afrique (NEPAD) et les volets interrégionaux du Programme d’action pour le développement durable des petits États insulaires en développement qui a été convenu à l’échelon mondial.
H.H.
Strengthening institutional frameworks for sustainable development at the national levelRenforcement du cadre institutionnel pour le développement durable au niveau national
162.56.
States should:Les États devraient :
(a)a)
Continue to promote coherent and coordinated approaches to institutional frameworks for sustainable development at all national levels, including through, as appropriate, the establishment or strengthening of existing authorities and mechanisms necessary for policy-making, coordination and implementation and enforcement of laws;Continuer à promouvoir des approches cohérentes et coordonnées des cadres institutionnels pour le développement durable au niveau national, y compris, lorsqu’il convient de le faire, en créant les autorités et les mécanismes nécessaires pour élaborer, coordonner et mettre en oeuvre les politiques et pour faire appliquer les lois, ou en renforçant ces autorités et ces mécanismes s’ils existent déjà,;
(b)b)
Take immediate steps to make progress in the formulation and elaboration of national strategies for sustainable development and begin their implementation by 2005.Prendre des mesures immédiates pour progresser dans la formulation et l’élaboration de stratégies nationales de développement durable et commencer à les mettre en oeuvre d’ici à 2005.
To this end, as appropriate, strategies should be supported through international cooperation, taking into account the special needs of developing countries, in particular the least developed countries.À cette fin, les stratégies devraient, lorsqu’il convient, être soutenues par la coopération internationale, en tenant compte des besoins spéciaux des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés.
Such strategies, which, where applicable, could be formulated as poverty reduction strategies that integrate economic, social and environmental aspects of sustainable development, should be pursued in accordance with each country’s national priorities.De telles stratégies, qui, là où c’est applicable, pourraient prendre la forme de stratégies de réduction de la pauvreté qui intègrent les aspects économiques, sociaux et environnementaux du développement durable, devraient être poursuivies en conformité avec les priorités nationales de chaque pays.
163.57.
Each country has the primary responsibility for its own sustainable development, and the role of national policies and development strategies cannot be overemphasized.Il incombe au premier chef à chaque pays d’assurer son propre développement durable et on ne pourra jamais trop souligner le rôle des politiques et des stratégies de développement nationales.
All countries should promote sustainable development at the national level by, inter alia, enacting and enforcing clear and effective laws that support sustainable development.Tous les pays devraient promouvoir le développement durable au niveau national, notamment en promulguant et en appliquant des lois claires et efficaces qui le favorisent.
All countries should strengthen governmental institutions, including by providing necessary infrastructure and by promoting transparency, accountability and fair administrative and judicial institutions.Tous les pays devraient renforcer leurs institutions gouvernementales, y compris en les dotant de l’infrastructure nécessaire et en promouvant la transparence, l’obligation de rendre des comptes ainsi que des institutions administratives et judiciaires justes.
164.58.
All countries should also promote public participation, including through measures that provide access to information regarding legislation, regulations, activities, policies and programmes.Tous les pays devraient aussi promouvoir la participation des citoyens, y compris par des mesures qui leur permettent d’accéder à l’information concernant la législation, les réglementations, les activités, les politiques et les programmes.
They should also foster full public participation in sustainable development policy formulation and implementation.Ils devraient aussi encourager la pleine participation des citoyens à l’élaboration et à la mise en oeuvre des politiques relatives au développement durable.
Women should be able to participate fully and equally in policy formulation and decision-making.Les femmes devraient être en mesure de participer pleinement, sur un pied d’égalité, à l’élaboration des politiques et à la prise des décisions.
165.59.
Further promote the establishment or enhancement of sustainable development councils and/or coordination structures at the national level, including at the local level, in order to provide a high-level focus on sustainable development policies.Promouvoir davantage la création ou le renforcement de conseils et de structures de coordination du développement durable au niveau national, y compris au niveau local, afin de concentrer l’attention, à un haut niveau, sur les politiques de développement durable.
In that context, multi-stakeholder participation should be promoted.Dans ce contexte, la participation de toutes les parties prenantes devrait être promue.
166.60.
Support efforts by all countries, particularly developing countries, as well as countries with economies in transition, to enhance national institutional arrangements for sustainable development, including at the local level.Soutenir les efforts que font tous les pays, en particulier les pays en développement ainsi que les pays en transition, pour renforcer leurs mécanismes institutionnels pour le développement durable, y compris au niveau local.
That could include promoting cross-sectoral approaches in the formulation of strategies and plans for sustainable development, such as, where applicable, poverty reduction strategies, aid coordination, encouraging participatory approaches and enhancing policy analysis, management capacity and implementation capacity, including mainstreaming a gender perspective in all those activities.Cela pourrait comprendre la promotion d’approches intersectorielles pour la formulation des stratégies et des plans de développement durable tels que, là où c’est applicable, les stratégies de réduction de la pauvreté, la coordination de l’aide, l’encouragement à des approches participatives ainsi que le renforcement de l’analyse des politiques, des capacités de gestion et des capacités de mise en oeuvre, y compris en intégrant une perspective sexospécifique dans toutes ces activités.
167.61.
Enhance the role and capacity of local authorities as well as stakeholders in implementing Agenda 21 and the outcomes of the Summit and in strengthening the continuing support for local Agenda 21 programmes and associated initiatives and partnerships and encourage, in particular, partnerships among and between local authorities and other levels of government and stakeholders to advance sustainable development as called for in, inter alia, the Habitat Agenda.Renforcer le rôle et les capacités des autorités et des parties prenantes locales pour la mise en oeuvre d’Action 21 et des résultats du Sommet et pour renforcer le soutien qui doit continuer à être apporté aux programmes Action 21 locaux et aux initiatives et partenariats connexes, et encourager, en particulier, les partenariats entre les administrations locales, les autres niveaux de gouvernement et les parties prenantes pour faire progresser le développement durable, comme y appelle, entre autres, le Programme pour l’habitat.
I.I.
Participation of major groupsParticipation des grands groupes
168.62.
Enhance partnerships between governmental and non-governmental actors, including all major groups, as well as volunteer groups, on programmes and activities for the achievement of sustainable development at all levels.Renforcer les partenariats entre les acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux, y compris tous les grands groupes ainsi que les groupes de bénévoles, autour de programmes et d’activités de développement durable à tous les niveaux.
169.63.
Acknowledge the consideration being given to the possible relationship between environment and human rights, including the right to development, with full and transparent participation of Member States of the United Nations and observer States.Reconnaître l’attention donnée à l’existence possible d’un rapport entre l’environnement et les droits de l’homme, y compris le droit au développement, avec la participation pleine et transparente des États Membres des Nations Unies et des États ayant le statut d’observateur.
170.64.
Promote and support youth participation in programmes and activities relating to sustainable development through, for example, supporting local youth councils or their equivalent, and by encouraging their establishment where they do not exist.Promouvoir et soutenir la participation des jeunes aux programmes et activités relatives au développement durable, par exemple en soutenant les conseils locaux de la jeunesse ou leur équivalent et en encourageant leur création là où il n’en existe pas.
Resolution 3Résolution 3*
Expression of thanks to the people and Government of South AfricaExpression de remerciements au peuple et au Gouvernement sud-africains
The World Summit on Sustainable Development,Le Sommet mondial pour le développement durable,
Having met in Johannesburg, South Africa, from 26 August to 4 September 2002, at the invitation of the Government of South Africa,Réuni à Johannesburg (Afrique du Sud) du 26 août au 4 septembre 2002 sur l’invitation du Gouvernement sud-africain, Adoptée à la 17e séance plénière, le 4 septembre 2002;
pour le débat, voir chap. XII. Adoptée à la 17e séance plénière, le 4 septembre 2002; pour le débat, voir chap. X. 1 A/CONF.199/15.
1.1.
Expresses its deep appreciation to His Excellency Thabo Mbeki, President of South Africa, for his outstanding contribution, as President of the World Summit on Sustainable Development, to the successful outcome of the Summit;Exprime ses vifs remerciements à S. E. M. Thabo Mbeki, Président de l’Afrique du Sud, pour sa remarquable contribution au succès du Sommet mondial pour le développement durable en tant que Président du Sommet;
2.2.
Expresses its profound gratitude to the Government of South Africa for having made it possible for the Summit to be held in South Africa and for the excellent facilities, staff and services so graciously placed at its disposal;Exprime sa profonde gratitude au Gouvernement sud-africain pour avoir accueilli la Conférence en Afrique du Sud et pour la qualité des installations, du personnel et des services si gracieusement mis à sa disposition;
3.3.
Requests the Government of South Africa to convey to the city of Johannesburg and to the people of South Africa the gratitude of the Summit for the hospitality and warm welcome extended to the participants.Prie le Gouvernement sud-africain de transmettre à la ville de Johannesburg et au peuple de l’Afrique du Sud les sentiments de gratitude de la Conférence pour leur hospitalité et le chaleureux accueil qu’ils ont réservé à ses participants.
Resolution 4**Résolution 4**
Credentials of representatives to the World Summit on Sustainable DevelopmentPouvoirs des représentants au Sommet mondial pour le développement durable
The World Summit on Sustainable Development,Le Sommet mondial pour le développement durable,
Having considered the report of the Credentials Committee and the recommendation contained therein,Ayant examiné le rapport de la Commission de vérification des pouvoirs1 et la recommandation qui y figure,
Approves the report of the Credentials Committee.Approuve le rapport de la Commission de vérification des pouvoirs.
Chapter IIChapitre II
Attendance and organization of workParticipation et organisation des travaux
A.A.
Date and place of the SummitDate et lieu du Sommet
1.1.
The World Summit on Sustainable Development was held in Johannesburg, South Africa, from 26 August to 4 September 2002, in conformity with General Assembly resolutions 55/199 and 56/226.Le Sommet mondial pour le développement durable s’est tenu à Johannesburg (Afrique du Sud) du 26 août au 4 septembre 2002, conformément aux résolutions 55/199 et 56/226 de l’Assemblée générale.
During that period, the Summit held 17 plenary meetings.Au cours de cette période, le Sommet a tenu 17 séances plénières.
B.B.
AttendanceParticipation
2.2.
The following States and regional economic integration organizations were represented at the Summit:Les États et l’organisation d’intégration économique régionale suivants étaient représentés au Sommet :
Afghanistan Afrique du Sud Albanie Algérie Allemagne Andorre Angola Antigua-et-Barbuda Arabie saoudite Argentine Arménie Australie Autriche Azerbaïdjan Bahamas Bahreïn Bangladesh Barbade Bélarus Belgique Belize Bénin Bhoutan Bolivie Bosnie-Herzégovine Botswana Brésil Brunéi Darussalam Bulgarie Burkina Faso Burundi Cambodge Cameroun Canada Cap-Vert Chili Chine Chypre Colombie Communauté européenne Comores Congo Costa Rica Côte d’Ivoire Croatie Cuba Danemark Djibouti Dominique Égypte El Salvador Émirats arabes unis Équateur Érythrée Espagne Estonie États-Unis d’Amérique Éthiopie Ex-République yougoslave de Macédoine Fédération de Russie Fidji Finlande France Gabon Gambie Géorgie Ghana Grèce Grenade Guatemala Guinée Guinée équatoriale Guinée-Bissau Guyana Haïti Honduras Hongrie Îles Marshall Îles Cook Îles Salomon Inde Indonésie Iran (République islamique d’) Iraq Irlande Islande Israël Italie Jamahiriya arabe libyenne Jamaïque Japon Jordanie Kazakhstan Kenya Kirghizistan Kiribati Koweït Lesotho Lettonie Liban Libéria Liechtenstein Lituanie Luxembourg Madagascar Malaisie Malawi Maldives Mali Malte Maroc Maurice Mauritanie Mexique Micronésie (États fédérés de) Monaco Monaco Mozambique Myanmar Namibie Népal Nicaragua Niger Nigéria Nioué Norvège Nouvelle-Zélande Oman Ouganda Ouzbékistan Pakistan Palaos Panama Papouasie-Nouvelle-Guinée Paraguay Pays-Bas Pérou Philippines Pologne Portugal Qatar République arabe syrienne République centrafricaine République de Corée République démocratique du Congo République de Moldova République démocratique populaire lao République dominicaine République populaire démocratique de Corée République tchèque République-Unie de Tanzanie Roumanie Royaume-Uni de Grande- Bretagne et d’Irlande du Nord Rwanda Saint-Kitts-et-Nevis Saint-Siège Saint-Vincent-et-les Grenadines Sainte-Lucie Samoa Sao Tomé-et-Principe Sénégal Seychelles Sierra Leone Singapour Slovaquie Slovénie Somalie Soudan Sri Lanka Suède Suisse Suriname Swaziland Tadjikistan Tchad Thaïlande
Afghanistan Chad AlbaniaTogo Tonga Trinité-et-Tobago Tunisie Turquie Tuvalu Ukraine Uruguay Vanuatu Venezuela Viet Nam Yémen Yougoslavie Zambie Zimbabwe
Chile3.
Algeria ChinaLes membres associés ci-après des commissions régionales étaient représentés par des observateurs :
AndorraAntilles néerlandaises
ColombiaÎles Vierges américaines
AngolaÎles Vierges britanniques
ComorosPorto Rico
Antigua and BarbudaSamoa américaines
Congo4.
Argentina Cook Islands ArmeniaL’État suivant, ayant été invité à participer en qualité d’observateur au Sommet, était représenté :
Costa RicaTimor-Leste
Australia5.
Côte d’Ivoire Austria CroatiaL’entité suivante, ayant été invitée à participer en qualité d’observateur au Sommet et aux travaux de la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement, était représentée :
AzerbaijanPalestine
Cuba6.
Bahamas Cyprus BahrainLes secrétariats des commissions régionales suivantes étaient représentés :
Czech RepublicCommission économique pour l’Europe
BangladeshCommission économique et sociale pour l’Asie et le Pacifique
Democratic People’s Republic of KoreaCommission économique pour l’Amérique latine et les Caraïbes
BarbadosCommission économique pour l’Afrique
Democratic Republic of the CongoCommission économique et sociale pour l’Asie occidentale
Belarus7.
Denmark BelgiumLes organes et programmes suivants des Nations Unies étaient représentés :
Djibouti Belize DominicaBureau pour le contrôle des drogues et la prévention du crime du Secrétariat de l’ONU
Benin Dominican Republic BhutanBureau du Coordonnateur spécial pour les pays en développement les moins avancés, sans littoral et insulaires du Secrétariat de l’ONU
Ecuador Bolivia EgyptProgramme des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat)
Bosnia and HerzegovinaConférence des Nations Unies sur le commerce et le développement
El SalvadorFonds des Nations Unies pour l’enfance
BotswanaFonds des Nations Unies pour la population
Equatorial GuineaHaut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés – Afrique du Sud
Brazil EritreaHaut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme
Brunei DarussalamInstitut des Nations Unies pour la formation et la recherche
Estonia Bulgaria EthiopiaProgramme des Nations Unies pour l’environnement
Burkina FasoProgramme des Nations Unies pour le développement
European CommunityProgramme commun des Nations Unies sur le VIH et le sida
BurundiUniversité des Nations Unies
Fiji1.
Cambodia Finland CameroonLes secrétariats de convention ci-après étaient représentés :
France CanadaConvention relative à la diversité biologique
Gabon Cape Verde GambiaConvention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques
Central African Republic Georgia GermanyConvention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse ou par la désertification, en particulier en Afrique
Morocco Ghana MozambiqueConvention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination
Greece2.
Myanmar Grenada NamibiaLes institutions spécialisées et organisations apparentées ci-après étaient représentées :
GuatemalaOrganisation internationale du Travail
Nepal Guinea NetherlandsOrganisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture
Guinea-Bissau New Zealand GuyanaOrganisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture
NicaraguaOrganisation mondiale de la santé
HaitiBanque mondiale
Niger Holy SeeAgence internationale de l’énergie atomique
Nigeria Honduras NiueOrganisation de l’aviation civile internationale
Hungary Norway IcelandFonds international de développement agricole
Oman India PakistanOrganisation maritime internationale
IndonesiaFonds monétaire international
PalauUnion postale universelle
Iran (Islamic Republic of)Union internationale des télécommunications
Panama Iraq Papua New GuineaOrganisation des Nations Unies pour le développement industriel
Ireland ParaguayOrganisation mondiale de la propriété intellectuelle
Israel Peru ItalyOrganisation météorologique mondiale
PhilippinesOrganisation mondiale du tourisme
Jamaica PolandOrganisation mondiale du commerce
Japan3.
Portugal Jordan QatarLes organisations intergouvernementales ci-après étaient représentées :
Kazakhstan Republic of KoreaGroupe des États d’Afrique, des Caraïbes et du Pacifique
KenyaBanque africaine de développement
Republic of MoldovaOrganisation africaine de cartographie et de télédétection
KiribatiUnion africaine
RomaniaCommunauté andine
KuwaitSociété andine de développement
Russian FederationConférence annuelle des ministères des mines pour les Amériques
Kyrgyzstan RwandaBanque arabe de développement économique en Afrique
Lao People’s Democratic RepublicOrganisation consultative juridique afro-asiatique
Saint Kitts and NevisBanque asiatique de développement
LatviaOrganisation asiatique de productivité
Saint LuciaAssociation des États des Caraïbes
LebanonAssociation des nations de l’Asie du Sud-Est
Saint Vincent and the GrenadinesBaltique 21 (Action 21 pour la région de la mer Baltique)
Lesotho Samoa LiberiaSecrétariat de la Communauté des Caraïbes
Sao Tome and PrincipeAssociation caraïbe pour l’environnement
Libyan Arab JamahiriyaBanque de développement des Caraïbes
Saudi ArabiaAgence régionale de secours en cas de catastrophe
LiechtensteinCentre for Applied Bioscience International
Senegal Lithuania SeychellesCommission de la science et la technique au service du développement durable dans le Sud
Luxembourg Sierra LeoneComité sur les satellites d’observation de la Terre/Agence spatiale européenne
MadagascarFonds commun pour les produits de base
SingaporeCommunauté d’États indépendants
MalawiSecrétariat du Commonwealth
Slovakia Malaysia SloveniaGroupe consultatif pour la recherche agricole internationale
MaldivesConvention sur les espèces migratoires
Solomon IslandsConvention relative aux zones humides
MaliConseil de l’Europe
Somalia MaltaBanque de développement du Conseil de l’Europe
South AfricaConseil des États de la mer Baltique
Marshall Islands SpainBanque européenne de reconstruction et de développement
MauritaniaAgence spatiale européenne
Sri LankaFonds pour la protection de l’environnement
MauritiusBanque interaméricaine de développement
Sudan Mexico SurinameForum intergouvernemental sur la sécurité des produits chimiques
Micronesia (Federated States of)Association internationale des conseils économiques et sociaux et institutions analogues
Swaziland Monaco SwedenCentre international de génie génétique et de biotechnologie
MongoliaInstitut international du droit du développement
SwitzerlandAgence internationale de l’énergie
Syrian Arab RepublicOrganisation hydrographique internationale
United Kingdom of Great Britain andInstitut international de la réfrigération
TajikistanCommission internationale conjointe
Northern Ireland ThailandFonds internationaux d’indemnisation pour la pollution pétrolière
United Republic of TanzaniaOrganisation internationale de la francophonie
The former Yugoslav Republic ofOrganisation internationale pour les migrations
United States of AmericaOrganisation internationale de normalisation
Macedonia Uruguay TogoOrganisation internationale des bois tropicaux
Uzbekistan Tonga VanuatuUnion internationale pour la protection de la nature et des ressources naturelles
Trinidad and TobagoOrganisation internationale de police criminelle
VenezuelaUnion interparlementaire
Tunisia Viet NamBanque de développement islamique
Turkey Yemen TuvaluIwokrama International Rainforest Project
Yugoslavia UgandaSystème économique latino-américain
Zambia UkraineParlement latino-américain
ZimbabweLigue des États arabes
United Arab EmiratesLesotho Highlands Water Project
3. The following associate members of the regional commissions were represented by observers: American SamoaOrganisation pour la mise en valeur du fleuve Sénégal Conseil nordique Conseil des ministres des pays nordiques
British Virgin IslandsCentre Nord-Sud du Conseil de l’Europe
Netherlands AntillesOrganisation des États des Caraïbes orientales
Puerto Rico United States Virgin Islands 4.Organisation de coopération et de développement économiques
The following State, having received an invitation to participate as an observer at the Summit, was represented: Timor-Leste 5.Organisation des pays exportateurs de pétrole Organisation de la Conférence islamique
The following entity, having received an invitation to participate as an observer at the World Summit on Sustainable Development and in the work of Summit, was represented: Palestine 6.Centre du Pacifique pour l’environnement et le développement durable Secrétariat du Forum des îles du Pacifique Partenaires en matière de population et de développement
The secretariats of the following regional commissions were represented:Commission permanente du Pacifique Sud
Economic Commission for EuropeCour permanente d’arbitrage
Economic and Social Commission for Asia and the PacificOrganisation régionale pour la protection de l’environnement de la mer Rouge et du golfe d’Aden
Economic Commission for Latin America and the CaribbeanIntégration commerciale et économique régionale
Economic Commission for AfricaObservatoire Sahara-Sahel
Economic and Social Commission for Western Asia 7.Programme coopératif sur l’environnement pour l’Asie du Sud
The following United Nations bodies and programmes were represented:Commission du Pacifique Sud pour les sciences appliquées de la Terre
Office of the United Nations High Commissioner for Human RightsProgramme régional sur l’environnement dans le Pacifique Sud
Office of the United Nations High Commissioner for Refugees-South AfricaCommission permanente des parlementaires des régions arctiques
United Nations Environment Programme United Nations Children’s Fund United Nations Institute for Training and ResearchFonds de développement international de l’Organisation des pays exportateurs de pétrole Union mondiale pour la nature 1.
United Nations Conference on Trade and DevelopmentUn grand nombre d’organisations non gouvernementales ont assisté au Sommet.
United Nations Development Programme United Nations Human Settlements Programme United Nations Population FundLa Commission du développement durable constituée en Comité préparatoire du Sommet a accrédité les organisations non gouvernementales1. 2.
United Nations University Joint United Nations Programme on HIV/AIDS Office of the Special Coordinator for Least Developed, Landlocked and Island Developing CountriesD’autres entités ayant reçu une invitation permanente et participé en qualité d’observateurs sont la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et l’Ordre militaire souverain de Malte. C.
Office for Drug Control and Crime PreventionOuverture du Sommet
8.3.
The secretariats of the following conventions were represented: Convention on Biological DiversityLe Sommet mondial pour le développement durable a été inauguré le 26 août 2002 par son Secrétaire général.
United Nations Framework Convention on Climate ChangeLe Président du Sommet a fait une déclaration liminaire.
United Nations Convention to Combat Desertification in Those Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, Particularly in Africa Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their DisposalLe Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies, le Secrétaire général du Sommet et le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l’environnement et le Président de l’Assemblée générale des Nations Unies ont également fait des déclarations (voir annexe II).
9.D.
The following specialized agencies and related organizations were represented:Élection du Président et des autres membres du Bureau du Sommet
International Labour Organization Food and Agriculture Organization of the United Nations United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization1. À ses 1re, 7e et 9e séances plénières, les 26, 28 et 29 août 2002, le Sommet a élu comme suit les membres de son bureau :
World Health OrganizationPrésident du Sommet
World Bank International Atomic Energy Agency International Civil Aviation OrganizationThabo Mbeki, Président de la République sud-africaine, a été élu Président du Sommet par acclamation.
International Fund for Agricultural DevelopmentVice-Présidents
International Maritime Organization International Monetary FundÉtats d’Afrique : Cameroun, Ghana, Kenya, Nigéria, Ouganda.
Universal Postal Union International Telecommunication Union United Nations Industrial Development OrganizationÉtats d’Europe orientale : ex-République yougoslave de Macédoine, Fédération de Russie, Hongrie, Roumanie, Slovénie.
World Intellectual Property Organization World Meteorological Organization World Tourism OrganizationÉtats d’Amérique latine et des Caraïbes : Antigua-et-Barbuda, Brésil, Cuba, Mexique, Pérou.
World Trade Organization 10. The following intergovernmental organizations were represented:États d’Europe occidentale et autres États : Allemagne, Belgique, Danemark, Norvège, Nouvelle-Zélande.
African, Caribbean and Pacific Group of StatesÉtats d’Asie : Iran, Iraq, Maldives, Pakistan, Samoa.
African Development BankVice-Président suppléant
African Organization of Cartography and Remote Sensing African Union Andean CommunityNkosazana Clarice Dlamini Zuma, Ministre des affaires étrangères de la République sud-africaine, a été élue par acclamation Vice-Présidente suppléante du Sommet.
Andean Development CorporationRapporteur général
Annual Mines Ministries of the Americas Conference Arab Bank for Economic Development in Africa Asian-African Legal Consultative OrganizationMaría Cecilia Rozas, Directrice chargée de l’environnement et du développement durable au Pérou, a été élue par acclamation Rapporteur général du Sommet.
Asian Development Bank Asian Productivity OrganizationPrésident de la Grande Commission
Association of Caribbean States Association of South-East Asian Nations Baltic 21 (Agenda 21 for the Baltic Sea Region)Emil Salim (Indonésie) a été élu par acclamation Président de la Grande Commission du Sommet.
Caribbean Community SecretariatE.
Caribbean Conservation AgencyAdoption du Règlement intérieur
Caribbean Development Bank2.
Caribbean Disaster Emergency Response Agency Centre for Applied Bioscience International Commission on Science and Technology for Sustainable Development in the SouthÀ sa 1re séance plénière, le 26 août 2002, le Sommet a adopté son Règlement intérieur (A/CONF.199/2 et Corr.1). F.
Committee on Earth Observation Satellites/European Space AgencyAdoption de l’ordre du jour et autres questions d’organisation
Common Fund for Commodities3.
Commonwealth of Independent States Commonwealth Secretariat Consultative Group on International Agricultural ResearchÀ sa 1re séance plénière, le 26 août 2002, le Sommet a adopté son ordre du jour, publié sous la cote A/CONF.199/1.
Convention on Migratory Species Convention on WetlandsL’ordre du jour se lisait comme suit :
Council of Europe1.
Council of Europe Development BankOuverture du Sommet.
Council of the Baltic Sea States2.
European Bank for Reconstruction and DevelopmentÉlection du Président.
European Space Agency3.
Global Environment FacilityAdoption du Règlement intérieur.
Inter-American Development Bank4.
Intergovernmental Forum on Chemical Safety International Association of Economic and Social Councils and Similar Institutions International Centre for Genetic Engineering and BiotechnologyAdoption de l’ordre du jour et organisation des travaux du Sommet : accréditation des organisations intergouvernementales. 5.
International Development Law InstituteÉlection des autres membres du Bureau.
International Energy Agency6.
International Hydrographic Organization International Institute for Refrigeration International Joint CommissionOrganisation des travaux, y compris la création de la Grande Commission. 7.
International Oil Pollution Compensation FundsPouvoirs des représentants participant au Sommet :
International Organization of La Francophonie International Organization for Migrationa) Désignation des membres de la Commission de vérification des pouvoirs; b)
International Organization for StandardizationRapport de la Commission de vérification des pouvoirs.
International Tropical Timber Organization8.
International Union for the Conservation of Nature and Natural ResourcesRéunions organisées en partenariat.
International Criminal Police Organization9.
Inter-Parliamentary UnionDébat général.
Islamic Development Bank10.
Iwokrama International Rainforest ProjectDébat entre les parties prenantes.
Latin American Economic System11.
Latin American ParliamentTables rondes.
League of Arab States12.
Lesotho Highlands Water Project Organisation pour la mise en valeur du fleuve SénégalProjet de plan de mise en oeuvre des résultats du Sommet mondial pour le développement durable.
Nordic Council13.
Nordic Council of MinistersDocument politique.
North-South Centre of the Council of Europe14.
Organization of Eastern Caribbean StatesAdoption du rapport du Sommet
Organisation for Economic Cooperation and Development15.
Organization of the Petroleum Exporting CountriesClôture du Sommet.
Organization of the Islamic ConferenceG.
Pacific Centre for Environmental and Sustainable Development Pacific Islands Forum SecretariatAccréditation des organisations intergouvernementales
Partners in Population and Development4.
Permanent Commission of the South Pacific Permanent Court of Arbitration Regional Organization for the Conservation of the Environment of the Red Sea and Gulf of AdenÀ ses 1re, 11e et 14e séances plénières, les 26 et 30 août 2002 et le 31 septembre 2002, le Sommet a approuvé l’accréditation de 22 organisations intergouvernementales énumérées dans le document A/CONF.199/13, et des quatre autres organisations intergouvernementales suivantes : Centre pour les sciences biologiques appliquées, Comité permanent inter-États pour la lutte contre la sécheresse au Sahel, Programme de coopération régionale en Asie centrale et Organisation pour la mise en valeur du fleuve Sénégal. H.
Regional Trade and Economic Integration Sahara and Sahel ObservatoryOrganisation des travaux, y compris la création de la Grande Commission
South Asia Cooperative Environment Programme South Pacific Applied Geoscience Commission South Pacific Regional Environment Programme5. À sa 1re séance plénière, le 26 août, le Sommet a approuvé l’organisation des travaux indiquée dans le document A/CONF.199/3.
Standing Committee of Parliamentarians of the Arctic Region Organization of the Petroleum Exporting Countries Fund for International Development World Conservation Union6. À la même séance, le Sommet a approuvé le programme de travail proposé dans les annexes I et II du document A/CONF.199/3 pour le Sommet et pour la Grande Commission.
11.I.
A large number of non-governmental organizations attended the Summit.Pouvoirs des représentants participant au Sommet
The Commission on Sustainable Development, acting as the preparatory committee of the Summit, accredited non-governmental organizations.1 12. Other entities having received a standing invitation and participating as observers are: the International Committee of the Red Cross, the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies and the Sovereign Military Order of Malta.7. À sa 1re séance plénière, le 26 août, conformément aux paragraphes 16 et 17 de son Règlement intérieur, le Sommet a désigné les pays suivants comme membres du Comité de vérification des pouvoirs, en se fondant sur la composition du Comité de vérification des pouvoirs à la cinquante-sixième session de l’Assemblée générale : Chine, Danemark, États-Unis d’Amérique, Fédération de Russie, Jamaïque, Lesotho, Sénégal, Singapour et Uruguay.
C.J.
Opening of the SummitDocumentation
13.8.
The World Summit on Sustainable Development was opened on 26 August 2002 by the Secretary-General of the Summit.La liste des documents dont le Sommet était saisi figurera dans l’annexe I au présent rapport. Chapitre III Réunions organisées en partenariat
The President of the Summit delivered an opening statement.Séances plénières organisées en partenariat sur l’eau et l’assainissement, l’énergie, la santé, l’agriculture, la diversité biologique et questions intersectorielles
Statements were also made by the Secretary-General of the United Nations, the Secretary-General of the Summit, the Executive Director of the United Nations Environment Programme and the President of the United Nations General Assembly (see annex II). D. Election of the President and other officers of the Summit1. À sa 1re séance plénière, le 26 août 2002, conformément à la décision 2002/PC/6 de la Commission du développement durable constituée en Comité préparatoire du Sommet mondial pour le développement durable (A/CONF.199/4, chap. X), le Sommet a approuvé l’organisation des travaux présentés dans le document A/CONF.199/3 et décidé, qu’au titre du point 8 de l’ordre du jour, « Réunions organisées en partenariat », six séances plénières organisées en partenariat seraient consacrées à l’eau et à l’assainissement, à l’énergie, à la santé, à l’agriculture, à la diversité biologique et aux questions intersectorielles.
14. At its 1st, 7th and 9th plenary meetings, on 26, 28 and 29 August 2002, the Summit elected the following officers:En conséquence, le Sommet a entendu des déclarations générales de sa 2e à sa 7e séance, du 26 au 28 août 2002.
President of the Summit Thabo Mbeki, President of South Africa, was elected President of the Summit by acclamation. Vice-Presidents2. Les thèmes des 2e et 3e séances plénières, tenues le 26 août, portaient sur « la santé et l’environnement » et « la diversité biologique et la gestion des écosystèmes »;
African States: Cameroon, Ghana, Kenya, Nigeria, Uganda. Eastern European States: Hungary, Romania, Russian Federation, Slovenia, the former Yugoslav Republic of Macedonia.ceux des 4e et 5e séances, tenues le 27 août, étaient « l’agriculture » et « les questions intersectorielles » (finance et commerce, transfert de technologie, information, éducation et science, modes de consommation et renforcement des capacités);
Latin American and Caribbean States: Antigua and Barbuda, Brazil, Cuba, Mexico, Peru.et les thèmes des 6e et 7e séances, tenues le 28 août, étaient intitulés « L’eau et l’assainissement » et « L’énergie ».
Western European and Other States: Belgium, Denmark, Germany, New Zealand, Norway.On trouvera ci-après aux paragraphes 4 à 43 un compte rendu de ces séances.
Asian States: Iran, Iraq, Maldives, Pakistan and Samoa. Vice-President ex officio Nkosazana Clarice Dlamini Zuma, Minister for Foreign Affairs of South Africa, was elected, by acclamation, Vice-President ex officio of the Summit.3. À la 17e séance plénière, le 4 septembre 2002, la Vice-Présidente de droit du Sommet, Nkosazana Clarice Dlamini Zuma, Ministre des affaires étrangères d’Afrique du Sud, a présenté les résumés des réunions organisées en partenariat, qui étaient contenus dans le document A/CONF.199/16 et Add.1 à 3. 1.
Rapporteur-GeneralSanté et environnement
María Cecilia Rozas, Director of Environment and Sustainable Development of Peru, was elected, by acclamation, Rapporteur-General of the Summit. Chairman of the Main Committee Emil Salim (Indonesia) was elected, by acclamation, Chairman of the Main Committee of the Summit.4. La Vice-Présidente de droit du Sommet a ouvert la 2e séance plénière le 26 août 2002 et le Sommet a entamé son examen du point 8 de l’ordre du jour, intitulé « Réunions organisées en partenariat » en débattant du thème de la santé et de l’environnement.
E. Adoption of the rules of procedureLe Secrétaire général du Sommet a fait une déclaration liminaire.
15.5.
At its 1st plenary meeting, on 26 August 2002, the Summit adopted the rules of procedure (A/CONF.199/2 and Corr.1). F. Adoption of the agenda and other organizational mattersÀ cette séance, l’Envoyé spécial du Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies au Sommet, en sa qualité d’animateur, et le Directeur exécutif pour le développement durable et les environnements sains de l’Organisation mondiale de la santé, en sa qualité de présentateur, ont fait des déclarations.
16.6.
At its 1st plenary meeting, on 26 August 2002, the Summit adopted the agenda as contained in document A/CONF.199/1. The agenda read as follows:Des déclarations ont été faites par les participants ci-après aux tables rondes : la Directrice exécutive du Programme des Nations Unies pour la population, le Directeur de l’eau et de l’assainissement du Fonds des Nations Unies pour l’enfance, un représentant de la Banque mondiale et le Conseiller de l’Afrique du Sud en matière de recherche médicale.
1. Opening of the Summit. 2. Election of the President.
3.7.
Adoption of the rules of procedure. 4. Adoption of the agenda and organization of work of the Summit: accreditation of intergovernmental organizations.Des déclarations ont été faites par les représentants des États ci-après : Sénégal, Norvège, Bangladesh, Indonésie, Swaziland, Danemark (au nom de l’Union européenne), Roumanie, Cuba, Afrique du Sud, Canada et Finlande.
5.8.
Election of officers other than the President. 6. Organization of work, including the establishment of the Main Committee.La représentante de l’Organisation des femmes pour l’environnement et le développement, une organisation non gouvernementale, a également fait une déclaration.
7.2.
Credentials of representatives to the Summit:Diversité biologique et gestion des écosystèmes
(a)9.
Appointment of the members of the Credentials Committee; (b) Report of the Credentials Committee.Le 26 août 2002, la Vice-Présidente de droit du Sommet a ouvert la 3e séance plénière consacrée à la diversité biologique et à la gestion des écosystèmes.
8. Partnership events. 9.
General debate. 10. Multi-stakeholder event. 11. Round tables.
12.10.
Draft plan of implementation of the World Summit on Sustainable Development. 13. Political document.À cette séance, le Conseiller de haut niveau du Programme des Nations Unies pour l’environnement et le Secrétaire exécutif de la Convention sur la diversité biologique, en leur qualité de présentateurs, ainsi que l’Envoyé spécial du Secrétaire général, en sa qualité d’animateur, ont fait des déclarations.
14.11.
Adoption of the report of the Summit. 15. Closure of the Summit. G.
Accreditation of intergovernmental organizations 17. At its 1st, 11th and 14th plenary meetings, on 26 August, 30 August and 3 September 2002, the Summit approved the accreditation of the 22 intergovernmental organizations listed in document A/CONF.199/13, as well as the following four additional intergovernmental organizations: the Centre for Applied Bioscience, the Permanent Inter-State Committee for Drought Control in the Sahel, Central Asia Regional Cooperation and l’Organisation pour la mise en valeur du fleuve Sénégal.Les représentants des grands groupes ci-après – milieux des affaires, agriculteurs, populations autochtones, autorités locales, organisations non gouvernementales, communautés scientifiques et techniques, syndicats et femmes – ont fait des déclarations dans le cadre d’une table ronde. 12. Les représentants de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture (UNESCO), du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), du Programme des Nations Unies pour l’environnement (PNUE), de la Convention de Ramsar, de la Fondation M.S. Swaminathan, du Fonds pour l’environnement mondial et de l’Union internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources ont également fait des déclarations dans le cadre d’une table ronde.
H.13.
Organization of work, including the establishment of the Main Committee 18. At its 1st plenary meeting, on 26 August, the Summit approved the organization of work as outlined in document A/CONF.199/3.Les représentants du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord, de l’Équateur, de l’Inde, de l’Ouganda, du Japon, de la République tchèque, du Bénin, de l’Arménie, du Népal, du Danemark (au nom de l’Union européenne), du Niger, des Seychelles, de la Norvège, du Gabon, des Pays-Bas, de l’Égypte, du Mexique et de la République démocratique du Congo, ainsi que l’observateur de la Palestine, ont fait des déclarations.
19.14.
At the same meeting, the Summit approved the proposed timetable of work for the Summit and the Main Committee as contained in annexes I and II to document A/CONF.199/3.Les représentants des grands groupes suivants : secteur privé, jeunes et populations autochtones ont également fait des déclarations.
I.3.
Credentials of representatives to the SummitAgriculture
20.15.
At its 1st plenary meeting, on 26 August, in accordance with paragraphs 16 and 17 of its rules of procedure, the Summit appointed the following members of the Credentials Committee on the basis of the composition of the Credentials Committee of the General Assembly at its fifty-sixth session: China, Denmark, Jamaica, Lesotho, the Russian Federation, Senegal, Singapore, the United States of America and Uruguay. J. DocumentationLe 27 août 2002, la Vice-Présidente de droit du Sommet a ouvert la 4e séance plénière organisée en partenariat sur l’agriculture. 16. À cette séance, des déclarations ont été faites par M.S. Swaminathan, de la M.S. Swaminathan Foundation, et Pedro Sanchez, Directeur exécutif du Centre international pour la recherche en agroforesterie, faisant office de présentateurs, et par l’Envoyé spécial du Secrétaire général, faisant office d’animateur.
21.17.
The list of documents before the Summit is contained in annex I to the present report. Chapter III Partnership eventsDans le cadre d’une table ronde, des déclarations ont été faites par les représentants des grands groupes suivants : les jeunes, les femmes, les syndicats, les communautés scientifiques et techniques, les organisations non gouvernementales, les autorités locales, les populations autochtones, les agriculteurs et le secteur des entreprises. 18.
Partnership plenary meetings on water and sanitation, energy, health, agriculture, biodiversity and cross-sectoral issues 1. At its 1st plenary meeting, on 26 August 2002, in accordance with decision 2002/PC/6 of the Commission on Sustainable Development acting as the preparatory committee for the World Summit on Sustainable Development (A/CONF.199/4, chap. X), the Summit approved the organization of work as set out in document A/CONF.199/3 and decided that under agenda item 8, “Partnership events”, six partnership plenary meetings would be held, on the themes of water and sanitation, energy, health, agriculture, biodiversity and cross-sectoral issues.Également dans le cadre de cette table ronde, des déclarations ont été faites par les représentants de la Banque mondiale, de l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture (FAO), du Fonds international de développement agricole (FIDA), de la CNUCED, de l’Organisation internationale du Travail et du PNUD. 19.
Accordingly, the Summit heard general statements at its 2nd to 7th meetings, from 26 to 28 August 2002. 2.
The themes of the 2nd and 3rd partnership plenary meetings, held on 26 August, were “Health and the environment” and “Biodiversity and ecosystem management”; the themes of the 4th and 5th meetings, held on 27 August, were “Agriculture” and “Cross-sectoral issues” (finance/trade, technology transfer, information/education/science, consumption patterns and capacity-building); and the themes of the 6th and 7th meetings, held on 28 August, were “Water and sanitation” and “Energy”.Des déclarations ont été faites par les représentants des États suivants : Cap-Vert, États-Unis d’Amérique, Autriche, Iraq, Uruguay, Lesotho, République-Unie de Tanzanie, Côte d’Ivoire, Bangladesh, Éthiopie, Malawi, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord, Guinée équatoriale, Australie, République arabe syrienne, Roumanie, Sénégal, Afrique du Sud et Venezuela. 20.
An account of the meetings is set out in paragraphs 4 to 43 below. 3. At the 17th plenary meeting, on 4 September 2002, the ex officio Vice-President of the Summit, Nkosazana Clarice Dlamini Zuma, Minister for Foreign Affairs of South Africa, introduced the summaries of the partnership plenary meetings, which were contained in document A/CONF.199/16 and Add.1 to 3.Une déclaration a été faite par le représentant du Groupe consultatif pour la recherche agricole internationale, une organisation intergouvernementale. 21.
1. Health and the environment 4.
The ex officio Vice-President of the Summit opened the 2nd plenary meeting on 26 August 2002, and the Summit began its consideration of agenda item 8, “Partnership events”, discussing the theme of health and the environment. The Secretary-General of the Summit made an introductory statement.Une déclaration a été faite par le représentant de la Commission européenne, au nom de la Communauté européenne.
5.22.
At the meeting, statements were made by the Special Envoy of the Secretary-General of the United Nations to the World Summit on Sustainable Development, acting as moderator, and the Executive Director for Sustainable Development and Healthy Environments of the World Health Organization (WHO), acting as presenter.Des déclarations ont également été faites par les représentants des grands groupes suivants : les populations autochtones, le secteur des entreprises et le secteur industriel. 4.
6. Statements were also made by the following panellists: the Executive Director of the United Nations Population Fund, the Director for Water and Sanitation of the United Nations Children’s Fund, a representative of the World Bank and the Medical Research Counsellor of South Africa. 7.Questions intersectorielles (finances/commerce, transfert de technologie, information/éducation/science, modes de consommation et renforcement des capacités 23.
Statements were made by the representatives of the following States: Senegal, Norway, Bangladesh, Indonesia, Swaziland, Denmark (on behalf of the European Union), Romania, Cuba, South Africa, Canada and Finland. 8. A statement was also made by the representative of Women’s Environment and Development Organization, a non-governmental organization.La 5e séance plénière, consacrée aux questions intersectorielles, a été ouverte le 27 août 2002 au nom de la Vice-Présidente de droit du Sommet, par un Vice-Président du Sommet, Srgjan Kerim (ex-République yougoslave de Macédoine).
2. Biodiversity and ecosystem management 9.24.
The ex officio Vice-President of the Summit opened the 3rd plenary meeting on 26 August 2002, on the theme of biodiversity and ecosystem management. 10. At the meeting, statements were made by the High-level Adviser for the United Nations Environment Programme and the Executive Secretary of the Convention on Biodiversity, acting as presenters, and by the Special Envoy of the Secretary-General, acting as moderator.Des déclarations ont été faites par le Secrétaire général du Sommet et par l’Envoyé spécial du Secrétaire général, agissant en qualité d’animateur.
11.25.
As part of a panel discussion, statements were made by representatives of the following major groups: business, farmers, indigenous people, local authorities, non-governmental organizations, the scientific and technological communities, trade unions and women. 12. Also as part of the panel discussion, statements were made by the representatives of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), the United Nations Development Programme (UNDP), the United Nations Environment Programme (UNEP), the Ramsar Convention, the M. S. Swaminathan Foundation, the Global Environment Facility and the International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources. 13. Statements were made by the representatives of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Ecuador, India, Uganda, Japan, the Czech Republic, Benin, Armenia, Nepal, Denmark (on behalf of the European Union), the Niger, Seychelles, Norway, Gabon, the Netherlands, Egypt, Mexico and the Democratic Republic of the Congo, as well as the observer of Palestine.
14. Statements were also made by representatives of the following major groups: the private sector, youth and indigenous people. 3. Agriculture 15.
The ex officio Vice-President of the Summit opened the 4th plenary meeting on 27 August 2002, on the theme of agriculture. 16. At the meeting, statements were made by M. S. Swaminathan of the M. S. Swaminathan Foundation and Pedro Sanchez, Executive Director of the International Centre for Research in Agroforestry, acting as presenters, and the Special Envoy of the Secretary-General, acting as moderator.Dans le cadre d’une table ronde, des déclarations ont été faites par les représentants des grands groupes suivants : les jeunes, les femmes, les syndicats, les communautés scientifiques et techniques, les organisations non gouvernementales, les autorités locales, les populations autochtones, les agriculteurs et le secteur des entreprises.
17.26.
As part of a panel discussion, statements were made by the representatives of the following major groups: youth, women, trade unions, the scientific and technological communities, non-governmental organizations, local authorities, indigenous people, farmers and business. 18. Also as part of the panel discussion, statements were made by the representatives of the World Bank, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), the International Fund for Agricultural Development, the United Nations Conference on Trade and Development, the International Labour Organization and UNDP.Toujours dans le cadre de cette table ronde, des déclarations ont été faites par les représentants de l’UNESCO, du PNUD, du PNUE, de l’Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI), de l’Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR), de la CNUCED, de l’Organisation mondiale du commerce, de la Banque mondiale, de l’Organisation pour la coopération et le développement économiques, de la Société mondiale de haute technologie et du Groupe d’étude des Nations Unies sur les technologies de l’information et de la communication.
19.27.
Statements were made by the representatives of Cape Verde, the United States of America, Austria, Iraq, Uruguay, Lesotho, the United Republic of Tanzania, Côte d’Ivoire, Bangladesh, Ethiopia, Malawi, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Equatorial Guinea, Australia, the Syrian Arab Republic, Romania, Senegal, South Africa and Venezuela. 20. A statement was made by the representative of the Consultative Group on International Agricultural Research, an intergovernmental organization.Des déclarations ont été faites par les représentants des États suivants : Arabie saoudite, Burkina Faso, Finlande, Zambie, Yougoslavie, Pakistan, Ghana, Bénin, Bangladesh, Uruguay, Suède, Guinée équatoriale, Norvège, Côte d’Ivoire, Japon, Cuba, Népal, États-Unis d’Amérique et Botswana.
21.28.
A statement was made by the representative of the European Commission, on behalf of the European Community. 22. Statements were also made by the representatives of the following major groups: indigenous people, and business and industry.Une déclaration a été faite par un représentant du Comité des satellites d’observation de la Terre de l’Agence spatiale européenne.
4.29.
Cross-sectoral issues (finance/trade, technology transfer, information/education/ science, consumption patterns and capacity-building) 23. On behalf of the ex officio Vice-President of the Summit, a Vice-President of the Summit, Srgjan Kerim (the former Yugoslav Republic of Macedonia), opened the 5th plenary meeting on 27 August 2002, on the theme of cross-sectoral issues.Des déclarations ont également été faites par les représentants des grands groupes suivants : les femmes, le secteur des entreprises et le secteur industriel.
24.5.
Statements were made by the Secretary-General of the Summit and the Special Envoy of the Secretary-General, acting as moderator.Eau et assainissement
25.30.
As part of a panel discussion, statements were made by the representatives of the following major groups: youth, women, trade unions, the scientific and technological communities, non-governmental organizations, local authorities, indigenous people, farmers and business.Le 28 août 2002, la Vice-Présidente de droit du Sommet a ouvert la 6e séance plénière, consacrée à l’eau et à l’assainissement.
26.31.
Also as part of the panel discussion, statements were made by the representatives of UNESCO, UNDP, UNEP, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), the United Nations Institute for Training and Research, the United Nations Conference on Trade and Development, the World Trade Organization, the World Bank, the Organisation for Economic Cooperation and Development, the World High Technology Society and the United Nations Information and Communication Technologies Task Force.À cette séance, des déclarations ont été faites par Margaret Catley-Carlson, Présidente du Partenariat mondial pour l’eau, et Gourisankar Gosh, Directeur exécutif du Conseil de coopération pour l’approvisionnement en eau et l’assainissement, présentateurs, et par l’Envoyé spécial du Secrétaire général, animateur.
27.32.
Statements were made by the representatives of Saudi Arabia, Burkina Faso, Finland, Zambia, Yugoslavia, Pakistan, Ghana, Benin, Bangladesh, Uruguay, Sweden, Equatorial Guinea, Norway, Côte d’Ivoire, Japan, Cuba, Nepal, the United States of America and Botswana. 28. A statement was made by a representative of the Committee on Earth Observation Satellites of the European Space Agency.Les représentants des grands groupes suivants ont pris la parole dans le cadre de la table ronde : jeunes, femmes, syndicats, scientifiques et spécialistes des technologies, organisations non gouvernementales, autorités locales, peuples indigènes, agriculteurs et entreprises.
29. Statements were also made by the representatives of the following major groups: women, business and industry.33.
5. Water and sanitation 30. The ex officio Vice-President of the Summit opened the 6th plenary meeting on 28 August 2002, on the theme of water and sanitation. 31.
At the meeting, statements were made by Margaret Catley-Carlson, Chairperson of the Global Water Partnership, and Gourisankar Gosh, Executive Director of the Water Supply and Sanitation Collaborative Council, acting as presenters, and the Special Envoy of the Secretary-General, acting as moderator. 32. As part of a panel discussion, statements were made by the representatives of the following major groups: youth, women, trade unions, the scientific and technological communities, non-governmental organizations, local authorities, indigenous people, farmers and business.Ont également pris part à la table ronde les représentants de la FAO, de l’OMS, du PNUD, du Programme des Nations Unies pour les établissements humains, du Fonds des Nations Unies pour l’enfance, du PNUE et du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de l’ONU, le Président du Conseil de coopération pour l’approvisionnement en eau et l’assainissement et le Rapporteur spécial sur le droit à un logement convenable de la Commission des droits de l’homme.
33.34.
Also as part of the panel discussion, statements were made by the representatives of FAO, WHO, UNDP, the United Nations Human Settlements Programme, the United Nations Children’s Fund, UNEP, the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat, the Chairman of the Water Supply and Sanitation Collaborative Council and the Special Rapporteur on the right to adequate housing of the Commission on Human Rights. 34. Statements were made by the representatives of Switzerland, Mauritania, Yemen, India, the United States of America, Uruguay, Ukraine, Eritrea, Belgium, Egypt, Pakistan, Kenya, Israel, Denmark (on behalf of the European Union), Madagascar, Canada, the Niger, Venezuela, South Africa, Greece and Burkina Faso, as well as by the observer of Palestine.Des déclarations ont été faites par les représentants de la Suisse, de la Mauritanie, du Yémen, de l’Inde, des États-Unis d’Amérique, de l’Uruguay, de l’Ukraine, de l’Érythrée, de la Belgique, de l’Égypte, du Pakistan, du Kenya, d’Israël, du Danemark (au nom de l’Union européenne), de Madagascar, du Canada, du Niger, du Venezuela, de l’Afrique du Sud, de la Grèce et du Burkina Faso, ainsi que par l’observateur de la Palestine.
35.35.
A statement was made by the Special Rapporteur on the right to adequate housing of the Commission on Human Rights.Une déclaration a été faite par le Rapporteur spécial sur le droit à un logement convenable de la Commission des droits de l’homme.
36.36.
A statement was made by a representative of the International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources, a non-governmental organization.Une déclaration a été faite par le représentant de l’Union internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources, une organisation non gouvernementale.
37.37.
A statement was also made by the Secretary-General of the Ramsar Convention.Une déclaration a également été faite par le Secrétaire général du secrétariat de la Convention de Ramsar.
6.6.
EnergyÉnergie
38.38.
The ex officio Vice-President of the Summit opened the 7th plenary meeting on 28 August, on the theme of energy.Le 28 août, la Vice-Présidente de droit du Sommet a ouvert la 7e séance plénière consacrée à l’énergie.
39.39.
At the meeting, statements were made by Thomas B. Johansson, Director of the International Institute for Industrial Environmental Economics, University of Lund, Sweden, and Stephen Karekezi, African Energy Policy Research Network, Kenya, acting as presenters, and by the Special Envoy of the Secretary-General, acting as moderator.À cette séance, des déclarations ont été faites par Thomas B. Johansson, Directeur de l’Institut international d’économie industrielle et écologique de l’Université de Lund (Suède) et Stephen Karekezi, du Réseau africain de recherche sur les politiques énergétiques (Kenya), présentateurs, et par l’Envoyé spécial du Secrétaire général, animateur.
40.40.
As part of a panel discussion, statements were made by the representatives of the following major groups: youth, women, trade unions, the scientific and technological communities, non-governmental organizations, local authorities, indigenous people, farmers and business.Les représentants des grands groupes suivants ont pris la parole dans le cadre de la table ronde : jeunes, femmes, syndicats, scientifiques et spécialistes des technologies, organisations non gouvernementales, autorités locales, peuples autochtones, agriculteurs et entreprises.
41.41.
Also, as part of the panel discussion, statements were made by the representatives of UNDP, UNEP, UNIDO and the Department of Economic and Social Affairs.Ont également pris part à la table ronde les représentants du PNUD, du PNUE, de l’ONUDI et du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de l’ONU.
42.42.
Statements were made by the representatives of Nigeria, New Zealand, Brazil, Tuvalu, Zambia, Costa Rica, Lesotho, Denmark (on behalf of the European Union), Japan, Slovenia, Saudi Arabia, Senegal, the United States of America, Ecuador, Namibia, Nepal, Bulgaria, Germany, Uganda, Mexico, India, Algeria, Bhutan, Morocco, Chile, Sweden and Argentina.Des déclarations ont été faites par les représentants du Nigéria, de la Nouvelle-Zélande, du Brésil, de Tuvalu, de la Zambie, du Costa Rica, du Lesotho, du Danemark (au nom de l’Union européenne), du Japon, de la Slovénie, de l’Arabie saoudite, du Sénégal, des États-Unis d’Amérique, de l’Équateur, de la Namibie, du Népal, de la Bulgarie, de l’Allemagne, de l’Ouganda, du Mexique, de l’Inde, de l’Algérie, du Bhoutan, du Maroc, du Chili, de la Suède et de l’Argentine.
43.43.
Statements were also made by the representatives of the following major groups: business and industry and non-governmental organizations.Des déclarations ont également été faites par les représentants des grands groupes suivants : entreprises et industrie et organisations non gouvernementales.
44.44.
The comments of the ex officio Vice-President of the Summit (A/CONF.199/16/Add.1) on the partnership plenary meetings on water and sanitation, energy, health, agriculture and biodiversity read as follows:Les observateurs de la Vice-Présidente de droit du Sommet (A/CONF.199/16/Add.1) concernant les séances plénières organisées en partenariat sur l’eau et l’assainissement, l’énergie, la santé, l’agriculture et la diversité biologique se lisent comme suit :
“1.« 1.
The central task of our deliberations at the World Summit on Sustainable Development is to take stock of the successes and failures of the past 10 years and agree on clear and practical measures to implement sustainable development.Le principal objet de nos délibérations au Sommet mondial pour le développement durable est de dresser le bilan des succès et des échecs des 10 dernières années et de convenir de mesures précises et pratiques permettant d’assurer un développement durable.
In our collective efforts to move from commitments to action to ensure more sustainable livelihoods for all, water and sanitation, energy, health, agriculture and biodiversity (WEHAB) represent five specific areas in which concrete results are both essential and achievable.Dans les efforts collectifs que nous déployons pour concrétiser les engagements pris et assurer des moyens d’existence plus durables à tous, l’eau et l’assainissement, l’énergie, la santé, l’agriculture et la diversité biologique représentent cinq domaines où il est à la fois essentiel et possible d’obtenir des résultats concrets.
These and other important areas of implementation should be seen against the urgent need to mobilize the necessary cross-cutting means of implementation.Ces domaines, tout comme d’autres, doivent être examinés compte tenu de la nécessité urgente de mobiliser les moyens intersectoriels de mise en oeuvre nécessaires.
“2.2.
I wish to express my heartfelt thanks to the experts for their collaboration in the preparation of the implementation framework papers, and for their presentations.Je tiens à remercier sincèrement les experts qui ont collaboré à l’élaboration de documents cadres de mise en oeuvre et à leur présentation.
Their inputs, as well as those of the major groups, were of high quality and enhanced our dialogue during our interactive meetings.Leur contribution, ainsi que celle des grands groupes, a été remarquable et a facilité le dialogue au cours de nos réunions interactives.
I would also like to thank the Special Envoy of the Secretary-General of the United Nations to the Summit, Jan Pronk, who did an exceptional job in moderating this rich dialogue, as well as all the participants.Je tiens également à remercier l’Envoyé spécial du Secrétaire général de l’ONU au Sommet, Jan Pronk, qui s’est brillamment acquitté de son rôle de modérateur, ainsi que tous les participants.
“3.3.
The innovative nature of these discussions should be encouraged as a model for enhanced multi-stakeholder participation and engagement within the United Nations system.Le caractère novateur des débats menés devrait servir de modèle pour promouvoir la participation de tous les intéressés et l’action à mener au sein du système des Nations Unies.
This is the time for concrete action, and all who can and should play a role should be able to engage each other fully and at all levels in connection with the modalities of implementation in the follow-up to the Johannesburg Summit.Le moment est venu de prendre des mesures concrètes et tous ceux qui peuvent et doivent jouer un rôle devraient être à même de collaborer pleinement entre eux et à tous les niveaux, conformément aux modalités de mise en oeuvre des résultats du Sommet de Johannesburg.
“4.4.
The process started by the implementation frameworks should harness the resources and technologies at our disposal, in Governments and in all major groups, for real implementation, in the spirit of partnership, equitable participation and mutual benefit.Le processus entamé grâce à l’élaboration de cadres d’application devrait tirer parti des ressources et technologies à notre disposition, au sein des gouvernements et de tous les grands groupes, pour une véritable mise en oeuvre et dans un esprit de partenariat, de participation équitable et de bénéfice mutuel.
The concrete initiatives and partnerships announced by some delegations are welcome, and we will make available to all delegates a systematic list of all initiatives that have been proposed during the Summit.Les initiatives concrètes et partenariats annoncés par certaines délégations sont les bienvenus et nous allons mettre à la disposition de tous les délégués une liste récapitulative de l’ensemble des initiatives qui ont été proposées au cours du Sommet.
All should look forward to more specific announcements during the remainder of the Summit.Nous attendons tous avec intérêt des propositions plus spécifiques au cours des derniers jours du Sommet.
“5.5.
The results of our deliberations will be made available in the form of a Chairperson’s summary (A/CONF.199/16/Add.2).Les résultats de nos délibérations seront communiqués aux participants sous forme d’un résumé du Président (A/CONF.199/16/Add.2).
It is hoped that this will assist delegations in the further implementation of sustainable development and follow-up to outcomes agreed in Johannesburg.Nous espérons que ce résumé permettra aux délégations de continuer à oeuvrer en faveur du développement durable et à mettre en oeuvre les résultats convenus à Johannesburg.
“6.6.
The key highlights from each partnership plenary meeting included the following common themes:Chaque réunion organisée en partenariat a notamment porté sur les thèmes communs ci-après :
The need for sound policies and strategies, and for proper consultation with all affected members of communities, in policy formulation and decision-making for sustainable developmentLa nécessité d’adopter des politiques et stratégies bien conçues et de dûment consulter tous les membres des communautés concernés pour la formulation de politiques et la prise de décisions promouvant en développement durable;
The need to build and strengthen partnerships not only among Governments but also with women, youth, indigenous peoples, non-governmental organizations, local authorities, workers and trade unions, business and industry, the scientific and technological community and farmersLa nécessité de créer des partenariats et de renforcer ceux qui existent, non seulement entre les gouvernements, mais également avec les femmes, les jeunes, les populations autochtones, les ONG, les autorités locales, les travailleurs et les syndicats, le monde des affaires, les industriels, la communauté scientifique et technique et les agriculteurs;
The need for capacity-building and technology sharingLa nécessité de renforcer les capacités et de mettre en commun les technologies;
The mobilization of additional resources to achieve systematic and predictable fundingLa mobilisation des ressources supplémentaires nécessaires à un financement systématique et prévisible;
The need for practical programmes and actions, with clear, time-bound targets and time frames, as well as a well-coordinated system of measurement, monitoring and reportingLa nécessité d’adopter des programmes et des mesures pratiques assortis de délais et de calendriers précis ainsi qu’un système coordonné d’évaluation, de suivi et d’établissement de rapports;
The need for infrastructure developmentLa nécessité de développer les infrastructures;
The need to improve institutional frameworks for better implementation and participation, particularly by vulnerable groups.La nécessité d’améliorer les cadres institutionnels afin de faciliter la mise en oeuvre et la participation, en particulier des groupes vulnérables.
“7.7.
There should be a strong focus on follow-up from all parties involved, keeping in mind that WEHAB is an initiative of the Secretary-General of the United Nations.Il conviendrait de mettre fortement l’accent sur le suivi que devront assurer toutes les parties concernées, en gardant à l’esprit que l’examen des questions de l’eau et de l’assainissement, de l’énergie, de la santé, de l’agriculture et de la diversité biologique constitue une initiative du Secrétaire général de l’ONU.
The WEHAB frameworks would be part of the implementation process of the proposed plan of implementation of the Summit.Les cadres y relatifs pourraient faire partie du processus de mise en oeuvre du projet de plan d’action du Sommet.
It is thus proposed that the Summit invite the Secretary-General to initiate consultations with all relevant and interested Governments and parties to translate the frameworks into action through a flexible, action-oriented process.”Il est ainsi proposé au Sommet d’inviter le Secrétaire général à engager des consultations avec tous les gouvernements et parties pertinents et intéressés afin de traduire ces cadres en mesures concrètes par le biais d’un processus souple et orienté vers l’action.
45.45.
The summary of the partnership plenary meetings prepared by the ex officio Vice-President of the Summit (A/CONF.199/16/Add.2) read as follows:Le résumé des réunions organisées en participation préparées par la Vice-Présidente de droit du Sommet (A/CONF.199/16/Add.2) est conçu comme suit :
“Introduction« Introduction
“1.1.
The WEHAB discussions in plenary were carried out in response to decision 2002/PC/6, (see A/CONF.199/4, chap. X), adopted at the fourth session of the preparatory committee.Les débats sur l’initiative WEHAB (sigle anglais : eau et assainissement, énergie, santé, culture et diversité biologique) en séance plénière ont été menés conformément à la décision 2002/PC/6 (voir A/CONF.199/4, chap. X).
A focus on five key thematic areas — water and sanitation, energy, health, agriculture and biodiversity — was proposed by United Nations Secretary-General Kofi Annan as a contribution to the World Summit on Sustainable Development.Ces cinq thèmes ont été proposés par le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies, M. Kofi Annan, pour contribuer au Sommet mondial pour le développement durable.
The WEHAB initiative seeks to provide impetus for action in these five key thematic areas that are of crucial global importance, particularly for poor people throughout the developing world.Cette initiative cherche à apporter une impulsion aux mesures qui devront être prises dans ces cinq domaines thématiques essentiels, d’importance mondiale sans équivalent, en particulier pour les pauvres de l’ensemble du monde en développement.
“2.2.
In an effort to include all major stakeholders in the discussions, the plenary invited the participation of representatives of major groups and of the United Nations system, including the World Bank, in an interactive moderated dialogue with Governments.Pour obtenir le concours de toutes les principales parties intéressées aux débats, les représentants de ces grands groupes et du système des Nations Unies, y compris la Banque mondiale, ont été invités à participer en séance plénière à un dialogue avec les gouvernements.
Each WEHAB theme had one meeting dedicated to it, involving a discussion of issues and challenges.Une séance a été consacrée à un débat sur chacun de ces cinq thèmes et aux problèmes qu’il soulève.
Implementation framework documents prepared by a group of United Nations system experts were used as the basis of these discussions.Ces débats s’inspiraient des documents préparés par un groupe d’experts des Nations Unies en vue de la rédaction d’un plan de mise en oeuvre.
There was also one meeting dedicated to a discussion of cross-sectoral issues.Une séance a également été consacrée aux questions multisectorielles.
This experimental format for United Nations plenary meetings allowed the expression of a variety of valuable views and positions for the implementation of and follow-up to the World Summit on Sustainable Development.Cette formule expérimentale pour des séances plénières d’une conférence des Nations Unies a également permis l’expression des points de vue les plus divers, qui constituent autant de positions en vue de la mise en oeuvre et du suivi du Sommet mondial pour le développement durable.
The interactive dialogue with major groups was moderated by Jan Pronk, Special Envoy of the Secretary-General of the United Nations to the World Summit on Sustainable Development.Ce dialogue avec les grands groupes était présidé par Jan Pronk, Envoyé spécial du Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies au Sommet mondial pour le développement durable.
“3.3.
The purpose of the preparation of the implementation frameworks and the discussions at the Summit was to facilitate follow-up action and implementation after Johannesburg by all parties involved.La préparation de ces éléments du plan de mise en oeuvre et des débats qui ont eu lieu au Sommet devait faciliter la prise de mesures de suivi et de mise en oeuvre après le Sommet de Johannesburg par toutes les parties intéressées.
The WEHAB frameworks could therefore be part of the implementation of the Johannesburg Plan of Implementation.Les travaux sur chacun des cinq thèmes de l’initiative pouvaient donc être repris dans le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg.
“Some common themesQuelques thèmes communs
“4.4.
Following are some common themes that ran throughout the five discussions.Les cinq débats ont permis de dégager plusieurs thèmes communs.
“5.5.
The issues:Les problèmes :
The important potential role of the WEHAB themes in reaching the Millennium development goals and the newly agreed targets of JohannesburgLe rôle potentiellement important des cinq thèmes de l’initiative WEHAB dans la réalisation des objectifs de développement du Millénaire et les nouveaux objectifs convenus à Johannesburg;
The importance of the WEHAB themes in the efforts of developing countries to eradicate poverty through people-centred development approachesL’importance des thèmes eau et assainissement, énergie, santé, agriculture et biodiversité dans les efforts que font les pays en développement pour éliminer la pauvreté par un modèle de développement centré sur l’homme;
The need for intersectoral approaches, the interrelatedness of each of the WEHAB areas with other sectors and the need for strong coordination among sectors and among United Nations system agenciesLa nécessité d’une démarche intersectorielle, étant donné que chacun des cinq thèmes est étroitement lié aux autres, et d’une forte coordination entre les secteurs et entre les organismes spécialisés des Nations Unies;
The gender issue and the importance of placing greater emphasis on the empowerment of women as well as the negative effects on women in each of these areasLa question de la parité entre les sexes et l’importance de donner une place plus grande encore à l’autonomisation des femmes, ainsi qu’aux effets négatifs sur les femmes de la situation dans chacun de ces cinq domaines;
The differentiated needs of the poor and the need to focus on improving knowledge, science, research and action in relation to their particular basic technological and economic needsLa diversité des besoins des pauvres et la nécessité de chercher à améliorer les connaissances, la recherche scientifique, dans l’optique des mesures à prendre pour satisfaire leurs besoins fondamentaux, technologiques et économiques propres;
The importance of the role of civil society and its potential contribution to policy and decision-making, as well as implementationL’importance du rôle de la société civile et de sa contribution potentielle à la définition des politiques et à la prise des décisions, ainsi qu’à la mise en oeuvre en général;
The role of youth as important stakeholders in the Summit deliberationsLe rôle de la jeunesse, qui figure parmi les protagonistes dans les délibérations du Sommet;
The importance of the role of the private sector, but with transparency and clarity of roles and standards, corporate responsibility and social contributionL’importance du rôle du secteur privé, dans la transparence, et les rôles et normes étant bien définis, et celle de la responsabilité et de la contribution sociale des entreprises;
The central role of production and consumption patterns and their effects on each of the WEHAB areas.Le rôle essentiel des modes de production et de consommation et leurs effets dans chacun des cinq domaines.
“6.6.
The challenges:Les défis :
Each WEHAB area is an entry point to achieving sustainable development, and taking action in any one of them advances the overarching goals of sustainable development.Chacun des cinq domaines de l’initiative WEHAB constitue un point d’entrée possible dans la problématique du développement durable, et les mesures que l’on pourra prendre dans chacun d’eux permettront de faire progresser l’ensemble des objectifs du développement durable;
The lack of action in most of the WEHAB areas is not due to a lack of agreements. In each, there exists an impressive body of agreements, conventions and protocols that give the basis on which to take concrete action.Dans la plupart des domaines thématiques de l’initiative WEHAB, l’inaction n’est certes pas due à l’absence d’instruments internationaux puisqu’il existe déjà, pour chacun d’eux, un ensemble impressionnant d’accords, de conventions et de protocoles qui pourraient être la base d’une action concrète;
There is a need to shift from addressing the cure for problems to addressing the underlying causes — prevention and mitigation are more cost-effective.Il est nécessaire de passer de la guérison des symptômes à un traitement des causes profondes – l’action préventive est souvent la plus économique;
It is important to establish a level playing field for the poor in their countries and for developing countries in the international system.Il est important d’établir des conditions initiales d’égalité en faveur des pauvres, dans leur pays, et en faveur des pays en développement, dans le système international;
The importance of local communities should be recognized and civil society should be empowered so that those who are most knowledgeable about their needs can participate in decision-making in areas that affect them.L’importance des collectivités locales doit être reconnue et il est essentiel de leur donner les moyens voulus, de façon que ceux qui connaissent le mieux leurs propres besoins puissent prendre les décisions nécessaires dans les domaines qui les concernent;
There is a need for decentralized approaches to fit the needs of local communities.Les besoins des collectivités locales sont justiciables d’une démarche décentralisée;
There is a need for sound policies and strategies with concrete plans of action at the national level.Il est nécessaire de suivre des politiques et des stratégies rationnelles, assorties, au niveau national, de plans d’action concrets;
Partnerships, particularly those that include Governments, business and other major groups, are an important feature of implementation.Les partenariats, en particulier ceux qui réunissent les pourvois publics, les entreprises et les autres grands groupes, sont un moyen important de mise en oeuvre;
There is a need for capacity-building and financial resources.Il est indispensable de créer des capacités et d’obtenir des ressources financières;
Economic instruments, including subsidies, have been used as a barrier to entry into markets and trade in general.Des instruments économiques, parmi lesquels les subventions, ont été utilisés pour faire obstacle à l’accès aux marchés et au commerce international en général.
Efforts should be made to eliminate these and to use these instruments instead to promote sustainable development.Il conviendrait donc de s’efforcer de les éliminer et d’utiliser au contraire ces instruments pour promouvoir le développement durable.
“WEHAB meetingsRéunions tenues sur chacun des cinq thèmes
“HealthLa santé
“7.1.
Good health is vital for eradicating poverty and achieving sustainable development.La santé publique est une des conditions de l’élimination de la pauvreté et de la réalisation du développement durable.
Health is not only about lack of illness but also about fundamental human rights to clean water, sanitation and high-quality, affordable and equitable health services.Par santé il ne faut pas entendre seulement l’absence de maladie mais également l’exercice de droits essentiels comme le droit à une eau potable, à des moyens d’assainissement adéquats et à des soins de santé de qualité, d’un prix abordable et équitablement répartis.
Health issues thus need to be placed at the centre of sustainable development concerns.Les questions de santé publique doivent donc être replacées au centre de la problématique du développement durable.
There is a growing sense of urgency with regard to breaking the vicious cycle of strongly interlinked problems of environmental degradation, ill health and poverty.Il est de plus en plus urgent de rompre le cercle vicieux engendré par la corrélation étroite entre dégradation de l’environnement, mauvaise santé et pauvreté.
People who are poor are more likely to get sick.Les pauvres risquent plus que d’autres de tomber malades.
People who are sick are more likely to become poor.De plus, les malades sont exposés à un risque plus grand de tomber dans la pauvreté.
Health and environment linkages need to be given greater recognition.Les corrélations entre santé et environnement doivent donc être dûment reconnues.
“8.2.
The strong link between health, productivity and development not only justifies but requires more integrated and intersectoral approaches to health.L’étroitesse de la corrélation entre santé publique, productivité et développement justifie et même appelle l’adoption d’une conception plus cohérente, intersectorielle, de la santé publique.
Health issues need to be tackled not only by health ministries and health sectors but, perhaps even more importantly, by sectors such as transportation, energy and agriculture.Les questions de santé publique doivent être traitées non seulement par les ministères de la santé et le secteur de la santé publique en général, mais plus encore sans doute par des secteurs tels que les transports, l’énergie et l’agriculture.
But such action requires resources, and many estimates have been made on what it would take to reach the Millennium development goal targets for health by 2015.Il faut pour cela des ressources, et de nombreuses estimations ont été faites sur ce qu’il faudrait pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, en ce qui concerne la santé, d’ici à 2015.
The Commission on Macroeconomics and Health has recommended an increase in domestic budgetary resources of 1 per cent by 2015, and donor grants of $27 billion a year by 2007 and $38 billion by 2015, for tackling the diseases of the poor.La Commission Macroéconomie et Santé a recommandé d’augmenter les ressources budgétaires intérieures d’un point de pourcentage d’ici à 2015, et de porter les subventions des donateurs de 27 milliards de dollars par an en 2007 à 38 milliards de dollars d’ici à 2015, pour soigner les maladies qui frappent surtout les pauvres.
“9.3.
Most speakers agreed on the need to take urgent action at all levels to deal with the following priority health issues:La plupart des orateurs sont convenus de la nécessité de prendre d’urgence des mesures à tous les niveaux, pour résoudre les problèmes de santé publique suivants, qui sont prioritaires :
Controlling and eradicating communicable diseases, notably, tuberculosis and HIV/AIDS, as well as important diseases for developing countries, such as malariaLe contrôle et l’éradication de maladies contagieuses, notamment la tuberculose et le sida, et de maladies importantes pour les pays en développement telles que le paludisme;
Prompt diagnosis and treatment of common diseases, such as diarrhoea and respiratory diseases, including those caused by indoor air pollution as a result of cooking on wood firesUn diagnostic et un traitement rapides des maladies courantes telles que la diarrhée et les maladies respiratoires, notamment celles qui sont causées par la pollution de l’air due aux fourneaux à bois dans les habitations;
Preventing and treating occupational health diseases and accidentsLa prévention et le traitement des maladies et accidents du travail;
Developing preventive measures and focusing more on prevention in generalL’adoption de mesures de prévention et la place plus grande à donner à la prévention en général;
Improving access to better sanitation and clean waterL’élargissement de l’accès aux moyens d’assainissement et à l’eau potable;
Tackling maternal mortality and reproductive health issues, and women’s health issues in generalLe traitement des problèmes de mortalité maternelle et de santé génésique, et de façon plus générale, les problèmes de santé des femmes;
Protecting the health of vulnerable sectors of the population, including children, women and the elderlyLa protection de la santé des groupes vulnérables, notamment les enfants, les femmes et les personnes âgées;
Protecting and using indigenous knowledge and traditional medicines and recognizing and compensating their benefitsLa protection et l’application des connaissances autochtones et des médicaments traditionnels, et la constatation et l’indemnisation de leurs avantages;
Gender empowerment.La parité entre les sexes.
“10.1.
For success in approaching health issues, many identified the need for:Pour aborder avec succès les questions de santé publique, pour beaucoup, il faut :
Strong political will and long-term commitments at a high levelUne forte volonté politique et des engagements de longue durée au plus haut niveau;
Sound policies and strategiesDes politiques et des stratégies solides;
Practical programmes and actions on the ground with clear targets and time framesDes programmes et actions pratiques, sur le terrain, ayant des objectifs et des calendriers précis;
Cross-sectoral and intersectoral coordination and harmonized actions (e.g., between energy, health, education, environment) at the various levelsUne coordination à l’intérieur des secteurs et entre les secteurs et des actions cohérentes (par exemple entre les secteurs de l’énergie, de la santé publique, de l’éducation et de l’environnement) à divers niveaux;
Strong coordination among United Nations system agencies and programmesUne forte coordination entre les organismes et programmes des Nations Unies;
Decentralized actions to get health assistance to people and communities that need itDes mesures décentralisées pour apporter une aide sanitaire aux habitants et aux collectivités locales qui en ont besoin;
Shared commitments by partnersUne volonté commune des partenaires;
Partnerships based on available scientific research, data and reliable informationDes partenariats reposant sur des données et des résultats scientifiques disponibles et une information fiable;
Broad involvement of civil society on a voluntary basis, through education, awareness-raising, dialogue, participation and empowermentLa participation large de la société civile, à titre bénévole, par l’éducation, une action de sensibilisation, la concertation, la participation et l’autonomisation;
Mobilization of additional resources to achieve systematic and predictable funding.La mobilisation de ressources supplémentaires pour obtenir un financement prévisible et systématique.
“11.2.
At the same time, participants noted that capacity-building and research are needed for:En même temps, les participants ont noté que des capacités étaient à créer et des recherches à effectuer pour :
Assessing and managing risks to healthÉvaluer et gérer les risques en santé publique;
Identifying new and emerging health threats in time to take preventive measures (e.g., tobacco and smoking-related health issues)Recenser les menaces nouvelles pesant sur la santé publique, assez à temps pour pouvoir prendre des mesures préventives (par exemple, consommation de tabac et questions sanitaires qu’elle soulève);
Planning, managing and monitoring health needsPrévoir, gérer, et suivre les besoins en santé publique;
Training and retaining good health-care providers.Former et conserver un personnel soignant de qualité.
“12.3.
Also considered essential by many were:Les points suivants ont également paru essentiels à beaucoup :
Learning from past lessons, best practices and case studiesTirer parti des enseignements du passé, des pratiques optimales et des études de cas;
Offering visible evidence of successful partnershipsDonner des preuves tangibles du succès de certains partenariats;
Developing an international code of conduct for recruiting health personnel from developing countries (reducing the brain drain from South to North)Élaborer un code de conduite international relatif au recrutement de personnel soignant originaire des pays en développement (afin de réduire l’exode des compétences du sud vers le nord);
Mitigating the negative impacts on health of stabilization efforts by countries, such as structural adjustment programmesAtténuer les effets négatifs sur la santé des politiques de stabilisation suivies par certains pays, et notamment les programmes d’ajustement structurel;
Advancing research on vaccines and preventive medicine for the diseases of the poor, and children most particularly, and ensuring the availability of and improving access to affordable medicine (links to trade and intellectual property rights)Faire progresser les recherches sur les vaccins et sur la médecine préventive pour venir à bout des maladies qui frappent surtout les pauvres, les enfants tout particulièrement, et veiller à ce que des médicaments à un prix raisonnable soient disponibles et d’un accès plus facile (liens avec le commerce et avec les droits de propriété intellectuelle);
Committing further global funding for HIV/AIDS, malaria and tuberculosis, to be more consistent with needsAccroître le financement mondial de la lutte contre le sida, le paludisme et la tuberculose, étant donné l’ampleur des besoins;
Committing more resources to the health of childrenConsacrer plus de ressources à la santé des enfants;
More recognition of the links between production and consumption patterns and health issues, and the need for paradigm shiftsReconnaître plus largement les liens entre les modes de production et de consommation et les questions de santé publique, et la nécessité d’un changement complet de modèle;
Placing greater focus on sanitation and the usefulness of time-bound targets for this important area (the Millennium development goals have targets for water but not for sanitation)Mettre plus nettement l’accent sur l’assainissement et sur l’utilité d’objectifs assortis de dates précises dans ce domaine important (la Déclaration du Millénaire énonçait des objectifs concernant l’eau, mais non l’assainissement);
Better monitoring and determined action on emerging diseases and behavioural patterns that affect health, such as the use of tobaccoMieux suivre et mieux combattre des maladies nouvelles et des formes de comportement qui retentissent sur la santé, comme la consommation de tabac;
Better understanding that could lead to more focused action on the diseases of the poor in the rural sector, and health issues caused by types of livelihoods and daily workMieux comprendre, pour mieux les combattre, les maladies qui frappent surtout les pauvres dans les campagnes, et les problèmes de santé publique causés par les modes d’existence et de travail quotidien;
Improving health services and health infrastructure in rural areas.Améliorer les soins et l’équipement sanitaire en milieu rural.
“BiodiversityDiversité biologique
“13.4.
Biodiversity and the ecosystems they support are the living basis of sustainable development.La diversité biologique et les écosystèmes sont la base vivante du développement durable.
They generate a wide range of goods and services on which the world economy depends.Ils engendrent un vaste ensemble de biens et de services dont l’économie mondiale dépend.
About 40 per cent of the global economy is based on biological products and processes.Pour environ 40 %, l’économie mondiale repose sur l’exploitation de produits et de procédés biologiques.
The economic value of biodiversity is estimated to be $2.9 trillion per year, whereas that of ecosystem services is $33 trillion per year.La valeur économique de la diversité biologique est estimée à 2 900 milliards de dollars par an, tandis que les services rendus par les écosystèmes sont chiffrés à 33 000 milliards de dollars par an.
Activities that reduce biodiversity jeopardize economic development and often the survival of many who depend on biodiversity for their livelihood, such as the poor in the rural areas of developing countries. The strong links that exist between biodiversity conservation and poverty alleviation are not always recognized or understood.Les activités qui réduisent la diversité biologique compromettent le développement économique et, souvent, la survie de beaucoup de gens dont l’existence dépend d’elle et notamment les pauvres, dans les zones rurales des pays en développement. L’étroite relation qui existe entre la conservation de la diversité biologique et l’atténuation de la pauvreté n’est pas toujours bien reconnue ni comprise.
“14.1.
Human-imposed threats to biodiversity demand immediate attention.Les menaces anthropiques pesant sur la diversité biologique appellent une attention immédiate.
The ecosystem approach, as laid out in the decisions under the Biodiversity Convention, should be implemented for progress to be achieved in conservation and sustainable use of biodiversity.La démarche par écosystème, telle qu’elle est énoncée dans les décisions prises en vertu de la Convention sur la diversité biologique, doit être mise en oeuvre pour que des progrès soient obtenus dans la conservation et l’utilisation écologiquement rationnelle de la diversité biologique.
The links between poverty and biodiversity need to be paid greater attention, as they are intimately related.Les corrélations étroites entre pauvreté et diversité biologique doivent être examinées de plus près.
Many of the poor in rural sectors of developing countries depend on biodiversity for their survival.Nombreux sont les pauvres, dans le milieu rural des pays en développement, qui dépendent pour leur survie même de la diversité biologique.
“15.2.
Many instruments are in place and many important decisions have been taken on biodiversity. But the many agreements and conventions are not consistent with the lack of action and implementation.De nombreux instruments sont déjà adoptés et de nombreuses décisions importantes ont été prises pour préserver la diversité biologique, mais ces nombreux accords et conventions ne sont pas compatibles avec l’absence d’action et de mise en oeuvre.
Much of the discussion focused on the obstacles to implementation and the need not for more agreements, but for concrete action at the national and local levels.Une grande partie des débats a porté sur les obstacles qui s’opposent à leur application et sur la nécessité non pas d’accords supplémentaires, mais de mesures concrètes aux niveaux national et local.
“16.3.
Although there is a need for more knowledge on biodiversity and its role in the functioning of ecosystems, there is enough knowledge to justify action.Il faut certes en savoir plus sur la diversité biologique et sur son rôle dans le fonctionnement des écosystèmes; mais actuellement les connaissances sont suffisantes pour justifier une action.
This knowledge is, however, often not provided to decision makers.Ces connaissances, cependant, ne sont pas toujours communiquées aux décideurs.
Scientists must put the issues of biodiversity into understandable language for politicians to act on.Les scientifiques devraient présenter les problèmes de la diversité biologique dans une langue facilement compréhensible pour que les autorités politiques prennent des décisions.
There is an urgent need to mainstream biodiversity into overall development and sectoral strategies, but in order to do so, the closing of the feedback loop between science and policy makers must be better addressed. The lack of knowledge also applies to the public at large.Il est urgent d’introduire systématiquement la problématique de la diversité biologique dans celle du développement et dans les stratégies sectorielles, mais pour cela, il faut refermer la boucle de rétroaction entre les scientifiques et les autorités politiques. L’opinion publique en général est également insuffisamment au fait de la situation.
There is not always recognition of the values of biodiversity and its links to other sectors.La valeur de la diversité biologique et de ses liens avec d’autres secteurs n’est pas toujours reconnue.
Strengthening intersectoral links is an essential prerequisite for tackling biodiversity concerns around the world.Pour aborder comme il convient la problématique de la diversité biologique dans le monde, il est indispensable de renforcer les liaisons intersectorielles.
“17.4.
Challenges of biodiversity include:Pour préserver la diversité biologique, il faudrait :
Ensuring equitable benefits arising from the use of biodiversityAssurer une répartition équitable des avantages découlant de l’utilisation de la diversité biologique;
Empowering people and communities that are dependent on biodiversity and ecosystem functioning for their livelihoods, and supporting those that are affected by loss of biodiversity or negative changes in ecosystemsRendre les habitants et les collectivités locales, qui dépendent de la diversité biologique et du fonctionnement de l’écosystème pour leurs moyens d’existence, à même d’agir et aider ceux qui sont affectés par la déperdition de la diversité biologique ou par une dégradation des écosystèmes;
Protecting and using indigenous knowledge and recognizing and compensating its benefitsProtéger et utiliser les connaissances autochtones et reconnaître et indemniser les avantages qui en découlent;
Integrating biodiversity concerns and the importance of biodiversity into all economic activity, including agriculture, forestry, land use, water resources management and infrastructure developmentIntégrer la problématique de la diversité biologique et l’importance de la diversité biologique dans l’activité économique, notamment l’agriculture, la foresterie, l’affectation des sols, la gestion des ressources en eau et l’équipement;
Recognizing not only the economic value but also the cultural and spiritual value of biodiversityReconnaître non seulement la valeur économique mais aussi la valeur culturelle et spirituelle de la diversité biologique;
Shifting the focus from addressing the proximate causes of biodiversity loss to a strategy that addresses the underlying causes (treating the disease rather than the symptoms)Attacher moins d’importance aux causes immédiates de la déperdition de la diversité biologique au profit d’une stratégie répondant aux causes profondes de celle-ci (c’est-à-dire traiter la maladie plutôt que les symptômes);
Addressing the need for paradigm shifts (production and consumption patterns are at the root of biodiversity degradation and loss)Envisager un changement de modèle (les modes de production et de consommation sont la cause réelle de la dégradation et de la déperdition de la diversité biologique);
Improving public knowledge and recognition of the importance of biodiversity for basic and daily needs for the public in general, which in turn could lead to a growing demand for more determined action on biodiversity by policy makersFaire plus largement connaître au public et faire mieux comprendre l’importance de la diversité biologique pour la satisfaction des besoins élémentaires et quotidiens de la population en général, qui à son tour, pourrait exiger de plus en plus que des mesures résolues soient prises par les autorités politiques pour protéger la diversité biologique;
Improving knowledge on the links between production and consumption patterns and biodiversityAméliorer la connaissance des liens entre modes de production et de consommation d’une part, et diversité biologique, d’autre part;
Addressing the special conservation needs of important biodiversity areas and fragile ecosystems, such as those in many small island developing States.Chercher à répondre aux besoins particuliers de conservation dans des zones importantes pour la diversité biologique et dans des écosystèmes fragiles tels que ceux des petits États insulaires en développement.
“18.5.
Among the many actions required to address the challenges, the participants noted the following:Parmi les nombreuses actions qu’appellerait la solution de ces problèmes, les participants ont mentionné les suivantes :
Developing better processes and mechanisms for concrete action and implementationDévelopper de meilleurs processus et de meilleurs mécanismes d’action et de mise en oeuvre concrète;
Introducing and using economic instruments more widely in relation to biodiversity (economic incentives and a closer look at the relation between perverse subsidies and biodiversity loss and degradation)Introduire et utiliser des instruments économiques plus largement en rapport avec la diversité biologique (incitations économiques et examens plus attentifs de la relation entre les effets pervers des subventions et la perte et la dégradation de la diversité biologique);
Sharing more openly global and regional research results on ecosystem functioning and establishing ecological networks, particularly those that lead to more sustainable ecological mosaics for better land use and ecosystem managementPartager plus longuement les résultats de la recherche menée à l’échelle mondiale et régionale sur le fonctionnement des écosystèmes et établir des réseaux écologiques, en particulier ceux qui mèneraient à la mise en place de « mosaïques » écologiques plus viables à terme, pour une meilleure utilisation des sols et une meilleure gestion de l’écosystème;
Building capacities, sharing technology and scaling up outstanding examples of best practices of rural communities throughout the developing worldCréer des capacités, échanger des technologies et appliquer en vraie grandeur des exemples réussis de pratiques optimales des collectivités rurales dans l’ensemble du monde en développement;
Building better synergies among the various biodiversity-related conventionsMieux tirer parti des synergies existant entre les diverses conventions relatives à la diversité biologique;
Better recognition of linkages between trade and environment, particularly trade and biodiversity, and of the need to establish cooperation to achieve synergies and mutual supportiveness between multilateral environmental agreements and WTOMieux reconnaître les liens entre commerce international et environnement, et en particulier les corrélations entre commerce international et diversité biologique, et donc la nécessité d’établir une coopération pour faire en sorte que les accords multilatéraux relatifs à l’environnement et les accords de l’Organisation mondiale du commerce se soutiennent mutuellement;
Addressing the challenges of poverty and the need to eradicate it, as a major impediment to biodiversity conservation and sustainable use, particularly rural poverty, and developing new, sustainable options for employmentRésoudre la problématique de la pauvreté et la nécessité de l’éliminer, car la pauvreté rurale, surtout, est l’un des principaux obstacles à la conservation et à l’utilisation écologiquement rationnelle de la diversité biologique, et dégager de nouvelles possibilités d’emploi respectueuses de l’environnement;
Building capacities at the local level and empowering local communities to take action, as it is at the local level where stress on biodiversity occursCréer des capacités au niveau local et donner aux collectivités locales le pouvoir d’agir, car c’est à ce niveau que se font sentir les tensions qui menacent la diversité biologique;
Building partnerships among Governments, business, farmers and local communities, which is the best way to mainstream biodiversity concerns into economic and social activityFaire naître une coopération entre les pouvoirs publics, les entreprises, les agriculteurs et les collectivités locales, car c’est le meilleur moyen de systématiser la prise en compte de la diversité biologique dans l’activité économique et sociale;
Addressing the issues of intellectual property rights in support of equitable benefits and use through capacity-building and proper legislation.Aborder les problèmes de la défense des droits de propriété intellectuelle pour assurer une répartition équitable des avantages et de leur utilisation par la création de capacités et l’adoption d’une législation appropriée.
“AgricultureAgriculture
“19.19.
Agriculture is central to sustainable development.L’agriculture joue un rôle déterminant dans le développement durable.
About 70 per cent of the poor in developing countries live in rural areas and depend in one way or another on agriculture for their survival.Près de 70 % des pauvres des pays en développement vivent dans les zones rurales et dépendent d’une manière ou d’une autre de l’agriculture pour leur survie.
Progress in agriculture, therefore, provides the best safety net against the poverty and hunger that exist in many countries of the world.En conséquence, les progrès réalisés dans l’agriculture constituent la meilleure protection contre la pauvreté et la faim dans de nombreux pays du monde.
Because of its important role in the economy of most developing countries, agriculture is also an engine for growth.En raison de sa place de premier plan dans l’économie de la plupart des pays en développement, l’agriculture est également un moteur de la croissance.
A compact is needed to (a) defend gains already made (b) expand gains to marginal areas, and (c) make new gains through diversification of farming systems and products as well as by developing institutional structures to manage changes in ecology, economy and trade.Il importe de prendre l’engagement a) de défendre les acquis, b) d’étendre les progrès aux zones marginales, et c) de faire de nouveaux progrès grâce à la diversification des systèmes d’exploitation et des produits et à la mise en place de structures institutionnelles en vue de gérer l’évolution dans les domaines de l’écologie, de l’économie et du commerce.
“20.20.
One of the two presenters spoke of the polarization of agriculture: (a) the agriculture driven by technology, capital and subsidies (mass production) and (b) the agriculture driven by peasants and local farmers (production by the masses).L’un des deux présentateurs a évoqué la polarisation de l’agriculture : a) l’agriculture entraînée par la technologie, les capitaux et les subventions (production de masse), et b) l’agriculture des paysans et des exploitants locaux (production par les masses).
Both commercial and peasant agriculture need to exist, and both make important contributions to feeding the population of the world.L’agriculture commerciale et l’agriculture paysanne sont toutes les deux justifiées et apportent d’importantes contributions à l’alimentation de la population mondiale.
But both also require major reforms in order to realize their potential role of redressing the present trend of slow decline in the numbers of malnourished and hungry, particularly in Africa.Toutes les deux nécessitent également des réformes de grande ampleur, pour qu’elles puissent s’acquitter effectivement du rôle qu’elles pourraient jouer, à savoir faire en sorte que le lent déclin du nombre de ceux qui souffrent de la faim et de la malnutrition, s’accélère, en particulier en Afrique.
“21.21.
Agriculture’s bad image as the sector that overproduces while millions go hungry, that receives subsidies while blocking markets for those that could produce at lower prices and that harms the environment with its chemicals needs to be taken seriously and redressed.Il convient également d’examiner sérieusement le problème posé par la mauvaise image de l’agriculture, secteur qui connaît une production excédentaire alors que des millions de personnes souffrent de la faim, qui reçoit des subventions tout en empêchant ceux qui pourraient produire à meilleur prix d’accéder à des débouchés et qui utilise des produits chimiques nocifs pour l’environnement;
Changing the image of the sector and increasing agricultural productivity in the developing world require tackling underlying causes and reversing the downward trend in official development assistance of the past decade. Agriculture and the need to increase agricultural productivity need to be placed back in a position of priority on the global agenda.il faut s’employer à améliorer cette image. Pour modifier l’image de l’agriculture et accroître la productivité agricole dans le monde en développement, il faudrait aborder les causes profondes de ce phénomène et inverser le déclin de l’aide publique au développement constaté ces 10 dernières années. L’agriculture et la nécessité d’accroître la productivité agricole doivent devenir à nouveau des questions prioritaires sur le plan mondial.
FAO mentioned that, according to its proposed anti-hunger programme, cutting hunger in half by 2015 will require additional public investments of $24 billion annually over the next 13 years.La FAO a indiqué que, d’après le programme de lutte contre la faim qu’elle projette, pour réduire la faim de moitié d’ici à 2015, il faudra 24 milliards de dollars d’investissements publics de plus par an au cours des 13 prochaines années.
“22.22.
Many participants focused on the issues of trade and subsidies and the need to eliminate trade-distorting subsidies and trade barriers in developed countries.De nombreux participants ont concentré leur attention sur les problèmes posés par les échanges et les subventions et la nécessité d’éliminer les subventions et les obstacles au commerce qui faussent les échanges dans les pays développés.
It was mentioned that without solutions in these areas, little would be accomplished by the efforts to increase agricultural productivity and to decrease the numbers of the hungry and malnourished around the world.Si ces problèmes ne sont pas résolus, les efforts déployés pour accroître la productivité agricole et pour réduire le nombre de personnes souffrant de la faim et de malnutrition dans le monde ne mèneraient pas à grand-chose.
Many focused on the ‘governance of agriculture in the rich countries’ as an area requiring serious and determined action if we are to achieve progress in agricultural productivity in developing countries.De nombreux participants ont indiqué que l’administration de l’agriculture dans les pays riches devrait faire l’objet de politiques sérieuses et déterminées, si l’on voulait que la productivité agricole progresse dans les pays en développement.
It was suggested that perhaps a small portion of the $1 billion-a-day subsidy given by rich countries to their agricultural sector should be dedicated to helping developing countries address their problems of soil fertility, internal market development (particularly rural infrastructure) and access to the markets of the rich countries.Un faible pourcentage de la subvention de 1 milliard de dollars que les pays riches versent chaque jour à leur secteur agricole pourrait servir à aider les pays en développement à résoudre les problèmes posés par la pauvreté des sols, le développement des débouchés intérieurs (en particulier les infrastructures en milieu rural) et l’accès aux marchés des pays riches.
“23.23.
The challenges of agriculture are of a short- medium- and long-term nature.L’agriculture doit résoudre des problèmes à court, à moyen et à long termes.
In order to achieve the target of halving hunger by 2015, the problem of hunger needs to be tackled in all time scales.Pour atteindre l’objectif consistant à réduire la faim dans le monde de moitié d’ici à 2015, il faut aborder le problème de la faim à toutes les échéances.
The urgent and critical short-term problem of frequent food emergencies in some parts of the world requires not only resources but also innovation.Le problème urgent et critique à court terme, celui des fréquentes urgences alimentaires dans certaines régions du monde, requiert ressources et initiative.
The establishment of decentralized community food bank networks was mentioned as one potential formula for the international community to support to address the needs of food-deficient areas. For the medium and long term, institutions and capacity-building are required to support sustainable production technologies and the competitiveness of agriculture in trade (both domestic and international).Pour satisfaire les besoins des zones où la nourriture fait défaut, on a évoqué la possibilité de créer des réseaux de banques alimentaires communautaires décentralisés, avec l’appui de la communauté internationale. S’agissant du moyen et du long terme, il faudra mettre en place des organismes et renforcer les capacités afin de promouvoir des techniques de production viables et la compétitivité de l’agriculture dans le commerce (national et international).
“24.24.
The key issues mentioned for agriculture, particularly in developing countries, included:Les politiques agricoles, en particulier dans les pays en développement, devaient comporter les principaux volets ci-après :
The need to address the serious soil fertility problem in developing countries in sub-Saharan AfricaÉtudier le grave problème posé par la pauvreté des sols, en particulier dans les pays en développement d’Afrique subsaharienne;
The need to increase water-use productivityPromouvoir une meilleure utilisation de l’eau dans la production agricole;
The potential diversification of crops, as well as non-farming activities, as alternative sources of income and employment in rural areasDiversifier les cultures ainsi que les activités non agricoles susceptibles de constituer de nouvelles sources de revenus et d’emplois dans les zones rurales;
The need to involve farmers in policy- and decision-makingAssocier les exploitants à l’élaboration des politiques et à la prise de décisions;
Eliminating trade-distorting subsidies and trade barriers in developed countries to provide a level playing field and fair market accessÉliminer les subventions et les obstacles au commerce qui faussent les échanges dans les pays développés, afin d’assurer un traitement équitable et un juste accès aux débouchés;
Building and strengthening rural infrastructure (roads, rural electrification, social infrastructure such as schools and hospitals) and strengthening the rural economyConstruire et améliorer les infrastructures rurales (routes, électrification rurale, infrastructures sociales, comme par exemple écoles et hôpitaux) et renforcer l’économie rurale;
Addressing land tenure and land rights issues, including those related to women and indigenous peopleExaminer les problèmes posés par les régimes fonciers et les droits fonciers, y compris ceux des femmes et des peuples autochtones;
Applying research and development to increase productivity in crops and livestock that are of interest to the poor in rural areasUtiliser les résultats de la recherche-développement, pour accroître la productivité des cultures et des secteurs de l’élevage qui présentent un intérêt pour les pauvres des zones rurales;
Providing selective financial incentives in key areas to facilitate self-reliance and empower communitiesFournir des incitations financières sélectives dans des domaines clefs pour faciliter l’autonomie et démarginaliser des collectivités;
Strengthening early warning capacities vis-à-vis natural disastersRenforcer les systèmes d’alerte avancée en cas de catastrophe naturelle;
Helping to scale up successful farming and agricultural practices in many parts of the developing worldAider à transposer à une plus grande échelle dans de nombreuses régions du monde en développement les méthodes de culture et les pratiques agricoles éprouvées;
Supporting sustainable agricultural practices and organic farming efforts around the developing world, including for organically and sustainably produced crops that are increasingly in demand in developed countriesSoutenir les pratiques agricoles viables et les efforts en matière d’agriculture biologique dans le monde en développement, en particulier aux fins de cultures biologiques et viables qui font l’objet d’une demande accrue dans les pays développés;
Improving links to other sectors of the economy, particularly water (about 70 per cent of the water use in the world is for agriculture, and any efficiencies here will provide water resources for other sectors) and energy (efficiencies in this sector could help free up energy services for other uses;Améliorer les relations avec d’autres secteurs de l’économie, en particulier dans les domaines de l’eau (l’agriculture représente environ 70 % de la consommation d’eau dans le monde et toute économie dans ce domaine permettra de dégager des ressources en eau pour d’autres secteurs) et de l’énergie (des économies dans ce secteur permettraient de libérer des services énergétiques à d’autres fins;
but agriculture could also be a major player in energy production with its vast potential for biomass)l’agriculture pourrait également jouer un rôle important dans la production d’énergie, en raison du potentiel considérable qu’offre la biomasse);
Supporting preventive measures for reducing hunger and increasing agricultural productivity.Appuyer les mesures préventives visant à réduire la faim et à accroître la productivité agricole.
“25.25.
While large-scale, commercial agriculture does make an important contribution in feeding the world, the small farmers and their livelihood are key to sustainable development and key to reducing the numbers of hungry and malnourished around the world.L’agriculture commerciale à grande échelle contribue sans conteste à nourrir la population mondiale, mais les petits exploitants et leur mode de vie jouent un rôle essentiel dans le développement rural et sont un facteur fondamental pour réduire le nombre de ceux qui souffrent de la faim et de la malnutrition.
But small farmers need technical and financial assistance, such as in the form of microcredits, to increase agricultural productivity and to produce high-value crops that can be grown on a small scale.Les petits exploitants ont toutefois besoin d’assistance technique et financière, par exemple sous forme de microcrédits, pour accroître la productivité agricole et produire des cultures de valeur élevée susceptibles d’être obtenues à petite échelle.
The suggestion was made that there should be a better distinction, in terms of policies and support, between low-value/high-volume products (such as maize and beans) and those that are high-value/low-volume (such as fruits and vegetables), which are more marketable domestically and internationally to those with greater purchasing power.Il a été suggéré d’établir une distinction plus nette, sur le plan des politiques et de l’appui, entre les cultures de faible valeur et produites en grande quantité comme par exemple, le maïs et les haricots) et les cultures de valeur élevée et produites en quantités moindres (comme les fruits et les légumes), qu’il est plus facile de commercialiser à des clients dotés d’un pouvoir d’achat plus élevé, sur les plans national et international.
“26.26.
The Green Revolution of the past was technology-driven and input-intensive.La Révolution Verte d’antan était poussée par les techniques et présentait une forte intensité d’intrants.
The future agricultural revolution should be small-farmer sustainable-agriculture and low-input based.La révolution agricole du futur devrait être une agriculture durable fondée sur les petits exploitants et nécessitant peu d’intrants.
We have many lessons from the Green Revolution, which helped the world make a quantum leap in agricultural productivity.De nombreux enseignements ont été tirés de la Révolution Verte, qui a permis à la productivité agricole de faire des pas de géant.
But is also led to stresses on the environment that could be avoided with new sustainable agricultural practices.Mais il n’en reste pas moins qu’elle a été à l’origine d’agressions contre l’environnement, que les nouvelles pratiques agricoles durables pourraient permettre d’éviter.
“27.27.
To achieve sustainable agricultural growth, changes are needed for:Pour parvenir à une croissance agricole durable, il est nécessaire d’effectuer des modifications en vue de :
Promoting technological development — e.g., safe and accountable biotechnology use, new and renewable technology, information technologyPromouvoir le développement technologique – par exemple, l’utilisation de la biotechnologie dans des conditions sûres et acceptables du point de vue de l’environnement, de techniques faisant appel aux énergies nouvelles et renouvelables et de techniques de l’information;
Building ecological foundations in terms of water, biodiversity, climate and landMettre en oeuvre des politiques soucieuses de l’écologie s’agissant de l’eau, de la biodiversité, du climat et des sols;
Developing marketable products and making use of marketable surplusConcevoir des produits commercialisables et utiliser les excédents commercialisables;
Applying integrative approaches, since agriculture, water, energy, land, biodiversity and other factors are closely linkedAppliquer des méthodes intégrées, étant donné que l’agriculture, l’eau, l’énergie, les sols, la biodiversité et d’autres facteurs sont étroitement liés;
Increasing public investments in agriculture and building local marketsAccroître les investissements publics dans l’agriculture et créer des débouchés locaux;
Building capacities and establishing facilitating mechanisms for the diffusion of technologies to farmers, as well as the sharing of these technologies.Renforcer les capacités et créer des mécanismes de facilitation en vue d’assurer la diffusion et le partage des techniques.
“28.28.
In terms of human resources, special attention should be paid to:Pour ce qui est des ressources humaines, il faudrait veiller particulièrement à :
Empowerment of women — women play an important role in eradicating hunger since they are the majority of farmers affected most by hunger and are key agents of changeDémarginaliser les femmes – les femmes jouent un rôle important dans l’élimination de la faim, car ce sont elles qui, parmi les exploitants agricoles, souffrent le plus de la faim et font le plus évoluer la situation;
Retaining youth in agriculture — youth holds the key to the future; farming should be made intellectually satisfying and economically attractive to themFaire en sorte que les jeunes n’abandonnent pas l’agriculture – car ils détiennent les clefs de l’avenir et que l’agriculture les intéresse tant du point de vue intellectuel que du point de vue économique;
Recognition of waged agricultural workers’ conditions and needsPrendre conscience de la situation et des besoins des travailleurs agricoles salariés;
Recognizing and valuing indigenous knowledge as well as respecting the rights and cultures of indigenous peopleReconnaître et apprécier les connaissances autochtones et respecter les droits et cultures des peuples autochtones;
Empowering local communities to join a global campaign to reduce the numbers that go hungry and malnourished each day throughout the world.Permettre aux collectivités de participer à une campagne mondiale visant à réduire le nombre de ceux qui, chaque jour, souffrent de la faim et de la malnutrition.
“Water and sanitationEau et assainissement
“29.29.
Water is not only the most basic of needs but is also at the centre of sustainable development and essential for poverty eradication.L’eau, outre d’être le plus fondamental des besoins, est au coeur du développement durable et essentielle pour l’élimination de la pauvreté.
Water is intimately linked to health, agriculture, energy and biodiversity.Elle est étroitement liée à la santé, à l’agriculture, à l’énergie et à la biodiversité.
Without progress on water, reaching other Millennium development goals will be difficult, if not impossible.En l’absence de progrès dans ce secteur, il sera difficile, voire impossible, d’atteindre les autres objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire.
Despite this, water is given low priority by countries, as evidenced by the decrease in official development assistance for this sector, by the reduction of investments by international financial institutions, by its low priority in national budgets and by the absence of water as a central feature in major regional programmes.En dépit de ces facteurs, les pays accordent une faible priorité à l’eau, comme le démontrent la diminution de l’aide publique au développement à ce secteur, la réduction des investissements des institutions financières internationales, la faible importance de ce secteur dans les budgets nationaux, et le fait que l’eau n’est pas l’un des éléments essentiels des grands programmes régionaux.
And yet some 1.2 billion people still have no access to safe drinking water.Il n’en reste pas moins que 1,2 milliard de personnes n’ait toujours pas accès à l’eau potable.
“30.30.
Sanitation is intimately linked to good health and, for many, survival.L’assainissement est étroitement lié à la bonne santé et, pour beaucoup, à la survie.
There is no justification for the 6,000 deaths of children that happen every day as a result of insufficient or deficient sanitation facilities.Il n’est pas justifié que 6 000 enfants meurent chaque jour, faute de disposer d’installations d’assainissement adéquates.
The need to come up with concrete plans of actions to reduce the number of people — 2.4 billion — who do not have adequate sanitation was mentioned as one of the priorities of the World Summit on Social Development.La nécessité de concevoir des plans d’action concrets en vue de réduire le nombre de personnes (actuellement 2,4 milliards) qui ne disposent pas de services d’assainissement adéquats a été mise au nombre des priorités du Sommet mondial pour le développement social.
The usefulness of time-bound targets to achieve this in the medium and long term was emphasized.Pour atteindre ces objectifs, on a souligné qu’il était utile de fixer des objectifs assortis d’échéances déterminées.
“31.31.
The lack of action on water and the low priority it is given in many countries are not caused by a lack of agreement on the urgent need to take determined action.L’absence de mesures concernant l’eau et le faible rang de priorité accordé à l’eau dans de nombreux pays ne sont pas imputables au fait que l’on ne convienne pas de la nécessité urgente d’agir avec détermination.
On the contrary, there is strong agreement on many of the key issues surrounding water and sanitation. On issues such as cost recovery, financial systems to ensure access and availability and the role of the private sector, there is less agreement.Bien au contraire, nombre des problèmes essentiels concernant l’eau et l’assainissement font l’objet d’un large consensus. L’accord est moindre s’agissant du recouvrement des dépenses, des mécanismes financiers visant à assurer l’accès et la disponibilité et du rôle du secteur privé.
More global coordinated action and high national priority will help sort out these differences more easily.Ces divergences seront surmontées plus facilement si l’action mondiale est plus coordonnée et si un ordre de priorité plus élevé est accordé aux problèmes de l’eau à l’échelon régional.
One of the presenters mentioned that there are several estimates on how much money is required to reach the Millennium development goals on water.Un présentateur a indiqué qu’il existe plusieurs estimations des investissements nécessaires pour atteindre les objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire concernant l’eau.
One of these calculates that it would require between $14 billion and $30 billion a year on top of the roughly $30 billion a year already being spent.Selon l’une de ces estimations, il faudrait des investissements de l’ordre de 14 à 30 milliards de dollars par an, qui viendraient compléter les dépenses annuelles qui s’élèvent à 30 milliards de dollars environ.
“32.32.
A common theme in the areas of water and sanitation is the need to involve all stakeholders in a multi-stakeholder approach to water and sanitation.Un thème commun dans les secteurs de l’eau et de l’assainissement est la nécessité de concevoir une approche associant tous les partenaires.
The need to examine the institutional frameworks that establish priorities and policies for water and sanitation is also important, as many of the decisions regarding water and sanitation and the effects on people are taken in a variety of sectors and ministries.La nécessité d’examiner les cadres institutionnels qui fixent les priorités et les politiques en la matière est également importante, car nombre des décisions concernant l’eau et l’assainissement et leurs incidences sur la population sont prises dans divers secteurs et ministères.
“33.33.
The subjects of water and sanitation revolve around:Les problèmes d’eau et d’assainissement concernent les éléments ci-après :
Access, availability and affordabilityAccès, disponibilité et accessibilité financière;
Allocation issuesAffectation des ressources en eau;
Capacity-building and technological needsRenforcement des capacités et besoins technologiques;
Social issues.Problèmes sociaux.
“34.34.
The following were highlighted as important issues to address in each of these areas:Les questions importantes à aborder dans chaque domaine ont été définies comme suit :
“35.35.
Access and availability:Accès et disponibilité :
The numbers of people to reach with adequate and quality coverage are immense, and they are either in poor rural areas or in marginal urban or peri-urban areas where the ability to pay for services is more limitedFourniture de services satisfaisants et de qualité à un nombre immense de personnes qui vivent soit dans les zones rurales pauvres, soit dans des zones urbaines ou péri-urbaines où la capacité de payer des services est plus restreinte;
The need to come up with policies, including cross-subsidization schemes to help pay for the services of the poorest sectors of the populationNécessité de concevoir des politiques et des programmes de subventions croisées pour aider à financer les services destinés aux couches les plus défavorisées de la population;
The role of the private sector as a provider of technology, management and finance.Rôle du secteur privé en tant que fournisseur de technologie, de services de gestion et de financement.
It is most effective when there is a strong public sector assigning allocation priorities and where standards of accountability are present for all sectorsCe rôle est plus efficace lorsqu’un secteur public vigoureux détermine les priorités en matière d’affectation des crédits et lorsque des normes de responsabilisation existent pour tous les secteurs;
The need for decentralized solutions to fit the needs of the local and rural communities, including with less costly technologies that use local human and capital inputsNécessité de solutions décentralisées permettant de répondre aux besoins des communautés locales et rurales, y compris au moyen de technologies moins onéreuses faisant appel aux apports humains et financiers locaux;
The difficulties of poorer countries facing water scarcity in providing access to water and sanitation, particularly when they are constrained by indebtedness.Difficultés des pays les plus pauvres connaissant une pénurie d’eau à fournir un accès à l’eau et à l’assainissement, en particulier lorsqu’ils sont endettés.
“36.36.
Allocation issues:Affectation de ressources en eau :
Water has many uses and is the object of many competing demands.L’eau a de nombreuses utilisations et fait l’objet de demandes multiples.
These demands come not only from various sectors of the population but also from various sectors of the economy.Ces demandes proviennent de divers secteurs de la population et de l’économie.
An integrated water resources management approach at the country, regional and local levels is key to mediating among the various demands in a rational way.Une approche intégrée en matière de gestion des ressources en eau aux niveaux national, régional et local est essentielle pour effectuer des arbitrages rationnels entre les diverses demandes;
Because there are sectors of the population that are less able to pay for services, policies and strategies need to be formulated to ensure that there are differentiated pay schemes that can replace the present system, which often has the poorest paying the highest costs for services.Certains secteurs de la population étant moins en mesure de payer des services, les politiques et stratégies doivent prévoir des tarifs différenciés susceptibles de remplacer le système actuel, au titre duquel les plus défavorisés paient souvent les tarifs les plus élevés;
Transboundary considerations need to be given greater attention and resolution through regional cooperation (including those related to civil conflict that leads to ecosystem destruction).Les problèmes transfrontières (y compris ceux concernant les conflits civils, facteurs de destruction de l’écosystème) doivent faire l’objet de davantage d’attention et être résolus au moyen d’une coopération régionale;
The biggest user of water resources — agriculture — needs to improve water use efficiencies (‘more crop for the drop’).Le plus grand consommateur d’eau – l’agriculture – doit utiliser plus efficacement les ressources en eau (davantage de productivité par volume d’eau utilisé);
Many ecosystems that are crucial for the water supply lack constituencies.De nombreux écosystèmes d’importance cruciale pour l’alimentation en eau ne sont pas défendus par des groupes d’intérêt.
As a result, they are often degraded by human activity.En conséquence, ils font l’objet de dégradations du fait de l’activité humaine.
The link between the conservation of ecosystems and water needs to be better recognized.Il importe de prendre davantage conscience de la relation qui existe entre la conservation des écosystèmes et les besoins en eau.
“37.37.
Capacity-building and technological needs:Renforcement des capacités et besoins technologiques :
There is a need for capacity-building, particularly in the introduction, use and maintenance of technologies that fit the needs of local poor populations.Il est nécessaire de renforcer les capacités, en particulier dans les domaines de l’introduction, de l’utilisation et de l’entretien de technologies adaptées aux besoins des populations locales pauvres;
There is a need for capacity-building and education in water management and conservation, as well as in sanitation and hygiene.Il est nécessaire de renforcer les capacités et de dispenser une éducation dans les domaines de la gestion et de la conservation des ressources en eau, ainsi qu’en matière d’assainissement et d’hygiène;
Capacity-building in support of integration and coordination among sectors and communities is needed.Il est nécessaire de renforcer les capacités aux fins de l’intégration et de la coordination des secteurs et des communautés;
Education, information and public awareness are essential in support of water management and conservation.L’éducation, l’information et la sensibilisation sont essentielles pour appuyer la gestion et la conservation des ressources en eau.
“38.38.
Social issues:Problèmes sociaux :
Water is a human right.L’accès à l’eau est un droit fondamental.
Most countries are in agreement, but there is less agreement on how to put this right into practice.La plupart des pays en conviennent mais s’accordent moins quant aux moyens d’y parvenir;
Women and children and vulnerable populations in general are bearing the brunt of the negative impacts of the lack of action on water and sanitation — when there is a scarcity of water and sanitation in a country or region, it is not the rich who are affected but the poor.Les femmes, les enfants et les populations vulnérables sont ceux qui pâtissent le plus de l’absence de mesures en matière d’eau et d’assainissement – lorsque l’eau et l’assainissement font défaut dans un pays ou dans une région, ce ne sont pas les riches mais les pauvres qui en souffrent;
Better institutional frameworks are needed for governance, decentralization and multi-stakeholder arrangements — an overarching framework that helps to link national, regional and local levels (linking strategies and policies with actions at the local level).Il importe d’améliorer les cadres institutionnels aux fins de la gouvernance, de la décentralisation et d’arrangements faisant appel aux divers partenaires, ce qui aidera à relier les niveaux national, régional et local (c’est-à-dire à associer les stratégies et les politiques à des mesures sur le plan local);
Allocation of water among sectors of the population should be based not on the ability to pay but on need, and in the case of the ultra-poor, with little or no purchasing power, measures should be taken to ensure that water is supplied as needed.L’allocation des ressources en eau dans les divers secteurs de la population ne devrait pas être fondée sur la capacité à payer, mais sur les besoins et il faudrait prendre des mesures pour satisfaire les besoins en eau des populations extrêmement pauvres, dont le pouvoir d’achat est faible ou nul.
“EnergyÉnergie
“39.39.
Energy is central to the lives of the poor and affects them in terms of food, water, health, income and jobs. Access to energy is central to poverty alleviation.Qu’il s’agisse de l’alimentation, de l’eau, de la santé, des revenus ou de l’emploi, l’énergie joue un rôle central dans la vie des pauvres. L’accès à l’énergie est au coeur de la lutte contre la pauvreté.
Currently, 50 per cent of the people living in least developed countries live on less than $1 a day, 70 per cent live on less than $2 a day, and approximately 50 per cent are unemployed.Actuellement, la moitié de la population des pays les moins avancés vit avec moins de 1 dollar par jour, 70 % avec moins de 2 dollars par jour et quelque 50 % sont au chômage.
Access to affordable energy services is critical for increasing agricultural productivity, encouraging economic activity, generating employment and income opportunities and improving quality of life, particularly for women and children.Disposer de services énergétiques abordables est fondamental pour accroître la productivité agricole, stimuler l’activité économique, créer des emplois et des sources de revenus et améliorer les conditions de vie, notamment celles des femmes et des enfants.
The many hours a day spent fetching firewood and cooking using rudimentary methods could be used in other productive and family activities that they are now forgoing because of these chores.Les longues heures passées chaque jour à ramasser du bois de chauffage et à cuisiner avec des moyens rudimentaires pourraient être consacrées à des activités productives et familiales, délaissées au profit de ces corvées.
“40.40.
According to one of the presenters, energy interventions in the past have not been efficient.D’après l’un des intervenants, les initiatives lancées par le passé dans le domaine de l’énergie ont péché par manque de rationalité.
Small-scale technologies, ranging in cost from $50 to $300, are possible means to provide energy services to the poorest, particularly in rural areas.Des projets modestes, d’un coût oscillant entre 50 et 300 dollars, permettent aux pauvres de bénéficier de services énergétiques, notamment dans les zones rurales.
Some of the technologies recommended include mechanical water pumps, solar dryers and biofuel furnaces.Les pompes à eau mécaniques, les séchoirs solaires et les fours à biocarburant figurent parmi les techniques préconisées.
The same presenter recommended that developing countries, particularly in Africa, should consider allocating from one quarter to one third of their energy budgets to small-scale energy technologies.Le même intervenant a recommandé aux pays en développement, notamment en Afrique, d’envisager de consacrer entre un quart et un tiers des budgets réservés à l’énergie, à des projets d’envergure limitée.
These technologies should be as self-reliant as possible in terms of inputs, local equipment manufacture and maintenance.Il convient de choisir des moyens de production, du matériel fabriqué sur place et des modalités d’entretien qui contribuent à rendre ces projets aussi autonomes que possible.
“41.41.
In addition to meeting the needs of the poor, energy services are crucial for economic growth and an entry point to sustainable development in general.Si offrir des services énergétiques est crucial pour satisfaire les besoins des pauvres, cela est également fondamental pour stimuler la croissance économique et s’engager sur la voie du développement durable en général.
Three major thrusts were mentioned as requiring action: the need to provide access to energy services to the approximately 2 billion people, mostly in rural areas, who do not have electricity;Trois axes d’intervention importants ont été dégagés : offrir des services énergétiques à quelque deux milliards de personnes, concentrées dans les zones rurales pour l’essentiel et qui ne sont pas raccordées au réseau électrique;
the need for an increased emphasis on renewable energy;mettre davantage l’accent sur les énergies renouvelables;
and the need to develop clean and improved fossil fuel technologies.mettre au point des techniques propres permettant d’exploiter plus efficacement les énergies fossiles.
Switching to cleaner and more sustainable energy paths will, however, require policies and strategies. This shift will not be driven by scarcity, at least not in the foreseeable future.Toutefois, du fait qu’aucune pénurie d’énergie n’est en vue, tout au moins dans un proche avenir, seule l’adoption de politiques et de stratégies adaptées permettra de passer à des techniques plus propres et plus rationnelles.
Setting time-bound targets on renewable energy was emphasized by several as a useful method to promote more sustainable sources of energy.Plusieurs intervenants ont souligné que prévoir des échéances pour le passage à des énergies renouvelables pouvait susciter un mouvement en faveur de sources d’énergie plus viables.
“42.42.
A comprehensive policy agenda for sustainable development will include capacity-building programmes, attention to the needs of the rural poor and to those who do not have access to adequate or any energy services, and support for renewable energy development.Une politique intégrée de développement durable passe par des programmes de renforcement des capacités, la prise en compte des besoins des populations rurales pauvres et des populations qui ne disposent pas de services énergétiques adéquats ou qui en sont totalement privés et un appui en faveur du développement des énergies renouvelables.
Reducing subsidies and effectively internalizing environmental costs associated with energy use are elements of effective markets.La réduction des subventions et une véritable internalisation des coûts environnementaux associés à la consommation d’énergie sont la marque de marchés performants.
Deregulating electricity markets, as many countries are now doing, should be undertaken in a way that meets the needs of the rural and urban poor.La déréglementation des marchés de l’électricité entamée par de nombreux pays devrait tendre à répondre aux besoins des pauvres dans les zones urbaines et dans les zones rurales.
“43.43.
Policies in general should be integrated and consistent to meet the needs of the poor in both rural and urban areas.De façon générale, les politiques devraient être intégrées et viser à satisfaire les besoins des pauvres dans les villes et dans les campagnes.
The investments required for increasing the provision of energy services are immense and will be undertaken by both the public and the private sector.Les investissements à consentir pour accroître l’offre énergétique sont colossaux et devraient être supportés par le secteur public et le secteur privé.
Creating an enabling environment for investments in the most appropriate energy paths for each country in support of sustainable development requires action now.Il importe d’agir sans plus tarder en vue d’instaurer des conditions de nature à inciter les investisseurs à financer les secteurs énergétiques convenant le mieux aux besoins de chaque pays en matière de développement durable.
Ten years ago, energy was not on the agenda, at least not directly (it was indirectly addressed through one of the conventions coming out of Rio — the United Nations Framework Convention on Climate Change).Il y a 10 ans, l’énergie n’était pas à l’ordre du jour des discussions, tout au moins pas directement (la question avait été abordée indirectement dans le cadre de l’une des conventions issues de la Conférence de Rio, à savoir la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques).
Ten years later in Johannesburg, energy not only is included but is one of the focal areas of the World Summit on Sustainable Development, requiring action and implementation.Dix ans plus tard, à Johannesburg, elle est devenue une question centrale du Sommet mondial pour le développement durable et appelle une action.
“44.44.
The following were highlighted as important issues in the various areas:Les points ci-après ont été considérés comme cruciaux à plus d’un titre :
The importance of energy conservation and efficiency and the need to integrate these into existing policies and consumption patternsL’importance que revêtent les économies d’énergie et l’utilisation rationnelle de l’énergie et la nécessité d’en tenir compte dans les politiques et les modes de consommation;
The importance of clean energy and health linkagesL’importance des liens existant entre sources d’énergie propres et santé;
The importance of clean energy sources and the need to develop technologies to harness these resourcesL’importance qu’il y a à disposer de sources d’énergie propres et à mettre au point des techniques permettant de les exploiter;
The need for clear targets on renewable energy as a percentage of total energyLa nécessité de fixer en pourcentage la part que doivent représenter les énergies renouvelables dans la consommation totale d’énergie;
The need to balance the current heavy emphasis on centralized, high-capital-cost conventional energy with investments in more decentralized, small-scale technologies for the rural poorLa nécessité de contrebalancer l’actuelle centralisation des investissements dans les énergies traditionnelles par des investissements décentralisés en faveur de projets plus modestes desservant les populations rurales pauvres;
The need to cooperate in all areas related to energy, including climate change, and the need for progress on the ratification of the Kyoto Protocol so that it can enter into forceLa nécessité de coopérer dans tous les domaines ayant trait à l’énergie, y compris les changements climatiques, et la nécessité d’obtenir une plus large ratification du Protocole de Kyoto afin que celui-ci puisse entrer en vigueur;
The ability of countries to take their own decisions on energy use and policies, but within improved global policy frameworks for energy use and accessLa capacité des pays à arrêter leurs propres politiques tout en étant liés par un ensemble de principes directeurs arrêtés au niveau mondial en vue d’orienter plus précisément les politiques suivies en matière d’utilisation de l’énergie et d’accès aux sources d’énergie;
The need to engage with civil society in defining policy and implementation, with attention to the role of women and of local populations, including indigenous peoplesLa nécessité d’associer la société civile, y compris les femmes, les populations locales et les populations autochtones, à la formulation et à l’exécution des politiques;
The need to do away with subsidies that are not supportive of sustainable energyLa nécessité de supprimer les subventions si elles ne soutiennent pas une politique énergétique viable;
The need to provide safety nets for workers affected by transitions to cleaner energy pathsLa nécessité de prévoir des mesures de protection à l’intention des travailleurs touchés par l’adoption de modes de production et de consommation plus propres;
The need to restructure markets in order to promote, support and accommodate transitions to more sustainable energy pathsLa nécessité de réorganiser les marchés afin d’encourager, d’appuyer et de faciliter le passage à des modes de production et de consommation plus viables;
The importance of science and business for the development and improvement of technologiesL’importance du rôle joué par les scientifiques et les entrepreneurs dans la mise au point et le perfectionnement des techniques;
The need to launch large-scale programmes for dissemination of small-scale, cleaner energy technologiesLa nécessité de lancer des programmes à grande échelle afin de propager des techniques de production plus propres mettant en oeuvre des moyens modestes;
The importance of partnerships for developing and introducing sustainable energy technologies and energy services in developing countriesL’importance des partenariats aux fins de la mise au point et de l’introduction de techniques et de services énergétiques viables dans les pays en développement;
The importance of regional integration and collaboration and the usefulness of these for reaching regional energy goals.L’importance de l’intégration et de la collaboration régionales et leur rôle vis-à-vis des objectifs régionaux relatifs à l’énergie.
“45.45.
The main energy objectives highlighted in the discussion included:Les intervenants ont appelé l’attention sur les grands objectifs ci-après :
Energy for poverty alleviation.Mettre l’énergie au service de la lutte contre la pauvreté.
Access to energy services for poverty alleviation should include a focus on access to energy in rural areas and for women.Il importe de mettre l’accent sur l’offre en matière de services énergétiques dans les zones rurales et parmi la population féminine.
National energy budgets should include a significant allocation for small-scale energy investments for affordable energy services for the poor. Large-scale energy projects, however, are also necessary to provide energy for industry and thus for creating jobs and increasing incomes.Les budgets nationaux consacrés à l’énergie devraient prévoir des investissements notables en faveur de projets d’envergure limitée qui permettraient aux pauvres de bénéficier de services énergétiques, sans pour autant négliger les projets de plus grande ampleur, lesquels sont indispensables pour répondre aux besoins de l’industrie et, partant, pour créer des emplois et augmenter le niveau de vie.
Energy conservation and energy efficiency.Faire des économies d’énergie et privilégier le rendement énergétique.
Improvement in building design and management, better mass transportation, adoption of advanced and innovative cleaner technologies, energy labelling and standards, and better public procurement policies can contribute significantly in this area.Des bâtiments mieux conçus et mieux gérés, de meilleurs moyens de transport en commun, l’adoption de techniques de pointe novatrices et plus propres, l’étiquetage et la normalisation dans le domaine de l’énergie et la rationalisation des politiques de passation de marchés publics peuvent jouer un rôle important dans ce domaine.
All have a stake and all have a role to play.Chacun est concerné et chacun a un rôle à jouer.
Trade unions, for example, have a role to play in conserving energy in the workplace.Les syndicats, par exemple, peuvent réaliser des économies d’énergie sur le lieu de travail.
Indicative energy efficiency goals were mentioned as useful instruments for reaching energy efficiency.Il a été dit que fixer des objectifs indicatifs de rendement énergétique pouvait contribuer à tirer un meilleur parti des sources d’énergie.
Promotion of renewable energy.Plaider en faveur des énergies renouvelables.
Many agreed that a target of increasing modern renewable energy sources to 10 per cent of the energy mix by 2010 or 2015 is reachable and useful.De nombreux intervenants sont convenus qu’il était possible et utile de décider que les sources d’énergie renouvelable devaient représenter 10 % de la consommation d’énergie d’ici à 2010 ou 2015.
Some countries, while agreeing on the overall concept of setting targets, believed that each country should be left to decide on its energy policy and energy mix according to needs and capacities.Certains intervenants, tout en étant d’accord avec le principe consistant à fixer des objectifs, ont estimé qu’il appartenait aux autorités de chaque pays de décider des politiques énergétiques et de la répartition entre les différentes sources disponibles en fonction des besoins et des capacités.
The use of policies and economic instruments.Adopter des politiques et des instruments économiques.
Many mentioned the need to reduce subsidies that do not promote clean energy technologies or renewable energy. Others suggested that some of these subsidies should be given to the same companies involved to increase research and development relating to renewable energy.De nombreux intervenants ont dit qu’il importait de réduire les subventions qui n’appuyaient pas des techniques de production propres ou des énergies renouvelables. D’autres ont proposé que certaines de ces subventions continuent d’être versées aux mêmes entreprises à charge pour elles d’intensifier les activités de recherche-développement consacrées aux énergies renouvelables.
Policies that internalize environmental costs were also mentioned, while it was also recognized that these would increase the cost of energy provision. When present, these adverse effects should be addressed with policies to protect the poor.Il a également été fait mention des politiques qui internalisent les coûts environnementaux, bien que celles-ci entraînent un renchérissement des services énergétiques, ce qui impose de prendre des mesures pour protéger les pauvres.
Meeting the needs of women.Prendre en compte les besoins des femmes.
There is a need to design energy policies that meet the needs of women. These should address the particular burdens faced by women with regard to indoor air pollution and wood collection, access to credit for energy services and the inclusion of women in the decision-making process.Il y a lieu de formuler des politiques énergétiques qui répondent aux besoins des femmes et dans le cadre desquelles seront proposées des solutions aux problèmes qui sont propres à cette catégorie de population : pollution de l’air à l’intérieur des logements, ramassage du bois, accès au crédit et participation aux mécanismes de prise de décisions.
Action on climate change.Lutter contre les changements climatiques.
Many called upon Governments to take action aimed at climate change. They called upon countries that have not yet done so to ratify the Kyoto Protocol so that it can enter into force at the earliest possible date.De nombreux intervenants ont invité les gouvernements à prendre des mesures pour lutter contre les changements climatiques et ont demandé aux pays qui ne l’avaient pas encore fait de ratifier le Protocole de Kyoto afin qu’il puisse entrer en vigueur dès que possible.
Some other countries, however, suggested that this was a subject that should be discussed in other forums.Certains pays ont cependant estimé que d’autres forums se prêtaient mieux à l’examen de la question.
“Cross-sectoral issuesQuestions intersectorielles
“46.46.
Unlike other meetings on WEHAB, the meeting on cross-sectoral issues did not have a framework document but instead a background issues paper as a guide.Contrairement aux autres réunions tenues sur les thèmes de l’eau et de l’assainissement, de l’énergie, de la santé, de l’agriculture et de la biodiversité, les réunions consacrées à des questions intersectorielles n’étaient pas sous-tendues par un document-cadre mais par un document d’information.
The discussion was clustered around three themes: (a) information, education and science;Les débats ont porté sur trois thèmes : a) l’information, l’éducation et la science;
(b) consumption and production patterns;b) les modes de consommation et de production;
and (c) trade, technology transfer and development. Common challenges to promoting sustainable development in all three clusters include:c) le commerce, le transfert de technologies et le développement, et ont permis de dégager des positions communes vis-à-vis du développement durable :
The need for new approaches that emphasize empowerment, ownership, a bottom-up approach and gender sensitivityLa nécessité d’adopter de nouvelles politiques qui mettent l’accent sur l’autonomisation, la maîtrise des projets par les intéressés, les initiatives venues de la base et la prise en compte des sexospécificités;
The need for capacity-building and information-sharingLa nécessité de renforcer les capacités et de mettre l’information en commun;
The need for resourcesLa nécessité de mobiliser des ressources;
Steering international cooperation and globalization into a direction that is more beneficial for sustainable developmentL’orientation de la coopération internationale et des mécanismes à l’oeuvre dans la mondialisation dans une direction qui serve mieux le développement durable;
The need for the involvement of major groups in public policy-making in relation to all the foregoing.La nécessité d’associer les grands groupes à la formulation des politiques d’intérêt général dans tous les domaines précités.
“Information, education and scienceInformation, éducation et science
“47.47.
The scientific and technological community has much to contribute in the sharing of knowledge, the transfer of technology and capacity-building.La communauté scientifique et technique peut jouer un rôle important en mettant en commun ses connaissances et en participant au transfert technologique et au renforcement des capacités.
Information based on scientific evidence is essential to sound decision-making as well.Par ailleurs, il est fondamental de disposer d’une information corroborée par la science pour prendre des décisions en connaissance de cause.
New lines of research are needed to address links between natural sciences and social sciences, so that science and research can contribute directly to poverty eradication and the promotion of sustainable consumption and production, among other goals.Il importe de réfléchir à de nouvelles approches pour mieux comprendre les imbrications entre les sciences naturelles et les sciences sociales afin que la science et la recherche contribuent directement à des objectifs tels que l’élimination de la pauvreté et l’adoption de modes de consommation et de production viables.
“48.48.
Education is a key to achieving sustainable development.L’éducation est un élément crucial pour parvenir au développement durable.
Poverty eradication cannot be achieved without investment in primary education and public awareness-raising. Female education is essential to achieving gender equality.La pauvreté ne saurait être éliminée sans investissements dans l’enseignement primaire et l’information du public. L’égalité entre les hommes et les femmes passe par l’éducation des femmes et des filles.
“49.49.
Good capacity-building initiatives need to be based on five principles:Pour être fructueuses, les initiatives de renforcement des capacités doivent être fondées sur cinq principes :
Ownership involving stakeholders from the beginningLa maîtrise des projets par les parties prenantes dès le début;
Integration and taking full account of ongoing actionsL’intégration et le suivi permanent des activités;
Cross-sectoral harmonization between donors and recipientsLa convergence intersectorielle de la part des donateurs et des bénéficiaires;
Increased use of modern technology and communicationLe recours accru aux techniques et aux méthodes de communication modernes;
Development of new forms of cooperation, such as decentralized cooperation among local authorities.La mise au point de nouvelles formes de coopération, telles que la coopération décentralisée entre collectivités locales.
“50.50.
Information is essential for decision-making. Information-sharing is a form of capacity-building.L’information est au coeur de la prise de décisions et le renforcement des capacités repose entre autres sur la mise en commun de l’information.
Earth observation satellites and global mapping are essential tools for monitoring changes on the Earth.Les satellites d’observation de la Terre et la cartographie mondiale sont des outils indispensables pour suivre les phénomènes touchant la planète.
Data collection and distribution should be strengthened.La collecte et la diffusion des données devraient être renforcées.
“51.51.
Additional issues to be considered under this cluster include:D’autres questions mériteraient d’être examinées, notamment :
The question of monopolizing knowledge, such as through patentingLa question de la monopolisation du savoir, par exemple par le biais des brevets;
Emphasis not only on theoretical knowledge but also on practical knowledgeLa mise en valeur des connaissances théoriques mais aussi des connaissances pratiques;
Creating enabling environments for promoting education, science and researchL’instauration de conditions propices à l’éducation, à la science et à la recherche;
The sharing of the benefits of researchLa mise en commun des bénéfices issus de la recherche;
The involvement of youth in capacity-buildingLa participation des jeunes aux activités de renforcement des capacités;
Making use of traditional and other already existing knowledgeL’application des connaissances ancestrales et d’autres savoirs;
New ethics of sustainable developmentLes nouvelles règles éthiques applicables au développement durable;
The importance of new technologies, such as remote sensing, and their wide potential application for developing countriesL’importance des nouvelles technologies, telles que la télédétection, et leurs diverses incidences pratiques pour les pays en développement;
Emerging trends and technologies, such as information and communication technologies, and their growing key role in development.L’émergence de nouvelles tendances et techniques, telles que les technologies de l’information et de la communication, et le rôle crucial qu’elles jouent de plus en plus dans le domaine du développement.
“Consumption and production patternsModes de consommation et de production
“52.52.
A notable difference between Rio and Johannesburg is the more conspicuous presence of business at the latter. Business has taken more interest in sustainable development issues;L’une des grandes différences entre la Conférence de Rio et celle de Johannesburg tient au fait que les entrepreneurs ont pris une part plus active à la seconde, ce qui montre que les entreprises s’intéressent de plus en plus aux problèmes du développement durable.
industries in some countries have realized that it might be more profitable to produce more sustainably.Dans certains pays, les chefs d’entreprise ont compris qu’adopter des modes de production plus viables était probablement plus fructueux.
At the same time, Governments have been encouraging sustainable practices by business through tax relief and incentives.Dans le même temps, les pouvoirs publics ont encouragé les entreprises à se tourner vers des pratiques viables en les faisant bénéficier de réductions d’impôt et de mesures incitatives.
Efforts to achieve sustainable production in developed countries have focused on achieving resource efficiency in production and on minimizing waste, but the results so far have been mixed.Les mesures prises par les pays développés pour encourager l’adoption de modes de production rationnels ont surtout visé à tirer le meilleur parti des ressources et à réduire les déchets mais les résultats sont pour le moment mitigés.
“53.53.
Transnational corporations have the potential to contribute to sustainable development and to guide good practices in countries where they invest.Les entreprises transnationales ont les moyens de participer au développement durable et d’introduire des pratiques optimales dans les pays où elles investissent.
Companies are interested in new technology, and many are aware of the need for capacity-building in developing countries.Les entreprises s’intéressent aux nouvelles technologies et nombreuses sont celles à savoir l’importance qu’il y a à renforcer les capacités des pays en développement.
Pressures on them to adopt sustainable practices could come from host countries and non-governmental organizations through such means as environmental accounting and reporting requirements.Les pays d’accueil et les organisations non gouvernementales pourraient les inciter à adopter des pratiques viables en leur demandant de comptabiliser les coûts écologiques et de rendre compte de leur gestion.
Local authorities could promote green procurement policies to push industries to produce in environmentally friendly and fair manners.Les autorités locales pourraient privilégier des politiques d’achat écologiques afin d’encourager les entreprises à produire selon des modalités respectueuses de l’environnement et dans des conditions équitables.
“54.54.
Consumer groups can play an important role in promoting sustainable consumption and thereby promoting sustainable production as well.Les associations de consommateurs ont un rôle important à jouer en plaidant en faveur de modes de consommation viables et, partant, de modes de production viables.
Women are important consumers and thus should participate in decision-making concerning production.Les femmes constituent une catégorie de consommateurs avec laquelle il faut compter et, à ce titre, devraient être associées aux décisions relatives à la production.
“55.55.
Other issues highlighted include:Les questions suivantes ont également été mises en relief :
Perspectives of small and medium enterprises to be consideredLes vues des petites et moyennes entreprises doivent être prises en compte;
Seeking corporate social responsibility and accountabilityLes entreprises doivent avoir une politique équitable sur le plan social et rendre des comptes en la matière;
The possibility that Government control may lead corporations to seek lowest common denominators thus, good governance is importantÉtant donné que la surveillance exercée par les pouvoirs publics peut inciter les entreprises à rechercher le plus petit dénominateur commun, il importe d’adopter de bonnes pratiques en matière de gouvernance;
The need for developed countries to take the lead in changing consumption and production patterns, given their past records.Compte tenu des habitudes qui sont les leurs, les pays développés doivent montrer l’exemple en changeant leurs modes de production et de consommation.
“Trade, technology transfer and developmentCommerce, transfert de technologie et développement
“56.56.
The wide gaps that exist between developed countries and developing countries (“global apartheid”) need to be bridged.Les écarts importants qui existent entre pays développés et pays en développement (le « fossé de la mondialisation ») doivent être comblés.
Doha and Monterrey have achieved milestones in attaining commitments from donor countries to increase aid.Les Conférences de Doha et Monterrey ont été déterminantes en ceci que les pays donateurs se sont engagés à augmenter les montants versés au titre de l’aide.
There is a strong link between those processes and the World Summit on Sustainable Development.Or les liens entre ces conférences et le Sommet mondial pour le développement durable sont étroits.
“57.57.
A major turning point in development assistance, according to the Organisation for Economic Cooperation and Development, has been for donors to agree to work on the basis of a single development framework that each of the developing countries itself decides on. Both bilateral and multilateral assistance are needed to tackle global issues such as poverty.D’après l’Organisation de coopération et de développement économiques, le fait que les donateurs aient accepté d’unir leurs efforts dans le cadre d’un programme de développement décidé par chacun des pays en développement a représenté un tournant décisif. S’attaquer à des problèmes d’envergure mondiale, tels que la pauvreté, ne peut se faire en l’absence d’une aide bilatérale et multilatérale.
Concrete results are needed in achieving the target of 0.7 per cent of gross national product for official development assistance and providing debt relief to free up resources for the development of the countries concerned.Des progrès sont indispensables si l’on veut atteindre l’objectif consistant à consacrer 0,7 % du produit national brut à l’aide publique au développement et alléger la dette des pays en développement concernés, ce qui leur permettrait de mobiliser plus de moyens en faveur du développement.
“58.58.
Additional issues mentioned include:Les points ci-après ont également été abordés :
The possibility that inappropriate development models can do more harm than good, particularly to poor communitiesDes modèles de développement inadaptés peuvent faire plus de mal que de bien, notamment parmi les populations démunies;
The need to place greater emphasis on the appropriateness of technologyIl convient de s’interroger davantage sur le bien-fondé des techniques;
A strong call for debt relief to free the countries concerned from their heavy burdenIl importe de plaider en faveur d’un allégement de la dette afin que les pays concernés puissent s’affranchir de la lourde charge qui pèse sur eux;
Elimination of tariffs against non-agricultural productsIl y a lieu de supprimer les tarifs douaniers qui frappent les produits autres que les produits agricoles;
Removal of trade-distorting subsidiesIl importe d’éliminer les subventions qui faussent les échanges;
Long-term financing for building infrastructure and capacityIl faut mobiliser des capitaux sur une longue période en vue de construire des infrastructures et de renforcer les capacités;
Integrated, cross-sectoral development assistanceL’aide au développement doit être intégrée et intersectorielle;
Peace-building as an integral part of development strategiesLa consolidation de la paix doit faire partie intégrante des stratégies de développement;
‘Today’s complacency is tomorrow’s plight’ — a call for the entry into force of the Kyoto ProtocolIl faut se mobiliser en faveur de l’entrée en vigueur du Protocole de Kyoto, car les maux de demain naîtront de l’immobilisme actuel;
The impossibility of imposing a culture of sustainable development from outside; the need for people-centred developmentLe développement durable ne peut pas être imposé de l’extérieur mais doit être confié aux populations concernées;
Partnership as essential for promoting sustainable development.Les partenariats sont fondamentaux pour parvenir au développement durable.
“ConclusionsConclusion
“59.59.
The urgency of implementation.Agir sans plus tarder.
The Plan of Implementation, and all WEHAB targets and policies, need to be applied.Le Plan de mise en oeuvre et les objectifs et politiques relatifs à l’Initiative WEHAB (eau et assainissement, énergie, santé, agriculture et diversité biologique) doivent être poursuivis.
Action is needed at all levels: intergovernmental, regional, and local, with active participation of all major groups.Des interventions sont indispensables à tous les niveaux – intergouvernemental, régional et local – avec la participation étroite de tous les grands groupes.
“60.60.
Partnerships to make things happen.Nouer des partenariats pour agir.
Partnerships, between Governments, business, local communities and non-governmental organizations are needed to do research, to set standards and to implement.Il importe de nouer des partenariats entre les pouvoirs publics, les entreprises, les collectivités locales et les organisations non gouvernementales en vue d’entreprendre des recherches, d’arrêter des principes communs et d’agir.
In order to be effective, partnerships must be based on the principles of transparency, ownership, sustainability and major-group participation, and underpinned with new, more and better-directed financial resources.Pour être fructueux, les partenariats doivent être fondés sur les principes de la transparence, de la maîtrise des programmes par les bénéficiaires, de la viabilité et de la participation des grands groupes et être sous-tendus par des moyens financiers plus substantiels et mieux ciblés.
“61.61.
A follow-up process.Engager des activités de suivi.
Follow-up is needed in order to give a foothold to new partnerships and other initiatives in each of the WEHAB areas. Consultations are required between the United Nations, Governments and major groups on the modalities of the follow-up process.Il importe d’engager des activités de suivi dans chacun des domaines de l’Initiative WEHAB afin d’aider les nouveaux partenariats et les autres initiatives à aller de l’avant. L’Organisation des Nations Unies, les gouvernements et les grands groupes doivent se concerter sur les modalités à appliquer en matière de suivi.
The Secretary-General of the United Nations, who took the initiative of focusing on WEHAB in the process leading to the World Summit on Sustainable Development, could be invited to start such consultations.”À cet effet, le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies, qui a joué un rôle de chef de file dans les préparatifs du Sommet mondial pour le développement durable, pourrait être invité à organiser des consultations.
Partnership plenary meeting on regional implementationSéance plénière en partenariat sur la mise en oeuvre régionale
46.46.
At its 1st plenary meeting, on 26 August 2002, in accordance with decision 2002/PC/6 of the Commission on Sustainable Development acting as the preparatory committee for the World Summit on Sustainable Development (see A/CONF.199/4, chap. X), the Summit approved the organization of work as set out in document A/CONF.199/3 and decided that under agenda item 8 it would hold a partnership plenary meeting on regional implementation, at its 8th meeting, on 29 August 2002.À sa 1re séance plénière, le 26 août 2002, conformément à la décision 2002/PC/6 adoptée par la Commission du développement durable constituée en Comité préparatoire du Sommet mondial pour le développement durable (voir A/CONF.199/4, chap. X), le Sommet a approuvé l’organisation des travaux figurant dans le document A/CONF.199/3 et a décidé qu’au titre du point 8 de l’ordre du jour, il tiendrait une séance plénière en partenariat sur la mise en oeuvre régionale à sa 8e séance, le 29 août 2002.
An account of the meeting is set out below.On trouvera ci-après un compte rendu de ces délibérations.
47.47.
The ex officio Vice-President of the Summit opened the meeting.La Vice-Présidente de droit du Sommet a ouvert la séance.
48.48.
A statement was made by Gustave Speth, Yale University professor and former Administrator of UNDP, acting as moderator.Une déclaration a été faite par Gustave Speth, professeur à l’Université de Yale et ancien Administrateur du PNUD, en tant que modérateur.
49.49.
Statements were also made by the Executive Secretaries of the Economic Commission for Europe, the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, the Economic Commission for Africa and the Economic and Social Commission for Western Asia, acting as presenters.Des déclarations ont également été faites par les secrétaires exécutifs de la Commission économique pour l’Europe, de la Commission économique pour l’Amérique latine et les Caraïbes, de la Commission économique et sociale pour l’Asie et le Pacifique, de la Commission économique pour l’Afrique et de la Commission économique et sociale pour l’Asie occidentale, agissant en tant que présentateurs.
50.50.
As part of a panel discussion, statements were made by the representative of the Women’s Environment and Development Organization;Dans le cadre du débat, des déclarations ont été faites par la représentante de l’Organisation des femmes pour l’environnement et le développement;
the Minister of Environment of Croatia;le Ministre de l’environnement de Croatie;
the representatives of the African Ministerial Conference on Environment, the International Centre for Environment and Development, the Council of Europe, the UNDP Regional Office for Asia and the Pacific, the Amazonian Environment Funds and the International Centre for Agricultural Research in Dry Areas;les représentants de la Conférence ministérielle africaine sur l’environnement, du Centre international pour l’environnement et le développement, du Conseil de l’Europe, du Bureau régional du PNUD pour l’Asie et le Pacifique, du Fonds pour l’environnement de l’Amazone et du Centre international de recherche agricole dans les zones arides;
the Minister of Environment of Georgia;le Ministre de l’environnement de Géorgie;
and the representatives of the African Development Bank, the Palestinian National Environment Authority, the UNEP Regional Office for Latin America and the Caribbean, the Pacific Islands Forum, UNDP, the Asian Development Bank, the South Asia Cooperative Environment Programme and the Abu Dhabi Global Environmental Data Initiative.et les représentants de la Banque africaine de développement, de l’Autorité palestinienne chargée de l’environnement, du Bureau régional du PNUE pour l’Amérique latine et les Caraïbes, du Forum des Îles du Pacifique, du PNUD, de la Banque asiatique de développement, du Programme de coopération pour l’environnement de l’Asie du Sud et de l’Initiative d’Abou Dhabi relative aux données environnementales.
51.51.
Statements were made by the representatives of Brazil, South Africa, Denmark (on behalf of the European Union), Israel, Switzerland, Indonesia, Romania, Tajikistan, Tuvalu, Azerbaijan and Argentina.Des déclarations ont été faites par les représentants du Brésil, de l’Afrique du Sud, du Danemark (au nom de l’Union européenne), d’Israël, de la Suisse, de l’Indonésie, de la Roumanie, du Tadjikistan, de Tuvalu, de l’Azerbaïdjan et de l’Argentine.
52.52.
Statements were also made by the representatives of the following intergovernmental organizations: Corporación Andina de Fomento and the League of Arab States.Des déclarations ont également été faites par les représentants des organisations intergouvernementales ci-après : Corporación Andina de Fomento et Ligue des États arabes.
53.53.
The summary of the partnership plenary meeting on regional implementation prepared by the ex officio Vice-President of the Summit (A/CONF.199/16/Add.3) read as follows:Le résumé de la séance plénière en partenariat sur l’application régionale établi par la Vice-Présidente de droit du Sommet (A/CONF.199/16/Add.3) se lit comme suit :
“1.« 1.
The partnership plenary meeting of the World Summit on Sustainable Development on regional implementation opened with brief presentations by the Executive Secretaries of the regional commissions, addressing the themes of poverty eradication and sustainable development, financing for sustainable development, natural resources and sustainable development, integrating environment and sustainable development into decision-making, and trade, investment and globalization in the context of sustainable development. “2.La réunion plénière du Sommet mondial pour le développement durable organisée en partenariat sur la mise en oeuvre régionale a commencé par de brefs exposés par les secrétaires exécutifs des commissions régionales des Nations Unies sur l’élimination de la pauvreté et le développement durable; le financement du développement durable; les ressources naturelles et le développement durable;
A panel made up of representatives of the International Centre for Environment and Development, the Amazonian Environment Funds, UNDP, the Council of Europe and the International Centre for Agricultural Research in Dry Areas then made statements.l’intégration de l’environnement et du développement durable dans la prise de décisions; et le commerce, l’investissement et la mondialisation dans le contexte du développement durable. 2.
This was followed by an interactive dialogue between representatives of Governments and resource persons from the African Ministerial Conference on Environment, the African Development Bank, the Women’s, Environment and Development Organization, UNEP, the Asian Development Bank, the South Asia Cooperative Environment Programme, the Palestinian Environment Authority, the Abu Dhabi Global Environmental Data Initiative and ministers from Belgium, Georgia and Croatia representing their respective subregions.Des experts représentant le Centre international pour l’environnement et le développement, le Fonds pour l’environnement de l’Amazone, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Conseil de l’Europe et le Centre international de recherche agricole dans les zones arides ont ensuite prononcé des déclarations, qui ont été suivies d’un dialogue entre les représentants des gouvernements et des experts de la Conférence ministérielle africaine sur l’environnement; de la Banque africaine de développement;
du PNUE; de la Banque asiatique de développement; du Programme de coopération sur l’environnement pour l’Asie du Sud; de l’Autorité palestinienne pour l’environnement; de l’Initiative d’Abou Dhabi relative aux données environnementales;
Gustave Speth, Professor at Yale University and former UNDP Administrator, moderated the meeting.et des ministres de la Belgique, de la Géorgie et de la Croatie représentant leurs sous-régions respectives. Gustave Speth, professeur à l’Université de Yale et ancien Administrateur du PNUD, a dirigé la séance.
“Highlights of the discussionPoints saillants de la discussion
“3.3.
Regional implementation has become increasingly important since the United Nations Conference on Environment and Development.Depuis la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement, la mise en oeuvre régionale est devenue de plus en plus importante.
Many economic, social and environmental issues, including trade and finance, natural disaster mitigation, integrated river basin management and waste management, are of a transboundary nature and cannot be dealt with at the national level alone.De nombreuses questions économiques, sociales et environnementales, y compris le commerce et le financement, l’atténuation des catastrophes naturelles, la gestion intégrée des bassins fluviaux et l’évacuation des déchets, ont un caractère transfrontière et ne peuvent pas être réglées au seul niveau national.
Actions taken at the regional or subregional level provide a bridge between national realities and global priorities, while also addressing common areas of concern and shared interests associated with geographic proximity, relative homogeneity and shared history.Les mesures prises aux plans régional ou sous-national jettent un pont entre les réalités nationales et les priorités mondiales, tout en permettant d’aborder des problèmes de préoccupation commune et de défendre des intérêts partagés liés à la proximité géographique, l’homogénéité relative et l’histoire partagée.
Regional groups give smaller countries a collective voice and, through regional networks, put them on a more equal footing in the global order.Les groupes régionaux donnent aux petits pays une voix collective et, grâce aux réseaux régionaux, une position plus égale au sein de l’ordre mondial.
“4.4.
The regional commissions and other regional institutions have strategic advantages in performing a number of functions, including:Les commissions régionales des Nations Unies et d’autres institutions régionales jouissent d’un avantage stratégique dans l’exercice de plusieurs fonctions, en particulier :
Promoting regional partnerships and regional cooperation through interdisciplinary and cross-sectoral partnershipsEn encourageant les partenariats régionaux et la coopération régionale grâce à des partenariats interdisciplinaires et intersectoriels;
Providing forums for intersectoral and multi-stakeholder dialogues at the regional level, particularly in preparation for global negotiations and conventionsEn organisant des dialogues entre secteurs et parties prenantes au niveau régional, en particulier dans le cadre de la préparation de négociations et de conventions mondiales;
Acting as think tanks and undertaking analyses of transboundary problems related to environment and sustainable developmentEn servant de centres de réflexion et en analysant des problèmes transfrontières en matière d’environnement et de développement durable;
Supporting capacity-building efforts and information exchange at the regional levelEn appuyant les efforts de création de capacités et les échanges d’informations au niveau régional;
Monitoring and assessing progress made, including the follow-up to Summit outcomes.En assurant le suivi et l’évaluation des progrès accomplis, y compris le suivi des résultats du Sommet.
“5.5.
Despite these potential roles for regional institutions, it is important to remember that the effectiveness of regional institutions is dependent on the continuous support provided by their respective member States.Bien que ces institutions régionales disposent d’un grand potentiel, il est important de se rappeler que leur efficacité est tributaire de l’appui continu de leurs États membres respectifs.
“6.6.
The following issues were raised in relation to the five themes introduced by the regional commissions:On a soulevé plusieurs questions dans le contexte des cinq thèmes introduits par les commissions régionales :
Although a regional approach must be further promoted, a clear framework must also be established to ensure that the benefits of such an approach reach the people at large. The empowerment of women, indigenous people and other vulnerable groups to take part in policy dialogues and in decision-making is essential in this regard.Tout en reconnaissant que les approches régionales doivent être développées plus avant, il faut définir un cadre clair de manière à ce que les avantages qui en découlent parviennent aux populations en général. L’autonomisation des femmes, des populations autochtones et d’autres groupes vulnérables, qui leur permet de prendre part aux dialogues et aux décisions en matière de politique générale, est essentielle à cet égard.
For example, a newly created women’s action agenda in line with the Millennium development goals will empower women from each region to monitor actions for implementation.Par exemple, le nouveau programme d’action pour les femmes, mis en place conformément aux objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, habilitera des femmes de chaque région à suivre les mesures de mise en oeuvre;
The management and equitable use of natural resources pose transboundary challenges that can be addressed only at the regional or subregional level, through joint and integrated strategies and management of regional ecosystems, river basins and common water systems, regional seas and movement of hazardous substances.La gestion et l’utilisation équitable des ressources naturelles posent des défis transfrontières qui ne peuvent être relevés qu’aux échelons régional ou sous-régional, au moyen de stratégies et d’une gestion communes et intégrées des écosystèmes régionaux, des bassins fluviaux et des systèmes hydrauliques communs, des mers régionales et du mouvement de substances dangereuses;
Sound decision-making requires gathering more accurate data at the local, national and regional levels. The Abu Dhabi Environmental Data Initiative is one example of capacity-building at the regional level for data collection, analysis and dissemination.Pour prendre de bonnes décisions, il faut recueillir des données plus précises aux niveaux local, régional et national. L’Initiative d’Abou Dhabi relative aux données environnementales est un exemple de création de capacités à l’échelon régional en vue de la collecte, de l’analyse et de la diffusion des données.
Building knowledge networks for scientific research and innovation is essential.Il est essentiel de créer des réseaux de connaissances pour la recherche scientifique et l’innovation;
Awareness has increased within the private sector on the importance of sustainable development issues.Le secteur privé est devenu plus conscient de l’importance des questions de développement durable.
However, the notion of profits must be addressed for business and industry to become truly committed to undertaking private initiatives towards sustainable development.Toutefois, il faut cerner la question des bénéfices afin que les milieux d’affaires et les industriels s’engagent véritablement à lancer des initiatives privées en faveur du développement durable.
Markets and profits should be effectively directed to alleviate poverty and attain other Millennium development goals through market incentives.Les marchés et les bénéfices devraient être orientés, grâce à des incitations, vers l’élimination de la pauvreté et la réalisation des autres objectifs du développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire.
“7.7.
Statements were also made regarding issues specific to each region:Des interventions ont été faites sur des questions particulières à chaque région :
In Africa, stable and high-quality assistance and partnerships are clearly needed to combat poverty, HIV/AIDS, food insecurity and other priority issues.En Afrique, l’assistance et les partenariats stables et de qualité sont manifestement indispensables pour combattre la pauvreté, le VIH/sida, l’insécurité alimentaire et pour régler d’autres questions prioritaires.
The New Partnership for Africa’s Development is a dynamic and promising initiative characterized by African ownership, political commitment and financing, with 15 countries involved in partnership with the rest of the world.Le Nouveau Partenariat pour le développement de l’Afrique (NEPAD) est une initiative dynamique et prometteuse caractérisée par la prise en charge par les Africains, l’engagement politique et le financement avec la participation de 15 pays en partenariat avec le reste du monde.
It could serve as a development model for other regions.Il peut servir de modèle de développement pour d’autres régions;
An integrated strategy is needed to address the specific needs of the Pacific islands, which can be overshadowed in the greater Asia region.Il faut une stratégie intégrée pour répondre aux besoins concrets des îles du Pacifique, qui peuvent facilement être perdues de vue dans l’immense région de l’Asie.
Subregional approaches involving relevant stakeholders should therefore be emphasized in order to increase participation by indigenous people.Il faudrait donc souligner les approches sous-régionales faisant intervenir les parties prenantes intéressées, afin d’accroître la participation des populations autochtones.
The question of island vulnerability and related risk management, including natural disaster prevention and mitigation, are important issues for the Pacific as well as the Caribbean and other island regions.La question de la vulnérabilité des îles et la gestion des risques connexes, y compris la prévention et l’atténuation des catastrophes naturelles, sont des questions importantes pour les îles du Pacifique et des Caraïbes, et pour d’autres régions insulaires;
Respect for human rights, the rule of law, transparency, equality of opportunities and universal access to social services is particularly important for achieving social cohesion in Europe.Le respect des droits de l’homme, la primauté du droit, la transparence, l’égalité des chances et l’accès universel aux services sociaux sont particulièrement importants pour la cohésion sociale en Europe.
Strategies set up to promote ecological partnerships in such areas as waste management, water management, cleaner production and partnerships for new mechanisms for financing are to be endorsed at the Environment for Europe Conference, to be held in Kiev in 2003.Les stratégies mises en place en vue d’encourager des partenariats écologiques dans des domaines tels que la gestion des eaux usées, l’approvisionnement en eau, la production plus propre et des partenariats en faveur de nouvelles modalités de financement devraient être entérinées à la Conférence sur l’environnement en Europe, qui doit se tenir en 2003 à Kiev;
The Latin America and Caribbean initiative aims to promote sustainable development, adopt effective actions with respect to Summit outcomes and raise the level of the use of renewable energy to 10 per cent of total energy by 2010.L’initiative pour l’Amérique latine et les Caraïbes vise à encourager le développement durable, et à adopter des mesures effectives pour mettre en oeuvre les décisions du Sommet et faire passer, d’ici à 2010, le niveau d’utilisation des énergies renouvelables à 10 % du total énergétique.
A comprehensive network of financial institutions in Latin America and the Caribbean exists to facilitate the distribution of resources necessary to meet global commitments.Dans la région de l’Amérique latine et des Caraïbes, il existe un réseau complet d’institutions financières à même de faciliter la distribution des ressources nécessaires à la réalisation des engagements mondiaux.
Successful subregional sustainable development initiatives have already been undertaken in biodiversity conservation and the purchase of carbon credits.Des initiatives sous-régionales de développement durable ont déjà été entreprises avec succès en matière de préservation de la biodiversité et de l’achat de crédits d’émission de carbone;
Regionalization is a relatively new concept in Western Asia.La régionalisation est une notion relativement neuve en Asie occidentale.
The priority concern and prerequisite for sustainable development is the issue of peace, security and conflict resolution.La paix, la sécurité et le règlement des conflits sont un souci prioritaire et une condition indispensable au développement durable.
Despite positive efforts, regional progress has been hindered by the absence of peace, increasing foreign debt and the limited capacity of academic and research centres.En dépit de gros efforts, l’absence de la paix, l’augmentation de la dette extérieure et la capacité limitée des centres universitaires et de recherche ont entravé le progrès régional.
However, significant steps have been taken in the direction of regional cooperation and coordination in information- and data-sharing and water management.Pourtant, on a fait des pas importants vers la coopération régionale et la coordination de l’information, ainsi que la mise en commun des données et la gestion de l’eau.
Meaningful efforts for future regional cooperation are anticipated in areas involving capacity-building;On prévoit des efforts concrets de coopération régionale future dans des domaines tels que la création de capacités;
water and soil resources for agriculture;les ressources en eau et en terres pour l’agriculture;
marine pollution in the Mediterranean;la pollution de la Méditerranée;
coral reef protection in the Gulf States;la protection des récifs de corail dans les États du Golfe;
comparative studies of regional laws and regulatory schemes;des études comparatives des législations et des réglementations de la région;
joint information and data systems, including satellite mapping;des systèmes d’information et de données communs, y compris la cartographie par satellite;
and eliminating weapons of mass destruction.ainsi que l’élimination des armes de destruction massive.
“8.8.
The overall follow-up to the Summit at the regional level should focus on, inter alia, transboundary issues and externalities, regional advocacy and information-sharing, promoting and monitoring regional sustainable development-related strategies, advocacy, awareness-raising and capacity-building.”Le suivi d’ensemble du Sommet à l’échelon régional devrait mettre l’accent, entre autres, sur les questions transfrontières et les effets sur l’environnement, le plaidoyer régional et le partage de l’information, la promotion et le suivi de stratégies régionales de développement durable, la sensibilisation et la création de capacités.
Chapter IVChapitre IV
General debateDébat général
A.A.
General statements by non-State entitiesDiscours des entités non étatiques
1.1.
At its 1st plenary meeting, on 26 August, in accordance with decision 2002/PC/6 of the Commission on Sustainable Development acting as the preparatory committee for the World Summit on Sustainable Development (see A/CONF.199/4, chap. X), the Summit approved the organization of work as set out in document A/CONF.199/3 and decided that the general statements by non-State entities under agenda item 9 would be heard, on 29 and 30 August 2002.À sa 1re séance plénière, le 26 août, conformément à la décision 2002/PC/6 adoptée par la Commission du développement durable constituée en Comité préparatoire du Sommet mondial pour le développement durable (voir A/CONF.199/4, chap. X), le Sommet a approuvé l’organisation des travaux figurant dans le document A/CONF.199/3 et décidé que les entités non étatiques prononceraient leur discours au titre du point 9 de l’ordre du jour les 29 et 30 août 2002.
Accordingly, the Summit heard general statements by non-State entities at its 9th, 10th and 11th meetings, on 29 and 30 August 2002.Le Sommet a donc écouté les discours des entités non étatiques à ses 9e, 10e et 11e séances, les 29 et 30 août 2002.
2.2.
At its 9th meeting, on 29 August, the Summit began its consideration of item 9 by hearing general statements by non-State entities.À sa 9e séance, le 29 août, le Sommet a abordé l’examen du point 9 de l’ordre du jour en écoutant les discours des entités non étatiques.
3.3.
Statements were made by the representative of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, the President of the Governing Council of the United Nations Environment Programme, the Director-General of the World Health Organization, the Chairman of Business Action for Sustainable Development, the Director-General of the International Labour Organization, the Executive Director of the United Nations Institute for Training and Research, the Secretary-General of the World Meteorological Organization, the Chairman of the Global Environment Facility, the Vice-President of the International Committee of the Red Cross, the Vice-President of the World Bank, the Secretary-General of the World Tourism Organization, the Executive Director of the Third World Academy of Sciences, the Chairman of the Commission of the African Union, the High Representative for the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States of the United Nations Secretariat, the representative of the Secretary-General of the International Organization of la Francophonie, the representative of the Norwegian National Union Centre, the Director-General of the Council of Europe, the Director of the Marine Environment Division of the International Maritime Organization, the President of the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, the Chairman of the United Nations Advisory Committee of Local Authorities, the Director-General of the International Centre for Genetic Engineering and Biotechnology, the Director-General of the Organization of the Petroleum Exporting Countries Fund for International Development, the President of the International Association of Economic and Social Councils and Similar Institutions, the President of the Conference of the Parties to the United Nations Convention to Combat Desertification in Those Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, Particularly in Africa, the President of the Indigenous Environment Network, the Representative of the African, Caribbean and Pacific Group, the Assistant Legal Counsel of the Permanent Court of Arbitration, the Representative of the International Hydrographic Organization, the Executive Secretary of the Economic Commission for Europe, the representative of Women in Europe for a Common Future and the Director-General of the South Asia Cooperative Environment Programme. 4. At its 10th meeting, on 30 August, statements were made by the Executive Director of the United Nations Children’s Fund, the President of the International Fund for Agricultural Development, the Administrator of the United Nations Development Programme, the Executive Director of the United Nations Human Settlements Programme, the President of the Inter-Parliamentary Union, the President of the Dutch Farmers’ Association, the Executive Secretary of the Convention on Biological Diversity, the Executive Secretary of the Convention to Combat Desertification, the Executive Secretary of the United Nations Framework Convention on Climate Change, the representative of the Youth Association for Habitat and Agenda 21 Turkey, the Executive Secretary of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, the Executive Secretary of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, the Executive Secretary of the Economic Commission for Africa, the Executive Secretary of the Economic and Social Commission for Western Asia, the representative of Environmental Alert, the Executive Director of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, the Acting Director of the Environment Directorate of the Organisation for Economic Cooperation and Development, the representative of the Foundation to Promote Indigenous Knowledge, the Deputy Executive Director of the United Nations Population Fund, the Regional Director of the Eastern and Southern African Office of the International Civil Aviation Organization, the Director-General of the Consultative Group on International Agricultural Research, the Executive Director of the European Trade Unions Confederation, the Secretary-General of the Nordic Council of Ministers, the Director-General of the International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources, the Acting Secretary of State of the Estado Libre de Puerto Rico, the Chairperson of the Baltic Marine Environment Protection Commission, the representative of the Commonwealth of Independent States, the representative of the Permanent Commission of the South Pacific, the Minister of State for External Affairs of the United States Virgin Islands, the Executive Secretary of the Secretariat of the Basel Convention, the representative of the Mines Ministries of the Americas Conference and the Assistant Director-General for Natural Sciences of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization.Des déclarations ont été faites par le représentant du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme, le Président du Conseil d’administration du Programme des Nations Unies pour l’environnement, le Directeur général de l’Organisation mondiale de la santé; le Président de Business Action for Sustainable Development, le Directeur général de l’Organisation internationale du Travail, le Directeur exécutif de l’Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche; le Secrétaire général de l’Organisation météorologique mondiale;
5.le Président du Fonds pour l’environnement mondial;
At its 11th meeting, on 30 August, statements were made by the Director-General of the United Nations Industrial Development Organization, the Director-General of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the Deputy Director-General of the International Organization for Migration, the Deputy Director General of the International Atomic Energy Agency, the Rector of the United Nations University, the Executive Director of Wise Integrated Social and Environmental Activities, the Secretary-General of the United Nations Conference on Trade and Development, the Vice-President of the African Development Bank, the representative of the Secretary-General of the Commonwealth Secretariat, the representative of the Mexican Youth Council for Sustainable Development, the Secretary-General of the Organization of the Petroleum Exporting Countries, the Director of the Environment Department of the European Bank for Reconstruction and Development, the Assistant Director for Environment of the Association of South-East Asian Nations, the Director of the Department of Environment and Sustainable Development of the League of Arab States, the Director of the Wiltern Labor and Community Strategy Center, the Executive Director of the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention, the Executive Director of the International Energy Agency, the Manager of the Department of Sustainable Development of the Inter-American Development Bank, the Chairman of EsKOM, the Acting Secretary-General of the International Organization for Standardization, the representative of the Sovereign Military Order of Malta, the Director of Cabinet of the Organization of the Islamic Conference, the Managing Director of the Common Fund for Commodities, the President of the World Federation of Engineering Organizations, the Director of Documentation and Communication of Partners in Population and Development, the Deputy Secretary-General of the Pacific Islands Forum, the representative of the Secretary-General’s Panel for the World Summit on Sustainable Development, the representative of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees-South Africa, the Chief Executive Officer of the Kenya National Farmers’ Union, the Chairperson of the Committee on Earth Observation Satellites of the European Space Agency, the Special Rapporteur on adequate housing of the Commission on Human Rights, the Deputy Vice-Chancellor of the Pacific Centre for Environmental and Sustainable Development, the Deputy Executive Secretary of the Convention on Migratory Species, the Deputy Director-General of the Asian Development Bank, the Director for Africa of the Centre for Applied Bioscience International, the President of the World Association of Cities and Local Authorities Coordination and the President of the Organisation africaine du bois. B.le Vice-Président du Comité international de la Croix-Rouge; le Vice-Président de la Banque mondiale; le Secrétaire général de l’Organisation mondiale du tourisme;
General statements by high-level officialsle Directeur exécutif de l’Académie des sciences du tiers-monde;
6.le Président de la Commission de l’Union africaine;
At its 1st plenary meeting, on 26 August, in accordance with the recommendation of the Commission on Sustainable Development acting as the preparatory committee for the World Summit on Sustainable Development (see A/CONF.199/4, chap. X, decision 2002/PC/6), the Summit approved the organization of work as set out in document A/CONF.199/3 and decided that the general debate of high-level officials, under agenda item 9, would take place from 2 to 4 September 2002.le Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement du Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies; le représentant du Secrétaire général de l’Organisation internationale de la francophonie; le représentant du Centre de l’Union nationale de Norvège;
Accordingly, the Summit held its general debate at its 12th to 16th meetings, from 2 to 4 September.le Directeur général du Conseil de l’Europe; le Directeur de la Division du milieu marin de l’Organisation maritime internationale; le Président de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge;
7.le Président du Comité consultatif des autorités locales;
At the 12th meeting, on 2 September, Thabo Mbeki, President of South Africa and President of the Summit, opened the general debate and delivered an address. 8.le Directeur général du Centre international d’ingénierie génétique et de biotechnologie; le Directeur général du Fonds de l’Organisation des pays exportateurs de pétrole pour le développement international; le Président de l’Association internationale du Conseil économique et social et institutions similaires;
At the same meeting, Kofi Annan, Secretary-General of the United Nations, addressed the Summit.le Président de la Conférence des parties à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse ou par la désertification, en particulier en Afrique;
9. Also at the 12th meeting, Han Seung-soo, President of the General Assembly at its fifty-sixth session, addressed the Summit.le Président du Réseau pour l’environnement autochtone; le représentant du Groupe des pays d’Afrique, des Caraïbes et du Pacifique; le Conseiller juridique adjoint de la Cour permanente d’arbitrage;
10.le représentant de l’Organisation hydrographique internationale;
At the same meeting, Analiz Vergara (Ecuador), Justin Friesen (Canada), Liao Mingyu (China), Tiyiselani Manganyi (South Africa) and Julius Ndlovena (South Africa) also made presentations and delivered a message on behalf of the children of the world.le Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l’Europe; la représentante des femmes d’Europe pour un avenir commun; et le Directeur général du Programme de coopération dans le domaine de l’environnement pour l’Asie du Sud.
11.4.
Also at the 12th meeting, statements were made by Megawati Soekarnoputri, President of Indonesia;À la 10e séance, le 30 août, des déclarations ont été faites par la Directrice générale du Fonds des Nations Unies pour l’enfance (UNICEF);
Hugo Chávez, President of Venezuela (on behalf of the Group of 77 and China);le Président du Fonds international de développement agricole; l’Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement;
Anders Fogh Rasmussen, Prime Minister of Denmark (on behalf of the European Union);le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour les établissements humains; le Président de l’Union interparlementaire;
Kessai H. Note, President of the Marshall Islands;le Président de l’Association des agriculteurs néerlandais;
Romano Prodi, President of the Commission of the European Community;le Secrétaire exécutif de la Convention sur la diversité biologique;
Bharrat Jagdeo, President of Guyana;le Secrétaire exécutif de la Convention sur la lutte contre la désertification;
Gerhard Schroeder, Chancellor of Germany;le Secrétaire exécutif de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques;
Sam Nujoma, President of Namibia;le représentant de l’Association des jeunes pour Habitat et Action 21-Turquie;
Pakalitha B. Mosisili, Prime Minister of Lesotho;le Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l’Amérique latine et les Caraïbes;
Tony Blair, Prime Minister of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland;le Secrétaire exécutif de la Commission économique et sociale pour l’Asie et le Pacifique; le Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l’Afrique;
Jean Chrétien, Prime Minister of Canada;le Secrétaire exécutif de la Commission économique et sociale pour l’Asie occidentale;
Yoweri Kaguta Museveni, President of Uganda;le représentant d’Environmental Alert;
Ahmet Necdet Sezer, President of Turkey;le Directeur exécutif du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida;
José Manuel Durão Barroso, Prime Minister of Portugal;le Directeur par intérim de la Direction de l’environnement de l’Organisation de coopération et de développement économiques;
Abdelaziz Bouteflika, President of Algeria;le représentant de la Foundation to Promote Indigenous Knowledge;
Jacques Chirac, President of France;le Directeur exécutif adjoint du Fonds des Nations Unies pour la population;
Fernando Henrique Cardoso, President of Brazil;le Directeur régional du Bureau de l’Organisation de l’aviation civile internationale pour l’Afrique de l’Est et l’Afrique australe;
Andranik Margaryan, Prime Minister of Armenia;le Directeur général du Groupe consultatif pour la recherche agricole internationale;
Daniel Toroitich arap Moi, President of Kenya;le Directeur exécutif de la Confédération européenne des syndicats;
Ahmed Mohamed Ag Hamani, Prime Minister of Mali;le Secrétaire général du Conseil nordique des ministres;
King Mohammed VI, Head of State of Morocco;le Directeur général de l’Union internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources;
Levy Patrick Mwanawasa, President of Zambia;le Secrétaire d’État par intérim de l’État libre de Porto Rico;
Domitien Ndayizeye, Vice-President of Burundi;le Président de la Commission pour la protection de l’environnement marin de la mer Baltique;
Seretse Khama Ian Khama, Vice-President of Botswana;le représentant de la Communauté d’États indépendants;
Francisco Santos Calderón, Vice-President of Colombia;le représentant de la Commission permanente du Pacifique Sud;
and José Guillermo Justiniano Sandoval, Head of the Economic and Social Ministerial Council and Minister of Sustainable Development and Planning of Bolivia.le Ministre d’État pour les affaires extérieures des îles Vierges américaines; le Secrétaire exécutif du Secrétariat de la Convention de Bâle; le représentant des Mines Ministries of the Americas Conference et le Directeur général adjoint de l’UNESCO pour les sciences naturelles.
12.5.
At the 13th meeting, on 2 September, statements were made by Georgi Parvanov, President of Bulgaria;À la 11e séance, le 30 août, des déclarations ont été faites par le Directeur général de l’Organisation des Nations Unies pour le développement industriel;
Helen Clark, Prime Minister of New Zealand;le Directeur général de l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture;
Abdoulaye Wade, President of Senegal;le Directeur général adjoint de l’Organisation internationale pour les migrations;
Mr. Stjepan Mesi, President of Croatia;le Directeur général adjoint de l’Agence internationale de l’énergie atomique;
Denis Sassou Nguesso, President of the Congo;le recteur de l’Université des Nations Unies;
Silvio Berlusconi, Prime Minister of Italy;le Directeur exécutif de Wise Integrated Social and Environmental Activities;
Tarja Halonen, President of Finland;le Secrétaire général de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement;
Junichiro Koizumi, Prime Minister of Japan;le Vice-Président de la Banque africaine de développement;
Guy Verhofstadt, Prime Minister of Belgium;le représentant du Secrétaire général du Secrétariat du Commonwealth;
David Oddsson, Prime Minister of Iceland;le représentant du Conseil mexicain de la jeunesse pour le développement durable;
Vojislav Koštunica, President of Yugoslavia;le Secrétaire général de l’Organisation des pays exportateurs de pétrole;
Saufatu Sopoanga, Prime Minister and Minister for Foreign Affairs, Immigration and Labour of Tuvalu;le Directeur du Département de l’environnement de la Banque européenne pour la reconstruction et le développement; le Directeur adjoint pour l’environnement de l’Association des nations de l’Asie du Sud-Est;
Abel Pacheco de la Espriella, President of Costa Rica;le Directeur du Département de l’environnement et du développement durable de la Ligue des États arabes;
El Hadj Omar Bongo, President of Gabon;le Directeur du Wiltern Labor and Community Strategy Center;
Boris Trajkovski, President of the former Yugoslav Republic of Macedonia;le Directeur exécutif de l’Office des Nations Unies pour le contrôle des drogues et la prévention du crime;
King Mswati III, Head of State of Swaziland;le Directeur exécutif de l’Agence internationale de l’énergie;
Koffi Sama, Prime Minister of Togo;le Directeur du Département du développement durable de la Banque interaméricaine de développement;
Bakili Muluzi, President of Malawi;le Président d’EsKOM; le Secrétaire général par intérim de l’Organisation internationale de normalisation;
Olusegun Obasanjo, President of Nigeria;le représentant de l’Ordre souverain et militaire de Malte;
Robert G. Mugabe, President of Zimbabwe;le Directeur de cabinet de l’Organisation de la Conférence islamique;
Ion Iliescu, President of Romania;le Directeur général du Fonds commun pour les produits de base;
Massoumeh Ebtekar, Vice-President of the Islamic Republic of Iran;le Président de la Fédération mondiale des organisations d’ingénieurs;
Alberto Díaz Lobo, Vice-President of Honduras;le Directeur de la documentation et de la communication de Partenaires en matière de population-développement;
Alhaji Aliu Mahama, Vice-President of Ghana;le Secrétaire général adjoint du Forum des îles du Pacifique;
Prince Albert, Crown Prince of Monaco;le représentant du Groupe du Secrétaire général pour le Sommet mondial pour le développement durable;
Datuk Abdullah Ahmad Badawi, Deputy Prime Minister of Malaysia;le représentant du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés-Afrique du Sud;
Rialuth Serge Vohor, Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs, External Trade and Telecommunications of Vanuatu;le responsable de l’Union nationale des agriculteurs du Kenya; le Président du Comité sur les satellites d’observation de la Terre de l’Agence spatiale européenne; le Rapporteur spécial sur l’allégement adéquat de la Commission des droits de l’homme;
Tariq Aziz, Vice Prime Minister of Iraq;le Vice-Chancelier adjoint du Centre Pacifique pour l’environnement et le développement durable;
Somsavat Lengsavad, Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of the Lao People’s Democratic Republic;le Secrétaire exécutif adjoint de la Convention sur la conservation des espèces migratrices; le Directeur général adjoint de la Banque asiatique de développement; le Directeur pour l’Afrique du Centre for Applied Bioscience International;
Alois Ospelt, Minister for Environment, Agriculture and Forestry of Liechtenstein;le Président de la Coordination des associations mondiales des villes et autorités locales; et le Président de l’Organisation africaine du bois. B.
Jawad Salem Al-Orayyed, Minister of State for Municipal and Environmental Affairs of Bahrain; Joseph Deiss, Federal Councillor and Minister for Foreign Affairs of Switzerland; Vasso Papandreou, Minister of Environment of Greece;Allocutions des dignitaires 6. À sa 1re séance plénière, le 26 août, conformément à la décision 2002/PC/6 adoptée par la Commission du développement durable constituée en Comité préparatoire du Sommet mondial pour le développement durable (voir A/CONF.199/4, chap. X), le Sommet a approuvé l’organisation des travaux figurant dans le document A/CONF.199/3 et décidé que le débat général des dignitaires au titre du point 9 de l’ordre du jour se tiendrait du 2 au 4 septembre 2002.
Mohammed A. Al-Jarallah, Minister of Health of Kuwait;Le Sommet a donc tenu son débat général à ses 12e à 16e séances, du 2 au 4 septembre.
El-Tigni Adam El-Tahir, Minister of Environment and Physical Development of the Sudan;7. À la 12e séance, le 2 septembre, Thabo Mbeki, Président de l’Afrique du Sud et Président du Sommet, a ouvert le débat général et fait une déclaration. 8.
Bassam Awadullah, Minister of Planning of Jordan;À la même séance, Kofi Annan, Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies, a prononcé une allocution.
Sheikh Abdullah bin Mohammed bin Saud Al-Thani, Head of the Amiri Diwan of Qatar;9. Toujours à la 12e séance, Han Seung-soo, Président de l’Assemblée générale à sa cinquante-sixième session, a prononcé une allocution. 10.
Choi Sung-hong, Minister for Foreign Affairs and Trade of the Republic of Korea;À la même séance, Analiz Vergara (Équateur), Justin Friesen (Canada), Liao Mingyu (Chine), Tiyiselani Manganyi (Afrique du Sud) et Julius Ndlovena (Afrique du Sud) ont fait des exposés et transmis un message au nom des enfants du monde.
Salif Diallo, Minister of State, Minister of Agriculture, Water and Fishing Resources of Burkina Faso;11. Toujours à la 12e séance, des allocutions ont été faites par Megawati Soekarnoputri, Présidente de l’Indonésie;
Allan Wagner Tizón, Minister for Foreign Affairs of Peru;Hugo Chávez, Président du Venezuela (au nom du Groupe des 77 et de la Chine);
Carlos Cat, Minister for Social Housing, Territory Planning and Environmental Affairs of Uruguay;Anders Fogh Rasmussen, Premier Ministre du Danemark (au nom de l’Union européenne); Kessai H. Note, Président des Îles Marshall;
Michel Moussa, Minister of the Environment of Lebanon;Romano Prodi, Président de la Commission de la Communauté européenne;
Frederick A. Mitchell, Minister for Foreign Affairs and Public Service of the Bahamas;Bharrat Jagdeo, Président du Guyana; Gerhard Schröder, Chancelier de l’Allemagne;
Rabbie L. Namaliu, Minister for Foreign Affairs and Immigration of Papua New Guinea;Sam Nujoma, Président de la Namibie; Pakalitha B. Mosisili, Premier Ministre du Lesotho;
Janez Kopa, Minister of Environment, Spatial Planning and Energy of Slovenia;Tony Blair, Premier Ministre du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord;
and Archbishop Renato Raffaele Martino, Head of the delegation of the Holy See.Jean Chrétien, Premier Ministre du Canada; Yoweri Kaguta Museveni, Président de l’Ouganda;
13. At the 14th meeting, on 3 September, statements were made by Leo A. Falcam, President of the Federated States of Micronesia;Ahmet Necdet Sezer, Président de la Turquie; José Manuel Durão Barroso, Premier Ministre du Portugal; Abdelaziz Bouteflika, Président de la République algérienne démocratique et populaire;
Natsagiyn Bagabandi, President of Mongolia;Jacques Chirac, Président de la République française;
Nursultan Nazarbayev, President of Kazakhstan;Fernando Henrique Cardoso, Président du Brésil, Andranik Margaryan, Premier Ministre de l’Arménie;
Jan Peter Balkenende, Prime Minister of the Netherlands;Daniel Toroitich arap Moi, Président du Kenya; Ahmed Mohamed Ag Hamani, Premier Ministre du Mali;
Zhu Rongji, Premier of the State Council of China;Mohammed VI, Roi du Maroc; Levy Patrick Mwanawasa, Président de la Zambie;
Aleksander Kwasniewski, President of Poland;Domitien Ndayizeye, Vice-Président du Burundi;
Maumoon Abdul Gayoom, President of Maldives;Seretse Khama Ian Khama, Vice-Président du Botswana;
Leonid Danilovich Kuchma, President of Ukraine;Francisco Santos Calderón, Vice-Président de la Colombie;
Mathieu Kérékou, President of Benin (on behalf of the least developed countries);et José Guillermo Justiniano Sandoval, chef du Conseil ministériel économique et social et Ministre du développement durable et de la planification de la Bolivie. 12.
Lyonpo Kinzang Dorji, Prime Minister of Bhutan;À la 13e séance, le 2 septembre, des déclarations ont été faites par Georgi Parvanov, Président de la Bulgarie;
Göran Persson, Prime Minister of Sweden;Helen Clark, Premier Ministre de la Nouvelle-Zélande;
Mikhail M. Kasyanov, Chairman of the Government of the Russian Federation;Abdoulaye Wade, Président du Sénégal; Stjepan Mesić, Président de la Croatie; Denis Sassou Nguesso, Président du Congo;
Fatos Nano, Prime Minister of Albania;Silvio Berlusconi, Premier Ministre de l’Italie;
Jean-Bertrand Aristide, President of Haiti;Tarja Halonen, Présidente de la Finlande; Junichiro Koizumi, Premier Ministre du Japon;
Laisenia Qarase, Prime Minister of Fiji;Guy Verhofstadt, Premier Ministre de la Belgique;
Bernard Makuza, Prime Minister of Rwanda;David Oddsson, Premier Ministre de l’Islande; Vojislav Koštunica, Président de la Yougoslavie;
Pedro Verona Rodrigues Pires, President of Cape Verde;Saufatu Sopoanga, Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères, de l’immigration et du travail de Tuvalu;
Isaias Afwerki, President of Eritrea;Abel Pacheco de la Espriella, Président du Costa Rica;
Vicente Fox, President of Mexico;El Hadj Omar Bongo, Président du Gabon;
Joaquim Alberto Chissano, President of Mozambique;Boris Trajkovski, Président de l’ex-République yougoslave de Macédoine;
Maaouya Ould Sid’Ahmed Taya, President of Mauritania;S. M. le Roi Mswati III, chef d’État du Swaziland; Koffi Sama, Premier Ministre du Togo; Bakili Muluzi, Président du Malawi;
Gustavo Noboa Bejarano, Constitutional President of Ecuador;Olusegun Obasanjo, Président du Nigéria; Robert G. Mugabe, Président du Zimbabwe; Ion Iliescu, Président de la Roumanie;
José Rizo Castellón, Vice-President of Nicaragua;Massoumeh Ebtekar, Vice-Présidente de la République islamique d’Iran;
Arturo Vallarino, Vice-President of Panama;Alberto Díaz Lobo, Vice-Président du Honduras;
Juan Carlos Maqueda, Vice-President of Argentina;Alhaji Aliu Mahama, Vice-Président du Ghana; S. A. S. le Prince Albert, Prince héréditaire de Monaco;
Charles Goerens, Minister of Environment, Minister for Cooperation and Humanitarian Action of Luxembourg;Datuk Abdullah Ahmad Badawi, Vice-Premier Ministre de la Malaisie; Rialuth Serge Vohor, Vice- Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères, du commerce extérieur et des télécommunications du Vanuatu;
Shahida Jamil, Minister for Environment, Local Government and Rural Development of Pakistan;Tariq Aziz, Vice-Premier Ministre de l’Iraq; Somsavat Lengsavad, Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères de la République démocratique populaire lao;
Shivaji Rukman Senanayaka, Minister of Environment and Natural Resources of Sri Lanka;Alois Ospelt, Ministre de l’environnement, de l’agriculture et des forêts du Liechtenstein;
Irakli Menagarishvili, Minister for Foreign Affairs of Georgia;Jawad Salem Al-Orayyed, Ministre d’État pour les affaires municipales et environnementales du Bahreïn;
Sayyid Assaad bin Tariq Al-Said, representative of the Sultan of Oman;Joseph Deiss, Conseiller fédéral et Ministre des affaires étrangères de la Suisse;
Denis Kalume Numbi, Minister of Planning and Reconstruction of the Democratic Republic of the Congo;Vasso Papandreou, Ministre de l’environnement de la Grèce; Mohammed A. Al-Jarallah, Ministre de la santé du Koweït;
Timothy Harris, Minister for Foreign Affairs and Education of Saint Kitts and Nevis;El-Tigni Adam El-Tahir, Ministre de l’environnement et du développement physique du Soudan; Bassam Awadullah, Ministre de la planification de la Jordanie;
Abdallah Abdillahi Miguil, Minister of Housing, Urbanization, Environment and Country Planning of Djibouti;S. A. le cheikh Abdullah bin Mohammed bin Saud Al-Thani, chef de l’Amiri Diwan du Qatar; Choi Sung-hong, Ministre des affaires étrangères et du commerce de la République de Corée;
and Abbas Yusuf, Head of the delegation of Somalia.Salif Diallo, Ministre d’État, Ministre de l’agriculture, de l’hydraulique et des ressources halieutiques du Burkina Faso;
14. At the 15th meeting, on 3 September, statements were made by Tuilaepa Sailele Malielegaoi, Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of Samoa;Allan Wagner Tizón, Ministre des affaires étrangères du Pérou; Carlos Cat, Ministre du logement social, de la planification du territoire et de l’environnement de l’Uruguay; Michel Moussa, Ministre de l’environnement du Liban;
Teburoro Tito, President of Kiribati;Frederick A. Mitchell, Ministre des affaires étrangères et du service public des Bahamas;
Kjell Magne Bondevik, Prime Minister of Norway;Rabbie L. Namaliu, Ministre des affaires étrangères et de l’immigration de la Papouasie-Nouvelle-Guinée;
Benjamin William Mkapa, President of the United Republic of Tanzania;Janez Kopač, Ministre de l’environnement, de la planification spatiale et de l’énergie de la Slovénie;
Bertie Ahern, Prime Minister of Ireland;et S. E. l’archevêque Renato Raffaele Martino, chef de la délégation du Saint-Siège.
Dragan Mikerević, Prime Minister of Bosnia and Herzegovina;13. À la 14e séance, le 3 septembre, des déclarations ont été faites par Leo A. Falcam, Président des États fédérés de Micronésie; Natsagiyn Bagabandi, Président de la Mongolie;
Affi N’Guessan, Prime Minister of Côte d’Ivoire;Nursultan Nazarbayev, Président du Kazakhstan; Jan Peter Balkenende, Premier Ministre des Pays-Bas;
Anerood Jugnauth, Prime Minister of Mauritius;Zhu Rongji, Premier Ministre de la Chine; Aleksander Kwasniewski, Président de la Pologne;
Teodoro Obiang Nguema Mbasogo, President of Equatorial Guinea;Maumoon Abdul Gayoom, Président des Maldives; Leonid Danilovich Kuchma, Président de l’Ukraine;
Marc Ravalomanana, President of Madagascar;Mathieu Kérékou, Président du Bénin (au nom des pays les moins avancés);
Lamine Sidimé, Prime Minister of Guinea;Lyonpo Kinzang Dorji, Premier Ministre du Bhoutan; Göran Persson, Premier Ministre de la Suède;
Pierre Charles, Prime Minister of Dominica;Mikhail M. Kasyanov, Président du Gouvernement de la Fédération de Russie; Fatos Nano, Premier Ministre de l’Albanie;
Girma Wolde Giorgis, President of Ethiopia;Jean-Bertrand Aristide, Président d’Haïti; Laisenia Qarase, Premier Ministre des Fidji; Bernard Makuza, Premier Ministre du Rwanda;
Yang Hyong Sop, Vice President of the Presidium of the Supreme People’s Assembly of the Democratic People’s Republic of Korea;Pedro Verona Rodrigues Pires, Président du Cap-Vert; Isaias Afwerki, Président de l’Érythrée; Vicente Fox, Président du Mexique;
Sheikh Hamad bin Mohammad Al-Sharqi, Member of the Supreme Council of the United Arab Emirates and Ruler of the Emirate of Fujeira;Joaquim Alberto Chissano, Président du Mozambique; Maaouya Ould Sid’Ahmed Taya, Président de la Mauritanie; Gustavo Noboa Bejarano, Président constitutionnel de l’Équateur;
Osmonakun Ibraimov, Vice President of Kyrgyzstan;José Rizo Castellón, Vice-Président du Nicaragua;
Katalin Szili, President of the Parliament of Hungary;Arturo Vallarino, Vice-Président du Panama; Juan Carlos Maqueda, Vice-Président de l’Argentine;
Shimon Peres, Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of Israel;Charles Goerens, Ministre de l’environnement, de la coopération et de l’action humanitaire du Luxembourg;
Lawrence Gonzi, Deputy Prime Minister and Minister for Social Policy of Malta;Shahida Jamil, Ministre de l’environnement, du gouvernement local et du développement rural du Pakistan;
James Cecil Cocker, Deputy Prime Minister of Tonga;Shivaji Rukman Senanayaka, Ministre de l’environnement et des ressources naturelles du Sri Lanka;
Pham Gia Khiem, Deputy Prime Minister of Viet Nam;Irakli Menagarishvili, Ministre des affaires étrangères de la Géorgie;
John Briceño, Deputy Prime Minister of Belize;Sayyid Assaad bin Tariq Al-Said, représentant du Sultanat d’Oman;
Princess Chulabhorn Mahidol, Princess of Thailand;Denis Kalume Numbi, Ministre de la planification et de la reconstruction de la République démocratique du Congo;
Snyder Rini, Deputy Prime Minister of Solomon Islands;Timothy Harris, Ministre des affaires étrangères et de l’éducation de Saint-Kitts-et-Nevis;
Costas Themistocleous, Minister of Agriculture, Natural Resources and Environment of Cyprus;Abdallah Abdillahi Miguil, Ministre du logement, de l’urbanisation, de l’environnement et de la planification de Djibouti; et Abbas Yusuf, chef de la délégation de la Somalie. 14.
María Eugenia Brizuela de Ávila, Minister for Foreign Affairs of El Salvador;À la 15e séance, le 3 septembre, des déclarations ont été faites par Tuilaepa Sailele Malielegaoi, Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères du Samoa; Teburoro Tito, Président de Kiribati;
Arunas Kundrotas, Minister of Environment of Lithuania;Kjell Magne Bondevik, Premier Ministre de la Norvège; Benjamin William Mkapa, Président de la République-Unie de Tanzanie; Bertie Ahern, Premier Ministre de l’Irlande;
H. Elizabeth Thompson, Minister of Physical Development and Environment of Barbados;Dragan Mikerević, Premier Ministre de la Bosnie-Herzégovine; Affi N’Guessan, Premier Ministre de la Côte d’Ivoire; Anerood Jugnauth, Premier Ministre de Maurice;
Soledad Alvear Valenzuela, Minister for Foreign Affairs of Chile;Teodoro Obiang Nguema Mbasogo, Président de la Guinée équatoriale; Marc Ravalomanana, Président de Madagascar; Lamine Sidimé, Premier Ministre de la Guinée;
Abdurrahman Mohamed Shalghem, Minister, Secretary of the General People’s Committee for Foreign Liaison and International Cooperation of the Libyan Arab Jamahiriya;Pierre Charles, Premier Ministre de la Dominique; Girma Wolde Giorgis, Président de l’Éthiopie; Yang Hyong Sop, Vice-Président du Présidium de l’Assemblée suprême de la République populaire démocratique de Corée;
Lim Swee Say, Minister for the Environment of Singapore;S. A. le cheikh Hamad bin Mohammad Al-Sharqi, Membre du Conseil suprême des Émirats arabes unis et chef de l’Émirat de Fujeira;
Luis Alberto Meyer, Minister and Executive Secretary of Planning of Paraguay;Osmonakun Ibraimov, Vice-Président du Kirghizistan; Katalin Szili, Président du Parlement de la Hongrie;
Win Aung, Minister for Foreign Affairs and Chairman of the National Commission for Environmental Affairs of Myanmar;Shimon Peres, Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères d’Israël; Lawrence Gonzi, Vice-Premier Ministre et Ministre de la politique sociale de Malte; James Cecil Cocker, Vice-Premier Ministre des Tonga;
Bobson Sesay, Minister of Lands, Country Planning, Forestry and the Environment of Sierra Leone;Pham Gia Khiem, Vice-Premier Ministre du Viet Nam; John Briceño, Vice-Premier Ministre du Belize; S. A. R. la Princesse Chulabhorn Mahidol, Princesse du Royaume de Thaïlande;
Clifford P. Marica, Minister of Labour, Technological Development and Environment of Suriname;Snyder Rini, Vice-Premier Ministre des Îles Salomon; Costas Themistocleous, Ministre de l’agriculture, des ressources naturelles et de l’environnement de Chypre; María Eugenia Brizuela de Ávila, Ministre des affaires étrangères d’El Salvador;
Felipe Pérez Roque, Minister for Foreign Affairs of Cuba;Arūnas Kundrotas, Ministre de l’environnement de la Lituanie;
Rennie Dumas, Minister of State, Office of the Prime Minister of Trinidad and Tobago;Elizabeth Thompson, Ministre du développement physique et de l’environnement de la Barbade; Soledad Alvear Valenzuela, Ministre des affaires étrangères du Chili;
M. Saifur Rahman, Minister of Finance and Planning of Bangladesh;Abdurrahman Mohamed Shalghem, Ministre, Secrétaire du Comité populaire général pour la liaison étrangère et la coopération internationale de la Jamahiriya arabe libyenne;
Benita Ferrero-Waldner, Federal Minister for Foreign Affairs of Austria;Lim Swee Say, Ministre de l’environnement de Singapour; Luis Alberto Meyer, Ministre et Secrétaire exécutif de la planification du Paraguay;
Carlos Cáceres Ruiz, Minister of the Environment and Natural Resources of Guatemala;Win Aung, Ministre des affaires étrangères et Président de la Commission nationale pour l’environnement du Myanmar;
Osama Jaafar Faquih, Minister of Commerce of Saudi Arabia;Bobson Sesay, Ministre des terres, de la planification du territoire, des forêts et de l’environnement de la Sierra Leone;
Adnan Khuzam, Minister of State for Environmental Affairs of the Syrian Arab Republic;Clifford P. Marica, Ministre du travail, du développement technologique et de l’environnement du Suriname; Felipe Pérez Roque, Ministre des affaires étrangères de Cuba; Rennie Dumas, Ministre d’État, Cabinet du Premier Ministre de Trinité-et-Tobago;
Laszlo Miklos, Minister of Environment of Slovakia;M. Saifur Rahman, Ministre des finances et de la planification du Bangladesh;
Abdulmalik A. Al-Iryani, Minister of Tourism and Environment of Yemen;Benita Ferrero-Waldner, Ministre fédéral des affaires étrangères de l’Autriche; Carlos Cáceres Ruiz, Ministre de l’environnement et des ressources naturelles du Guatemala;
Vilayat Mukhtar ogly Guliyev, Minister for Foreign Affairs of Azerbaijan;Osama Jaafar Faquih, Ministre du commerce de l’Arabie saoudite; Adnan Khuzam, Ministre d’État de l’environnement de la République arabe syrienne; Laszlo Miklos, Ministre de l’environnement de la Slovaquie;
Faiza Abou El Naga, Minister of State for Foreign Affairs of Egypt; Prem Lal Singh, Minister for Population and Environment of Nepal;Abdulmalik A. Al-Iryani, Ministre du tourisme et de l’environnement du Yémen; Vilayat Guliyev, Ministre des affaires étrangères de l’Azerbaïdjan; Faiza Abou El Naga, Ministre d’État des affaires étrangères de l’Égypte;
Djimrangar Dadnadji, Minister of Planning, Development and Cooperation of Chad;Prem Lal Singh, Ministre de la population et de l’environnement du Népal; Djimrangar Dadnadji, Ministre de la planification, du développement et de la coopération du Tchad;
Heherson Alvarez, Secretary of the Environment and Natural Resources of the Philippines.et Heherson Álvarez, Secrétaire pour l’environnement et les ressources naturelles des Philippines.
15.15.
At the 16th meeting, on 4 September, statements were made by Azali Assoumani, President of the Comoros;À la 16e séance, le 4 septembre, des déclarations ont été faites par Azali Assoumani, Président des Comores;
Fradique Bandeira Melo de Menezes, President of Sao Tome and Principe;Fradique Bandeira Melo de Menezes, Président de Sao Tomé-et-Principe;
Tommy E. Remengesau, Jr., President of Palau;Tommy E. Remengesau Jr, Président des Palaos;
Robert Woonton, Prime Minister of the Cook Islands;Robert Woonton, Premier Ministre des Îles Cook;
Alamara Intchia Nhassé, Prime Minister of Guinea-Bissau;Alamara Intchia Nhassé, Premier Ministre de la Guinée-Bissau;
Hedayat Amin Arsala, Vice-President of Afghanistan;Hedayat Amin Arsala, Vice-Président de l’Afghanistan;
Sar Kheng, Deputy Prime Minister of Cambodia;Sar Kheng, Vice-Premier Ministre du Cambodge;
Kozidavlat Koimdodov, Deputy Prime Minister of Tajikistan;Kozidavlat Koimdodov, Vice-Premier Ministre du Tadjikistan;
Petr Mares, Deputy Prime Minister of the Czech Republic;Petr Mares, Vice-Premier Ministre de la République tchèque;
Vladimir Drazhin, Deputy Prime Minister of Belarus;Vladimir Drazhin, Vice-Premier Ministre du Bélarus;
Toke Talagi, Deputy Prime Minister and Minister of the Environment of Niue;Toke Talagi, Vice-Premier Ministre et Ministre de l’environnement de Nioué;
Liina Tönisson, Minister of Transport and Communications of Estonia;Liina Tönisson, Ministre des transports et des communications de l’Estonie;
Yashwant Sinha, Minister for External Affairs of India;Yashwant Sinha, Ministre des affaires extérieures de l’Inde;
A. J. Nicholson, Minister of Justice and Attorney-General of Jamaica;A. J. Nicholson, Ministre de la justice et Procureur général de la Jamaïque;
Rafael F. de Moya Pons, Minister of Natural Resources and the Environment of the Dominican Republic;Rafael F. de Moya Pons, Ministre des ressources naturelles et de l’environnement de la République dominicaine;
Yousef Abu-Safieh, Minister for the Environment of Palestine;Yousef Abu-Safieh, Ministre de l’environnement de l’Autorité palestinienne;
Douglas Slater, Minister for Health and the Environment of Saint Vincent and the Grenadines;Douglas Slater, Ministre de la santé et de l’environnement de Saint-Vincent-et-les Grenadines;
Colin Powell, Secretary of State of the United States of America;Colin Powell, Secrétaire d’État des États-Unis d’Amérique;
João Bernardo de Miranda, Minister for Foreign Affairs of Angola;João Bernardo de Miranda, Ministre des affaires étrangères de l’Angola;
Mohamed Ennabli, Minister of Environment and Land Management of Tunisia;Mohamed Ennabli, Ministre de l’environnement et de l’aménagement du territoire de la Tunisie;
Gheorghe Duca, Minister of Ecology, Construction and Territorial Development of the Republic of Moldova;Gheorghe Duca, Ministre de l’écologie, du bâtiment et de l’aménagement du territoire de la République de Moldova;
Clarkson O. Tanyi-Mbianyor, Minister of Environment and Forestry of Cameroon;Clarkson O. Tanyi-Mbianyor, Ministre de l’environnement et des forêts du Cameroun;
Jaume Matas, Minister for Environment of Spain;Jaume Matas, Ministre de l’environnement de l’Espagne;
Ronnie Jumeau, Minister for Environment of Seychelles;Ronnie Jumeau, Ministre de l’environnement des Seychelles;
Aïchatou Mindaoudou, Minister for Foreign Affairs of the Niger;Aïchatou Mindaoudou, Ministre des affaires étrangères du Niger;
Olga Adellach, Minister of Agriculture and Environment of Andorra;Olga Adellach, Ministre de l’agriculture et de l’environnement de l’Andorre;
Julian R. Hunte, Minister for Foreign Affairs and International Trade of Saint Lucia;Julian R. Hunte, Ministre des affaires étrangères et du commerce international de Sainte-Lucie;
David Kemp, Minister for the Environment and Heritage of Australia;David Kemp, Ministre de l’environnement et du patrimoine de l’Australie;
Vladimirs Makarovs, Minister of Environmental Protection and Regional Development of Latvia;Vladimirs Makarovs, Ministre de la protection de l’environnement et du développement régional de la Lettonie;
Agba Otikpo Mezode, Minister for Foreign Affairs of the Central African Republic;Agba Otikpo Mezode, Ministre des affaires étrangères de la République centrafricaine;
Clarice Modeste-Curwen, Minister for Health and the Environment of Grenada;Clarice Modeste-Curwen, Ministre de la santé et de l’environnement de la Grenade;
Baboucarr-Blaise Ismaila Jagne, Secretary of State for Foreign Affairs of the Gambia;Baboucarr-Blaise Ismaila Jagne, Secrétaire d’État aux affaires étrangères de la Gambie;
José Luis Guterres, Vice-Minister for Foreign Affairs and Cooperation of the Democratic Republic of Timor-Leste.et José Luis Guterres, Vice-Ministre des affaires étrangères et de la coopération de la République démocratique du Timor-Leste.
Chapter VChapitre V
Multi-stakeholder eventDébat des parties prenantes
1.1.
At its 1st plenary meeting, on 26 August 2002, in accordance with the recommendation of the Commission on Sustainable Development acting as the preparatory committee for the World Summit on Sustainable Development (see A/CONF.199/4, chap. X, decision 2002/PC/6). The Summit approved the organization of work as set out in document A/CONF.199/3 and decided that the short multi-stakeholder event under agenda item 10, involving the highest level of representation from both major groups and Governments, would take place on Wednesday, 4 September 2002, after the conclusion of the general debate in the plenary and before the adoption of the final documents and the closure of the Summit. The objective of the event was to provide a forum for all major groups to renew their commitment to sustainable development and to the implementation of Agenda 21 and the outcomes of the Summit.À sa 1re séance plénière, le 26 août 2000, conformément à la recommandation de la Commission du développement durable constituée en Comité préparatoire du Sommet mondial pour le développement durable (voir A/CONF.199/4, chap. X, décision 2002/PC/6), le Sommet a approuvé l’organisation des travaux telle qu’elle figure dans le document A/CONF.199/3 et a décidé que le bref débat entre les parties prenantes, au titre du point 10 de l’ordre du jour, qui se tiendrait au plus haut niveau de représentation des grands groupes et des gouvernements, aurait lieu le mercredi 4 septembre 2002, après l’achèvement du débat général en séance plénière, avant l’adoption des documents finals et la clôture du Sommet. L’objectif de cette réunion serait d’offrir à tous les grands groupes la possibilité de renouveler leur engagement en faveur du développement durable et de la mise en oeuvre d’Action 21 et des résultats du Sommet.
2.2.
At its 17th plenary meeting, on 4 September 2002, the Summit considered the item and heard statements by the following representatives of major groups: The Secretary-General of Youth for Sustainable Development Assembly (Youth);À sa 17e séance plénière, le 4 septembre 2002, le Sommet a commencé l’examen de la question en entendant des déclarations des représentants suivants des grands groupes : le Secrétaire général de la jeunesse pour l’Assemblée pour le développement durable (jeunesse);
the co-Chair of the Indigenous Peoples’ Caucus (indigenous people);le Coprésident du Caucus des peuples autochtones (peuples autochtones);
the Third World Network (non-governmental organizations);le représentant du Réseau du tiers monde (ONG);
the President of the Federation of Latin American Cities and Association of Municipalities (local authorities);le Président de la Fédération des villes latino-américaines et de l’Association des municipalités (autorités locales);
the General Secretary of the International Confederation of Free Trade Unions (trade unions);le Secrétaire général de la Confédération internationale des syndicats libres (syndicats);
the Chairman of Business Action for Sustainable Development (business and industry);le Président de l’Action des entreprises pour le développement durable (entreprises et industries);
the President of the International Council for Science (scientific communities);le Président du Conseil international de la science (communautés scientifiques);
the President of the International Federation of Agricultural Producers (farmers);le Président de la Fédération internationale des producteurs agricoles (agriculteurs);
and the Executive Director of Red Thread (women).et la Directrice exécutive de Red Thread (femmes).
3.3.
At the same meeting, the President of the Summit made a statement.À la même séance, le Président du Sommet a fait une déclaration.
4.4.
Also at the same meeting, Denmark (on behalf of the European Union) made a statement.À la même séance également, le Danemark (au nom de l’Union européenne) a fait une déclaration.
5.5.
The Chairman’s summary of the multi-stakeholder event reads as follows:Le Président a récapitulé le débat des parties prenantes comme suit :
“1.« 1.
The final plenary meeting of the World Summit on Sustainable Development, held on 4 September 2002, included a multi-stakeholder event, at which representatives of each major group made statements expressing their continued commitment to the Rio principles and responding to the outcomes of the Summit.La dernière séance plénière du Sommet mondial pour le développement durable, tenue le 4 septembre 2002, comprenait un débat des parties prenantes au cous duquel les représentants de tous les grands groupes ont fait une déclaration, réaffirmant l’importance qu’ils attachaient aux principes de Rio et aux résultats du Sommet.
“2.2.
Youth expressed frustration over the lack of progress in implementing sustainable development.Les jeunes ont exprimé leur déception devant le manque de progrès dans la mise en oeuvre du développement durable.
They called for debt cancellation for the poorest countries, changes in the unsustainable development models of international financial institutions, restructuring of global markets to redress inequities between North and South, and an end to trade-distorting agricultural subsidies.Ils ont demandé l’annulation de la dette des pays les plus pauvres, l’introduction de changements dans les modèles de développement non viables mis au point par les institutions financières internationales, la restructuration des marchés mondiaux, afin de remédier aux inégalités entre le Nord et le Sud, et la fin des subventions agricoles qui entraînent une distorsion des échanges.
Noting that conflict damages environmental and social sustainability, they stated that the draft plan of implementation lacked any reference to disarmament and proposed redirecting military funds to sustainable development.Soulignant que les conflits affectaient la durabilité environnementale et sociale, les jeunes ont noté que le projet de plan de mise en oeuvre ne contenait aucune référence au désarmement et proposé de réaffecter au développement durable les crédits alloués à des fins militaires.
They also objected to the absence of clear mechanisms, targets and time frames, especially with regard to climate change, and called upon all countries to ratify the Kyoto Protocol.Ils ont également émis des objections concernant l’absence de mécanismes et d’objectifs clairement définis, ainsi que de délais, notamment en ce qui concerne les changements climatiques, et lancé un appel à tous les pays pour qu’ils ratifient le Protocole de Kyoto.
In reaffirming their commitment to sustainable development, they asked all participants to stand as a symbol of solidarity towards a sustainable future.En réaffirmant la grande importance qu’ils attachaient au développement durable, ils ont demandé à tous les participants d’être le symbole de la solidarité vers un avenir durable.
“3.3.
Indigenous people recalled their efforts in many different international forums to communicate the urgent need to recognize indigenous people’s rights to self-determination, territories and resources, and cultural and traditional knowledge.Les populations autochtones ont rappelé les efforts qu’elles déployaient dans de nombreuses instances internationales, afin de souligner la nécessité urgente de reconnaître leurs droits à l’autodétermination, à des territoires et à des ressources, ainsi qu’à un savoir culturel et traditionnel.
They officially submitted to the Summit the “Kimberly Declaration” and the “Indigenous Peoples Implementation Plan of Action”, outcomes of the recent Indigenous Peoples’ International Summit on Sustainable Development, outlining hopes and commitments for the future of sustainable development.Elles ont officiellement présenté au Sommet la “Déclaration de Kimberly” et le Plan d’action des populations autochtones en vue de son application, issus du récent Sommet international des populations autochtones sur le développement durable, décrivant leurs espoirs et leurs engagements concernant l’avenir du développement durable.
Expressing concern regarding the unsustainable agendas of the World Bank, IMF and WTO, they urged the United Nations to uphold the principles of the Charter of the United Nations and protect the rights of the poor and oppressed.Se déclarant préoccupées par les programmes non viables de la Banque mondiale, du Fonds monétaire international et de l’Organisation mondiale du commerce, elles ont instamment demandé à l’ONU de défendre les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et de protéger les droits des pauvres et des opprimés.
They expressed hope for the future in recognizing their rights, utilizing their traditional knowledge and practices in conservation, and forming alliances built on mutual respect and diversity.Elles ont exprimé leur foi en l’avenir concernant la reconnaissance de leurs droits, l’utilisation de leurs connaissances et pratiques traditionnelles en matière de conservation, et la création d’alliances fondées sur le respect mutuel et la diversité.
“4.4.
The NGOs noted that the Summit had constituted a great experience for the cooperation of many like-minded NGOs and common citizenry coming together in the interests of sustainable development.Les organisations non gouvernementales ont souligné que le Sommet avait constitué un remarquable exemple de la coopération qui s’était instaurée entre de nombreuses organisations de même tendance et des citoyens ordinaires, rassemblés afin d’encourager le développement durable.
While they did not characterize the Summit as a missed opportunity, they stressed that more could have been done to further the millennium development goals.Si elles n’ont pas qualifié le Sommet d’occasion manquée, elles ont toutefois souligné que des efforts plus importants auraient pu être faits afin de promouvoir les objectifs du Millénaire en matière de développement.
They emphasized the issues of debt sustainability, the reform of international financial institutions and the need for transparency in WTO.Ces organisations ont mis l’accent sur les questions relatives à la viabilité de la dette, la réforme des institutions financières internationales et la nécessité d’accroître la transparence de l’OMC.
They asked the United Nations to provide leadership in all relevant forums to maintain a spirit of inclusion and cooperation, and honoured the many people who were unable to attend the Summit because they were engaged instead in striving against poverty and fighting for survival.Elles ont demandé à l’ONU de jouer un rôle moteur au sein de toutes les instances concernées, afin de maintenir un esprit d’ouverture et de coopération, et rendu hommage aux nombreuses personnes qui n’avaient pu assister au Sommet, parce qu’elles étaient occupées à combattre la pauvreté et à lutter pour survivre.
“5.5.
The local authorities offered a statement on behalf of the many mayors and municipalities that had met in parallel with the Summit to unify their voices on provisions of water, health and other basic services that local governments address every day.Les collectivités locales ont fait une déclaration au nom des nombreux maires et municipalités qui s’étaient réunis parallèlement au Sommet, afin de coordonner leur action concernant la distribution d’eau, les services de santé et autres services essentiels, que les administrations locales doivent assurer quotidiennement.
They underscored the importance of seeking coordinated solutions in interrelated processes, building alliances, emphasizing diversity and assuming shared responsibility at all levels of government.Elles ont souligné qu’il était important de rechercher des solutions coordonnées dans les processus interdépendants, d’établir des alliances, de mettre l’accent sur la diversité et d’assumer une responsabilité partagée à tous les niveaux de gouvernement.
They stressed the need to strengthen the capacities of local governments to provide necessary conditions for decentralization and poverty eradication.Les autorités locales ont fait observer qu’il fallait renforcer les capacités des administrations locales, afin d’assurer les conditions nécessaires à la décentralisation et à l’éradication de la pauvreté.
They also stated that action at the local level through networks and horizontal coordination was essential for building a new global reality, confronting the challenges of poverty and implementing sustainable development.Elles ont également déclaré qu’il était essentiel de prendre des mesures au niveau local par le biais de réseaux et d’une coordination horizontale, afin d’instaurer une nouvelles réalité mondiale, de relever les défis de la pauvreté et de mettre en oeuvre le développement durable.
“6.6.
The trade unions noted that workers were central to the social pillar of sustainable development, and could build a shared social responsibility only if opportunities for decent work and sustainable livelihoods were made available and respect for fundamental rights of workers were recognized.Les syndicats ont souligné que les travailleurs constituaient un aspect essentiel du pilier social du développement durable et qu’ils ne pouvaient établir une responsabilité sociale partagée que s’ils avaient la possibilité d’obtenir un emploi décent et des moyens de subsistance durables, et si leurs droits fondamentaux étaient respectés.
They urged the abandonment of separatist government mentalities in favour of hope for fundamental change, and stated that success would come through partnership, sustainable production, involvement of the ILO World Commission on the Social Dimension of Globalization, and active government effort to build upon existing international instruments addressing the behaviour of multinational corporations.Ils ont instamment demandé d’abandonner la mentalité d’un gouvernement séparatiste, en faveur de l’espoir de changements fondamentaux, et déclaré que le succès résulterait de l’instauration de partenariats, d’une production durable, de la participation de la Commission mondiale de l’OIT sur la dimension sociale de la mondialisation et des efforts énergiques déployés par les gouvernements afin de prendre en compte les instruments internationaux existants concernant le comportement des sociétés multinationales.
“7.7.
Business and industry expressed appreciation to Governments in voicing confidence in the ability of business to play a role in sustainable development through market mechanisms, and noted the need for cooperation in technology transfer and the role of consumers, especially youth.Les entreprises et l’industrie ont exprimé leur gratitude aux gouvernements qui se sont déclarés convaincus que le secteur privé pouvait jouer un rôle dans le développement durable par le biais des mécanismes du marché, et noté qu’il était nécessaire d’instaurer une coopération en matière de transfert de technologie et en ce qui concerne le rôle des consommateurs, notamment les jeunes.
They noted awareness of the high standards by which business would be judged in undertaking partnership initiatives and grass-roots projects, and supported systems for business input into international institutions to create an environment of cooperation.Elles ont déclaré qu’elles étaient conscientes des normes élevées à l’aune desquelles le secteur privé serait jugé en ce qui concerne le lancement d’initiatives en partenariat et de projets exécutés au niveau local, et appuyé les systèmes permettant aux entreprises d’apporter une contribution aux institutions internationales, afin de créer un climat de coopération.
Recognizing the need for accountability and open reporting initiatives to build support and trust, they reiterated their willingness to work together with other major groups and governments in that regard.Reconnaissant l’importance de la responsabilité et de la transparence en matière de rapports, pour promouvoir l’appui et la confiance, elles ont réaffirmé qu’elles étaient prêtes à collaborer avec les autres grands groupes et les gouvernements dans ce domaine.
“8.8.
The scientific and technological communities articulated a vision for a sustainable future based on knowledge societies, in which science and technology would play a leadership role.Les communautés scientifiques et technologiques ont exposé une conception d’un avenir durable fondé sur des sociétés du savoir, dans lesquelles la science et la technologie joueraient un rôle de premier plan.
They highlighted the advances made in science and technology over the past 10 years and the ever-increasing need for more accurate scientific data.Elles ont souligné les progrès réalisés dans le domaine de la science et de la technologie au cours des 10 dernières années, et le besoin croissant de données scientifiques plus précises.
Noting that policy-relevant science must be used in decision-making, they underscored the imbalance between developed and developing countries’ expenditures on research and development, pledging to address that imbalance through initiatives focusing on, inter alia, interdependencies and interactions between ecosystems and social systems, including local and regional contributions and contexts.Notant que la science concernant la définition des grandes orientations doit être intégrée dans les processus décisionnels, ces communautés ont souligné l’écart existant entre les dépenses des pays développés et celles des pays en développement en matière de recherche-développement, et se sont déclarées résolues à réduire cet écart par des initiatives axées notamment sur les interdépendances et interactions entre les écosystèmes et les systèmes sociaux, y compris les contributions et contextes locaux et régionaux.
They proposed an Advisory Panel on Science and Technology as a formal link between the Commission on Sustainable Development and scientists.Elles ont proposé de constituer un groupe consultatif sur la science et la technologie en tant que lien formel entre la Commission du développement durable et la communauté scientifique.
“9.9.
Farmers stated that agriculture should have a central place in the follow-up to the Summit.Les exploitants agricoles ont déclaré que l’agriculture devrait occuper une place centrale dans le suivi du Sommet.
They outlined their commitments to enhance capacity-building through work with farmers’ organizations in the North, helping to strengthen the organizations of their colleagues in the South;Ils ont indiqué qu’ils attachaient une grande importance au renforcement des capacités par le biais d’une coopération avec les organisations agricoles du Nord, ce qui contribuerait à renforcer les organisations d’agriculteurs du Sud;
strengthen partnerships with others working the field of agriculture, particularly at the regional and country levels;à la promotion de partenariats avec d’autres entités travaillant dans le secteur agricole, notamment aux niveaux régional et national;
and continue efforts to participate in sustainable agricultural programmes of governments.ils ont déclaré qu’ils poursuivraient leurs efforts afin de participer aux programmes de développement agricole durable mis en place par les gouvernements.
They challenged Governments to live up to their commitments to support those efforts and to place sustainable agriculture at the heart of their national strategies.Les agriculteurs ont exigé des gouvernements qu’ils mettent en oeuvre les engagements qu’ils avaient pris d’appuyer ces efforts et de placer l’agriculture au coeur de leurs stratégies nationales.
“10.10.
Women noted that they had been continually forced to struggle for a reaffirmation of the same human rights that Governments had agreed upon for years.Les femmes ont souligné qu’elles avaient été contraintes de continuer à lutter pour la réaffirmation des droits fondamentaux que les gouvernements avaient reconnus il y a des années.
They demanded that health issues and human rights be negotiated on merit and not based on procedure.Elles ont exigé que les questions de santé et les droits de l’homme soient négociées quant au fond et non pas en fonction de règles de procédure.
They stated that the Summit had failed to establish necessary multilateral institutions to enable action for implementation;Elles ont noté que le Sommet n’avait pas mis en place les institutions multilatérales requises pour prendre des mesures de mise en oeuvre;
identified HIV/AIDS, poverty, debt, war and militarism as obstacles to progress;elles ont identifié le VIH/sida, la pauvreté, le problème de la dette, les guerres et le militarisme comme étant obstacles au progrès;
and stated their commitment to working for successes in a world that united women and men in solidarity for sustainable development.et déclaré qu’elles étaient déterminées à contribuer à l’instauration d’un monde unissant les femmes et les hommes dans la solidarité en vue du développement durable.
Chapter VI Round tablesChapitre VI Tables rondes
1.1.
In accordance with decision 2002/PC/6 of its preparatory committee, the Summit held four round-table discussions on the theme “Making it happen!”, under agenda item 11, from 2 to 4 September 2002.Conformément à la décision 2002/PC/6 de son comité préparatoire, le Sommet a organisé, du 2 au 4 septembre 2002, quatre tables rondes sur le thème « De la parole à l’action ».
For its consideration of the item, the Summit had before it a note by the Secretariat transmitting a discussion paper for the round tables prepared by the President of the Summit (A/CONF.199/L.5).Pour l’examen de ce point, le Sommet était saisi d’une note du Secrétariat transmettant un document de travail pour les tables rondes qui avait été préparé par le Président du Sommet (A/CONF.199/L.5).
An account of the round tables is set out below.On trouvera ci-après un compte rendu sur ces tables rondes.
Round table 1Table ronde 1
2.2.
On 2 September 2002, the Chairman of round table 1, Aleksander Kwasniewski, President of Poland, opened the round table and made a statement.Le 2 septembre 2002, le Président de la table ronde 1, M. Aleksander Kwasniewski, Président de la République de Pologne, a ouvert la table ronde et fait une déclaration.
3.3.
Statements were made by the representatives of Ukraine, Austria, Mauritius, Indonesia, Saudi Arabia, Uganda, Thailand, Pakistan, Peru, Mali, El Salvador, Algeria, Egypt, Viet Nam, Norway, Latvia, Tonga and the Cook Islands.Des déclarations ont été faites par les représentants de l’Ukraine, de l’Autriche, de Maurice, de l’Indonésie, de l’Arabie saoudite, de l’Ouganda, de la Thaïlande, du Pakistan, du Pérou, du Mali, d’El Salvador, de l’Algérie, de l’Égypte, du Viet Nam, de la Norvège, de la Lettonie, des Tonga et des Îles Cook.
4.4.
The observer of Palestine made a statement.L’observateur de la Palestine a fait une déclaration.
5.5.
The representative of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean made a statement.Le représentant de la Commission économique et sociale pour l’Amérique latine et les Caraïbes a fait une déclaration.
6.6.
The representative of the United Nations Convention to Combat Desertification also made a statement.Le représentant de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification a également fait une déclaration.
7.7.
Representatives of the following major groups made statements: the World Federation of Engineering Organisations;Les représentants des grands groupes suivants ont fait des déclarations : World Federation of Engineering Organisations;
Development Alternatives with Women for a New Era, Poland;Development Alternatives with Women for a New Era, Pologne;
the International Youth and Student Movement for the United Nations;Mouvement international des jeunes et des étudiants pour les Nations Unies;
the International Chamber of Commerce;Chambre de commerce internationale;
the Chamber of Agriculture of Mali; the Trade Union Congress, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (who also spoke on behalf of the International Confederation of Free Trade Unions);Trade Union Congress United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (qui a parlé également au nom de la Confédération internationale des syndicats libres);
the South African Local Government Association;South African Local Government Association;
Environmental Network International;Environmental Network International;
and Capacity Global.et Capacity Global.
8.8.
The summary prepared by the Chairman, an advance version of which was circulated in an informal paper, read as follows:Le résumé établi par le Président, dont une première version avait été distribuée dans un document officieux, se lit comme suit :
“1.« 1.
In his introduction the Chairman cited commitments made in Rio and Monterrey, as well as at the Millennium Summit and the World Summit for Children.Dans son introduction, le Président a rappelé les engagements pris à Rio et à Monterrey, ainsi qu’au Sommet du Millénaire et au Sommet mondial pour les enfants.
He noted that although each contributed new elements, more stimuli were needed from the World Summit on Sustainable Development to respond to major problems such as poverty, famine, hunger, environmental degradation and unsustainable patterns of production and consumption.Tout en notant que chacune de ces grandes conférences avait apporté des éléments nouveaux, il a souligné que le Sommet mondial pour le développement durable devait susciter une nouvelle dynamique pour faire face aux grands problèmes que sont la pauvreté, la famine, la faim, la dégradation de l’environnement et les modes de production et de consommation non viables.
The Chairman noted that participants expressed confidence that the Plan of Implementation to be adopted at the Summit would provide some answers on how to implement solutions to those problems.Le Président a noté que les participants se sont déclarés convaincus que le Plan de mise en oeuvre, qui doit être adopté à l’issue du Sommet, fournira des éléments de réponse sur la manière de résoudre ces problèmes.
“Leading to renewed and stronger commitment to global solidarityAboutir à un engagement renouvelé et renforcé envers la solidarité mondiale
“2.2.
Security, stability, peace and respect for human rights, as well as good governance, are basic requirements for sustainable development.La sécurité, la stabilité, la paix et le respect des droits de l’homme, ainsi que la bonne gouvernance, sont les fondements du développement durable.
Justice for the world’s poor must be ensured so that poverty can be eradicated.Il faut rendre justice aux pauvres du monde entier pour pouvoir éliminer la pauvreté.
Accountable and rights-based partnerships should be developed without dismantling the social base of sustainable development.Il faut créer des partenariats responsables et fondés sur les droits sans démanteler la base sociale du développement durable.
New partnerships at the global and regional levels, alliances between civil society and Governments and the strong engagement of local communities provide hope for progress.Les nouveaux partenariats aux niveaux mondial et régional, les alliances entre la société civile et les gouvernements ainsi que l’engagement résolu des communautés locales augurent bien de l’avenir.
However, renewed and stronger commitment to global solidarity must be grounded in the political will of Governments.Toutefois, l’engagement renouvelé de solidarité mondiale doit être ancré dans la volonté politique des gouvernements.
A strong Plan of Implementation and partnership initiatives must be complementary.Un plan de mise en oeuvre efficace doit être complété par des initiatives de partenariat.
“Mobilizing resources to support Millennium development goals and Summit prioritiesMobiliser des ressources afin d’appuyer les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire et les domaines prioritaires identifiés lors du Sommet
“3.3.
The percentage of gross national product set aside for official development assistance has declined in the past 10 years, and a number of participants concurred that agreed official development assistance targets must not only be met, but also increased, to ensure adequate resources for developing countries in addressing poverty eradication.Le pourcentage du produit national brut réservé à l’aide publique au développement a diminué au cours des 10 dernières années. Plusieurs participants ont souligné que les objectifs en matière d’aide publique au développement devaient non seulement être atteints mais revus à la hausse pour mettre à la disposition des pays en développement des ressources suffisantes pour s’attaquer au problème de l’élimination de la pauvreté.
While noting that official development assistance should not constitute an unsustainable form of charity, several participants stressed that developed countries should instead redirect resources and establish venture capital funds in the poorest countries to stimulate investment in the South.Tout en notant que l’aide publique au développement ne devrait pas être une forme de charité mondiale, plusieurs participants ont souligné que les pays développés devaient réorienter leurs ressources et mettre en place des fonds de placement à risque dans les pays les plus pauvres pour favoriser l’investissement dans le Sud.
Water and sanitation, energy, health, agriculture and biodiversity (WEHAB) issues could guide the prioritization of official development assistance resources.Certaines questions, notamment l’eau et l’assainissement, l’énergie, la santé, l’agriculture et la diversité biologique pourraient servir de critère pour l’établissement des priorités dans l’utilisation des ressources.
“4.4.
Clear goals, accountability, peer review, trust in partnerships and addressing corruption in both the private sector and Government were emphasized as keys to success in attracting investment for poverty reduction.Les participants ont souligné que l’existence d’objectifs clairs, l’obligation de rendre compte, l’évaluation par les pairs, la création de partenariats et la lutte contre la corruption dans les secteurs public et privé constituaient autant de conditions voulues pour attirer les investissements nécessaires à la lutte contre la pauvreté.
The private sector can be a positive agent for change, but it needs reassurance that legal and political frameworks will promote stability for investments, as well as support from the public sector.Le secteur privé peut être un agent positif du changement à condition qu’il ait la garantie que les cadres juridique et politique favoriseront la stabilité des investissements, et qu’il bénéficie de l’aide du secteur public.
“5.5.
Globalization must be codified, and the multilateral trade system must be fair and equitable for all. The removal of trade barriers by developed countries and substantial trade liberalization are essential to provide developing countries and countries with economies in transition with new trade opportunities.La mondialisation doit être codifiée et le système commercial multilatéral doit être juste et équitable pour tous. L’élimination des barrières commerciales par les pays développés et une libéralisation substantielle du commerce sont des conditions nécessaires pour ouvrir de nouvelles perspectives commerciales pour les pays en développement et les pays en transition.
However, in the view of some, trade liberalization has too often been proposed as the solution for sustainable development, with the debate turning to those who control trade liberalization and with little discussion of the rights of local communities.Toutefois, du point de vue de certains, la libéralisation du commerce a été trop souvent proposée comme solution pour assurer le développement durable et le débat a été orienté sur ceux qui contrôlent la libéralisation du commerce au détriment des droits des communautés locales.
“6.6.
Several participants stressed that countries with economies in transition should be involved in development and integration into global economic systems.Plusieurs participants ont souligné que les pays en transition devraient participer au processus de développement et d’intégration aux systèmes économiques mondiaux.
Additionally, funds must be earmarked to create jobs in rural areas, financially viable projects need to be developed and access to credit needs to be facilitated.En outre, il faudrait dégager des fonds pour créer des emplois dans les zones rurales, lancer des projets financièrement viables et faciliter l’accès au crédit.
“7.7.
Mobilization of resources is not about only financial and technical resources, but also human resources.Outre les moyens financiers et techniques, la mobilisation des ressources concerne également les ressources humaines.
The World Summit on Sustainable Development should offer solutions for mobilizing human resources.Le Sommet mondial pour le développement durable devrait proposer des solutions pour mobiliser les ressources humaines.
Several participants stressed job creation for income generation to reduce poverty, while another noted that expanding employment must be linked to improving the quality of employment, including good health and safety standards. Gender equality was stressed, and in particular women’s rights.Plusieurs participants ont souligné la nécessité de créer des emplois pour générer des revenus et lutter contre la pauvreté. Un autre participant a noté que le développement de l’emploi devait aller de pair avec l’amélioration des conditions de travail, notamment par des normes d’hygiène et de sécurité appropriées. L’égalité entre les sexes et les droits des femmes ont été mis en exergue.
A number of participants stressed the importance of an educated and empowered citizenship.Plusieurs participants ont souligné l’importance de l’éducation et de l’émancipation des citoyens.
“8.8.
Sustainable development initiatives should take into account the specific social and economic conditions and cultural identities of indigenous people.Les initiatives en matière de développement durable doivent prendre en compte les conditions sociales et économiques particulières ainsi que les particularismes culturels des populations autochtones.
Many stressed that programmes should be implemented on the basis of consultations with local communities, including women, youth and indigenous people.De nombreux participants ont souligné que les programmes devaient être mis en oeuvre en consultation avec les communautés locales, notamment les femmes, les jeunes et les populations autochtones.
Recognition of land rights and the right to self-determination, and a rights-based approach to addressing poverty that would contribute to improving policies at the national level, are essential for strengthening local and indigenous communities.La reconnaissance des droits fonciers et du droit à l’autodétermination, ainsi que l’adoption d’une approche fondée sur les droits pour lutter contre la pauvreté et contribuer à améliorer les politiques au niveau national, sont des conditions essentielles pour renforcer les capacités des communautés locales et autochtones.
“Improving coherence and consistency in national and international institutions and their capacity to integrate the three components of sustainable developmentAméliorer la cohérence au sein des institutions nationales et internationales ainsi que leur capacité d’intégrer les trois composantes du développement durable
“9.9.
Progress since Rio includes improvements in legal systems and sustainable development implementation at the regional level and by civil society.Parmi les progrès accomplis depuis la Conférence de Rio, on peut citer l’amélioration des systèmes juridiques et la mise en oeuvre du développement durable au niveau régional avec la participation de la société civile.
Institution-building is progressing in many parts of the world.La mise en place des institutions progresse dans de nombreuses parties du monde.
A number of participants stressed the need to mainstream environmental considerations into the economic agenda through Government ministers of finance, trade, industry, mining, and agriculture.Plusieurs participants ont souligné la nécessité d’intégrer les considérations d’ordre écologique aux programmes économiques par l’intermédiaire des ministères des finances, du commerce, de l’industrie, des mines et de l’agriculture.
This should be the major task of the next decade.Cela devrait être la principale tâche de la prochaine décennie.
National sustainable development strategies provide a means for national integration and cooperation.Les stratégies nationales de développement durable constituent un moyen de renforcer la coopération et l’intégration au niveau national.
It was emphasized that an integrated network of institutions at all levels is essential for coherent and consistent implementation of sustainable development policies.On a souligné qu’il fallait mettre en place un réseau intégré d’institutions à tous les niveaux pour assurer une mise en oeuvre cohérente et efficace des politiques de développement durable.
“10.10.
Regional sustainable development strategies are useful for regional-level cooperation and integration. The European Union water initiative, the Alpine Convention, the New Partnership for Africa’s Development, and a framework for regional ocean initiatives were cited as examples of integrated regional initiatives.Les stratégies de développement durable au niveau régional sont utiles pour la coopération et l’intégration. L’initiative de l’Union européenne en faveur de l’eau, la Convention européenne sur la protection des Alpes, le Nouveau Partenariat pour le développement de l’Afrique ainsi qu’un cadre pour les initiatives régionales en faveur des océans ont été cités comme exemples d’initiatives régionales intégrées.
It was noted that a system of development banks is well established and is effectively assisting in implementing agreements in the Economic Commission for Latin America and the Caribbean region.On a noté que le système des banques de développement était pleinement opérationnel et contribuait efficacement à la mise en oeuvre des accords dans la région de la Commission économique pour l’Amérique latine et les Caraïbes.
“11.11.
Several participants emphasized the vulnerability of local communities to the climate-change phenomenon, especially in the form of natural disasters, and the very great potential for severe economic and social consequences.Plusieurs participants ont souligné la vulnérabilité des communautés locales aux changements climatiques, notamment les catastrophes naturelles et leurs énormes conséquences économiques et sociales potentielles.
They maintained that the international community is obliged to assist in reducing this vulnerability through support for regional actions, and internationally through the ratification of the Kyoto Protocol.Ils ont indiqué que la communauté internationale se devait de réduire cette vulnérabilité en appuyant les initiatives régionales et en ratifiant le Protocole de Kyoto.
“12.12.
In terms of institutional improvements, some participants noted the multiplicity and hierarchy of international agencies, and one suggested that the Economic and Social Council be used as a forum to ensure coherence and coordination of policies of the United Nations system related to sustainable development.En ce qui concerne les améliorations d’ordre institutionnel, certains participants ont noté la multiplicité et la hiérarchisation des institutions internationales et l’un d’eux a proposé que le Conseil économique et social soit utilisé comme cadre permettant d’assurer la cohérence et la coordination des politiques du système des Nations Unies en matière de développement durable.
The Commission on Sustainable Development should follow up the Summit and partnership initiatives.La Commission du développement durable devrait assurer le suivi du Sommet et des initiatives de partenariat.
With respect to the national level, many agreed that national Governments should give more recognition to local governments.Au niveau national, nombre de participants ont estimé que les gouvernements devraient accorder davantage d’importance aux collectivités locales.
“Promoting cooperation in the five priority areas of water and sanitation, energy, health, agriculture and biodiversityPromouvoir la coopération dans les cinq domaines prioritaires, à savoir l’eau et l’assainissement, l’énergie, la santé, l’agriculture et la diversité biologique
“13.13.
The need for affordable and accessible water and sanitation projects was highlighted.On a insisté sur le fait qu’il fallait assurer à tous l’approvisionnement en eau et des moyens d’assainissement à faible coût.
On biodiversity, it was stressed that special ecological networks were needed and that options for balancing biodiversity and energy needs should be developed.En ce qui concerne la diversité biologique, on a souligné qu’il fallait établir des réseaux écologiques spéciaux et trouver des solutions qui concilieraient diversité biologique et besoins énergétiques.
Sustainable development concerns agriculture producers directly, and several participants noted that destruction of agricultural lands in areas of conflict has caused production to drop because of wasted water resources.Le développement durable intéresse directement les producteurs agricoles et un certain nombre de participants ont fait remarquer que la destruction des terres arables dans les zones de conflit avait entraîné une baisse de la production du fait du gaspillage des ressources en eau.
Support was expressed for activities on water access, access to renewable energy and assistance in resource-efficient energy consumption.Les participants ont exprimé leur appui aux activités facilitant l’adduction d’eau et l’essor des énergies renouvelables, et à l’assistance à la recherche de meilleurs rendements énergétiques.
Several participants called for urgent, equitable and fair solutions to agricultural subsidies. Others noted that unsustainable patterns of production and consumption must be changed.De nombreux participants ont lancé un appel afin que l’on trouve rapidement des solutions équitables et justes au problème des subventions agricoles. D’autres ont fait remarquer qu’il fallait modifier les modes de production et de consommation qui n’étaient pas viables à terme.
“Bringing scientific knowledge to bear on decision-making and ensuring affordable access to critical technology and scientific knowledgeObtenir que les connaissances scientifiques exercent une influence sur la prise de décisions et assurer un accès peu coûteux aux techniques essentielles et à la connaissance scientifique
“14.14.
Decision-making must be based on sound scientific analysis.La prise de décisions doit s’appuyer sur des analyses scientifiques sérieuses.
Several participants highlighted a lack of reliable data, especially at the regional level.Un certain nombre de participants ont mis en évidence le manque de données fiables, en particulier à l’échelon régional.
With regard to the WEHAB areas, sufficient knowledge and technology are available, but not readily accessible.En ce qui concerne l’eau et l’assainissement, l’énergie, la santé, l’agriculture et la diversité biologique, on dispose des connaissances et techniques suffisantes, mais leur accès est difficile.
Modern technology for shifting to sustainable development processes is costly and those with low purchasing power have less opportunity to acquire and benefit from new information and technologies.Les techniques modernes permettant de passer aux processus du développement durable sont coûteuses, et ceux dont le pouvoir d’achat est faible ont moins de possibilités d’acquérir et de tirer parti des informations et techniques nouvelles.
Capacity-building is needed to apply available scientific knowledge and corresponding know-how.Il convient donc de renforcer les capacités pour appliquer les connaissances scientifiques disponibles et le savoir-faire correspondant.
Several participants noted that a considerable body of technology and corresponding knowledge is available in the public sector in developing countries, which could be made available to developing countries at affordable prices.De nombreux participants ont fait remarquer que le secteur public des pays en développement disposait d’un ensemble appréciable de techniques et de connaissances, que l’on pourrait mettre à la disposition des pays en développement à moindre coût.
“Recommendations from participantsRecommandations des participants
“15.15.
Recommendations included the following:Au nombre des recommandations formulées par les participants, on peut citer les suivantes :
Fulfil official development assistance commitments and facilitate foreign direct investment flows to developing countries. Official development assistance should particularly target the least developed countries that have limited access to foreign direct investmentRespecter les engagements concernant l’aide publique au développement (APD) et faciliter les investissements étrangers directs dans les pays en développement. L’APD devrait viser en particulier les pays les moins avancés qui n’ont guère accès à l’investissement étranger direct;
Develop financially viable projects and access to credits, regional and global cooperation, peace and security, capacity-building and economic stabilityÉlaborer des projets financièrement viables et favoriser l’accès au crédit, la coopération régionale et internationale, la paix et la sécurité, le renforcement des capacités et la stabilité économique;
Create markets for environmental services with strong support from the private sectorCréer des marchés pour les services environnementaux avec le soutien résolu du secteur privé;
Increase Global Environment Facility funding and make procedures simpler and more transparentAugmenter le financement du Fonds pour l’environnement mondial et simplifier les procédures et les rendre plus transparentes;
Ratify the Kyoto Protocol so that it can enter into force as soon as possibleRatifier le Protocole de Kyoto afin de le faire entrer en vigueur le plus tôt possible;
Recognize the right to self-determination and land rights of indigenous communities.”Reconnaître le droit à l’autodétermination et les droits fonciers des communautés autochtones.
Round table 2Table ronde 2
9.1.
On 3 September 2002, the Chairperson of round table 2, Massoumeh Ebtekar, Vice-President and Head of the Department of Environment of the Islamic Republic of Iran, opened the round table and made a statement.La Présidente, Mme Massoumeh Ebtekar, Vice-Présidente et chef du Département de l’environnement de la République islamique d’Iran, a ouvert la table ronde et fait une déclaration.
10.2.
Statements were made by the representatives of Venezuela, China, Mongolia, Japan, India, Brazil, Maldives, Hungary, Armenia, Malaysia, Slovakia, the Central African Republic, Yugoslavia, Gabon, Ghana, New Zealand, Cuba, Kiribati, Namibia, Nepal and Finland.Des déclarations ont été faites par les représentants du Venezuela, de la Chine, de la Mongolie, du Japon, de l’Inde, du Brésil, des Maldives, de la Hongrie, de l’Arménie, de la Malaisie, de la Slovaquie, de la République centrafricaine, de la Yougoslavie, du Gabon, du Ghana, de la Nouvelle-Zélande, de Cuba, de Kiribati, de Namibie, du Népal et de la Finlande.
11.11.
The Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs responded to points raised during the discussion.Le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales a répondu aux questions soulevées au cours du débat.
12.12.
Statements were made by the representatives of the World Health Organization and the Economic and Social Commission for Western Asia.Des déclarations ont été faites par les représentants de l’Organisation mondiale de la santé et de la Commission économique et sociale pour l’Asie occidentale.
13.13.
The representative of the United Nations Framework Convention on Climate Change made a statement.Le représentant de la Convention-cadre des Nations Unies pour les changements climatiques a fait une déclaration.
14.14.
The representative of the International Council for Science also made a statement.Le représentant du Conseil international pour la science a également fait une déclaration.
15.15.
The Chairperson made concluding remarks.La Présidente a formulé des observations finales.
16.16.
The summary prepared by the Chairperson, an advance version of which was circulated in an informal paper, read as follows:Le texte du compte rendu établi par la Présidente, dont une version préliminaire a été distribuée dans un document officieux, est reproduit ci-dessous :
“1.« 1.
The Chairman noted that participants addressed the problems of poverty, indebtedness, lack of necessary resources, lack of health-care services, sanitation and fresh water supply, trade-related issues, including subsidies, tariffs and primary goods prices, the digital divide and impacts on the environment.La Présidente a pris note du fait que les participants ont examiné les problèmes de la pauvreté, de la dette, du manque de ressources nécessaires et de services de soins de santé, d’assainissement et d’approvisionnement en eau douce, du commerce, notamment les subventions, les droits de douane et le prix des matières premières, du fossé numérique et des incidences sur l’environnement.
“2.2.
Global warming was considered by a number of participants to be of major concern, especially for small island developing States and other vulnerable countries.Un certain nombre de participants ont estimé que le réchauffement de la planète était un sujet de vive préoccupation, en particulier pour les petits États insulaires en développement et d’autres pays vulnérables.
Participants from small island developing States expressed anxiety about rising sea levels in parts of their countries that are no more than one or two metres above sea level. Other countries discussed increasingly harsh weather conditions that have had deleterious effects on their farming and livestock, which is especially important for countries that rely heavily on such means.Les participants des petits États insulaires en développement ont fait part de leur inquiétude devant la montée du niveau des océans dans des régions dont l’altitude ne dépasse pas un ou deux mètres au dessus du niveau de la mer. D’autres pays ont fait état des conditions climatiques de plus en plus rigoureuses qui ont des effets pernicieux sur leur agriculture et sur l’élevage, particulièrement importants pour des pays dont l’économie en dépend fortement.
It was suggested that capacity-building for local people could be an important tool to help adjust to changing conditions.On a suggéré que le renforcement des capacités des populations locales pourrait être un important moyen de s’adapter à un environnement en évolution.
“Leading to renewed and stronger commitment to global solidarityAboutir à un engagement renouvelé et renforcé envers la solidarité mondiale
“3.3.
In assessing implementation from a broad perspective, the importance of political will was frequently stressed.Dans la perspective plus large de la mise en oeuvre, on a souvent souligné l’importance de la volonté politique.
Public opinion and awareness were seen as a strong motivating factor for the creation and maintenance of such resolve.On a considéré l’opinion publique et la sensibilisation comme un facteur de motivation déterminant pour faire naître et entretenir cette volonté.
It was emphasized that the implementation of sustainable development goals hinges on the application of the principle of common but differentiated responsibility.On a insisté sur le fait que la réalisation des objectifs de développement durable dépendait de l’application du principe de la responsabilité commune mais différenciée.
“4.4.
A number of participants pointed out that peace and security are essential preconditions for economic growth and development as well as protection of the environment.Un certain nombre de participants ont fait valoir que la paix et la sécurité étaient des conditions préalables de la croissance économique, du développement et de la protection de l’environnement.
Sustainable development is impossible in regions and countries marked by conflicts, upheavals and wars.Le développement durable est en effet impossible dans les régions et pays touchés par des conflits, des troubles graves et des guerres.
“Mobilizing resources to support Millennium development goals and Summit prioritiesMobiliser des ressources afin d’appuyer les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire et les domaines prioritaires identifiés lors du Sommet
“Human resource developmentValorisation des ressources humaines
“5.5.
During the round-table discussion, a number of participants highlighted the importance of education and health as key elements for sustainable development and, in particular, poverty eradication.Lors des débats, un certain nombre de participants ont insisté sur l’importance de l’éducation et de la santé en tant qu’éléments fondamentaux du développement durable et de l’élimination de la pauvreté en particulier.
Participants stressed human resource development as essential for creating a foundation for future economic growth, as well as social development and environmental protection.Les participants ont souligné que la valorisation des ressources humaines était indispensable pour jeter les bases de la croissance économique future, du développement social et de la protection de l’environnement.
Among the priorities, universal primary education, especially for girls, was highlighted.Parmi les priorités, on a appelé l’attention sur l’enseignement primaire universel, en particulier pour les filles.
The link between health and education was also explored, and the provision of potable water and proper sanitation and the eradication of disease were seen as essential for creating conditions supportive of development.On a également analysé le lien entre santé et éducation, et l’on a considéré que l’approvisionnement en eau potable, l’assainissement et l’élimination des maladies étaient indispensables pour créer les conditions favorables au développement.
“6.6.
Capacity-building was discussed as a cornerstone for human resource development as well as other aspects of sustainable development.On a indiqué que le renforcement des capacités était la clef de voûte de la valorisation des ressources humaines et d’autres aspects du développement durable.
One participant stated that in his country the cultivation of culture and creation of an identity were seen as integral to the assurance of a sense of human dignity.Un participant a indiqué que, dans son pays, on considérait que la préservation de la culture et la création d’une identité étaient les éléments constitutifs du sentiment de dignité humaine.
This sense of belonging to a community is important for maintaining a healthy and sustainable society.Ce sentiment d’appartenance à une communauté est important si l’on veut conserver une société saine et viable.
“Financial resourcesRessources financières
“7.7.
There was a special, strong emphasis placed on the need for financing and the mobilization of new and additional resources to facilitate the implementation of Agenda 21 and the Johannesburg agreements and commitments.On a particulièrement insisté sur la nécessité du financement et sur la mobilisation de ressources nouvelles et additionnelles en vue de faciliter la mise en oeuvre d’Action 21 et des accords et engagements de Johannesburg.
A number of participants expressed concern over the difficulty of finding donors for project proposals. Too much of the money allocated for projects is absorbed in the process of project approval and administration.Un certain nombre de participants étaient préoccupés par la difficulté de trouver des donateurs pour les projets proposés. L’approbation et l’administration des projets absorbent une part trop importante de leur financement.
This arrangement should be improved to ensure that a larger portion of the funding is devoted to the projects themselves.Il conviendrait d’améliorer ce mécanisme pour faire en sorte qu’une part plus importante du financement soit consacrée aux projets eux-mêmes.
“8.8.
The clean development mechanism was identified as a new source of financing aimed at combating climate change.On a indiqué que le mécanisme pour un développement propre était une nouvelle source de financement visant à lutter contre les changements climatiques.
The mechanism is transparent and involves all relevant stakeholders, including the private sector.Il s’agit d’un mécanisme transparent auquel participe toutes les parties prenantes concernées, y compris le secteur privé.
“9.9.
A proposal to establish an international humanitarian fund to meet the goals of poverty eradication, health care, sanitation and education for the poor received broad support.La proposition visant à créer un fonds humanitaire international pour réaliser les objectifs en matière d’élimination de la pauvreté, de soins de santé, d’assainissement et d’éducation des pauvres, a bénéficié d’un large soutien.
This would be funded by a percentage of external debt repaid by the developing countries, a percentage of money seized from illicit drug trafficking profits and from overseas deposits of funds gained through corruption, and the taxation of major financial transactions.Ce fonds serait financé par le prélèvement d’un pourcentage des sommes remboursées au titre de la dette extérieure des pays en développement, d’un pourcentage des sommes saisies dans le cadre de la lutte contre le trafic illicite de drogues et des produits de la corruption placés à l’étranger, et par la taxation des principales transactions financières.
There was also a suggestion to consider the possibility of global taxation for the development of global public goods.On a également suggéré d’étudier la possibilité d’une taxe mondiale qui serait affectée à la production des biens publics mondiaux.
“10.10.
It was repeatedly emphasized that developed countries should honour their commitments to contribute 0.7 per cent of their gross national product to developing countries as official development assistance.On a insisté à plusieurs reprises sur le fait que les pays développés devaient respecter leur engagement à consacrer 0,7 % de leur PNB à l’aide publique au développement.
Domestic savings and private investment were cited as other important sources of finance.On a évoqué l’épargne nationale et le financement privé comme autres sources importantes de financement.
“11.11.
The Marshall Plan of the post-Second World War era was identified as a possible model for providing assistance for sustainable development.On a indiqué que le Plan Marshall mis en place après la Seconde Guerre mondiale était un modèle dont on pouvait s’inspirer pour favoriser le développement durable.
“12.12.
The heavy debt burden carried by many developing countries was identified as a major impediment to mobilizing domestic resources for sustainable development.On a indiqué que l’endettement de nombreux pays en développement constituait un obstacle considérable à la mobilisation de ressources en faveur du développement durable.
Many suggested the cancellation or restructuring of debt.De nombreux participants ont suggéré d’annuler ou de réaménager la dette.
Capping debt service at no more than 10 per cent of budgetary resources was also proposed.On a également proposé de plafonner le service de la dette à 10 % maximum des ressources budgétaires des États.
“13.13.
Trade and foreign direct investment were cited among the important means of mobilizing financial resources.Le commerce et l’investissement étranger direct figuraient parmi les moyens importants de mobilisation de ressources financières.
Therefore, calls were made for the removal of market-distorting subsidies and trade barriers.On a donc lancé des appels pour supprimer les subventions et les barrières commerciales qui faussaient les marchés.
There were also calls for greater market access for developing countries.On a également lancé des appels pour améliorer l’accès des pays en développement aux marchés.
“14.14.
The instability of financial markets was identified as a major obstacle to development.On a vu dans l’instabilité des marchés financiers un obstacle important au développement.
Several participants expressed concern over the inability of vulnerable economies to weather the wide fluctuations in the market as well as the string of recent crises.De nombreux participants ont déploré que les économies vulnérables ne puissent faire face aux fluctuations importantes du marché ni surmonter la série de crises récentes.
It was pointed out that the existing international financial institutions do not currently have the capacity to adequately address these issues. There is thus a need to strengthen and reform these institutions.On a fait remarquer que les institutions financières internationales n’étaient actuellement pas en mesure de résoudre convenablement ces problèmes, et qu’il convenait donc de renforcer et de réformer ces institutions.
“Improving coherence and consistency in national and international institutions and their capacity to integrate the three components of sustainable developmentAméliorer la cohérence et la concordance entre les organismes nationaux et internationaux, de même que leur capacité d’intégrer les trois composantes du développement durable
“15.15.
The significance of a balanced and holistic approach to the three pillars of sustainable development was highlighted.La nécessité d’aborder les trois piliers du développement durable d’une manière équilibrée et intégrée a été mise en exergue.
It was pointed out that an integrated approach, while not a novel idea, needs further development.Les orateurs ont souligné qu’une démarche intégrée, même si elle ne constituait pas une idée nouvelle, nécessitait toutefois d’être approfondie.
There is currently no internationally agreed tool for using an integrated approach in policy and programme planning and development.Il n’existe pas, à l’heure actuelle, d’instrument reconnu à l’échelle internationale permettant l’application d’une conception cohérente de la planification et de l’élaboration des politiques et des programmes.
Efforts should be undertaken to address this shortcoming.Il faudrait donc s’efforcer de combler cette lacune.
“16.16.
The importance of collaboration and coordination among the international and regional organizations and other actors in the realization of sustainable development was highlighted.Les intervenants ont mis en relief l’importance de la collaboration et de la coordination entre les organisations internationales et régionales et d’autres parties dans la réalisation du développement durable.
At the national level, there is a need for better coordination among ministries.De même, au niveau national, il importe d’améliorer la coordination entre les ministères.
“17.17.
The New Partnership for Africa’s Development was mentioned as a potentially successful partnership, and there was a general call for greater cooperation and partnership among countries. Information and experience should be shared among developing countries as well as between developed and developing countries.Les participants ont fait référence au Nouveau Partenariat pour le développement de l’Afrique, qui pourraient donner lieu à une collaboration fructueuse, et ils ont dans l’ensemble préconisé une coopération et une solidarité accrues entre les pays. L’échange de données d’information et d’expérience entre pays en développement, de même qu’entre pays développés et pays en développement devrait être encouragé.
“Promoting cooperation in the five priority areas of water and sanitation, energy, health, agriculture and biodiversityPromouvoir la coopération dans les cinq domaines d’activité prioritaires : eau et assainissement, énergie, santé, agriculture et biodiversité
“18.18.
Human resource development is an important part of addressing issues related to water, energy, health, agriculture and biodiversity.La mise en valeur des ressources humaines est un élément important dans le cadre de l’examen des problèmes liés à l’eau, à l’énergie, à la santé, à l’agriculture et à la biodiversité.
Access to energy for the poor was cited as a principal requirement for sustainable development.Il a été souligné que l’accès des populations pauvres à des sources d’énergie était une condition essentielle d’un développement durable.
Problems of ensuring safety in power generation, especially when working with nuclear energy, were addressed.Les participants ont passé en revue les problèmes rencontrés pour garantir la sûreté en matière de production d’électricité, notamment lorsqu’il s’agit de l’énergie nucléaire.
It was stated that developing countries need greater financial and technical assistance to meet these concerns as well as to develop alternative energy sources.Ils ont rappelé que les pays en développement avaient besoin d’une aide financière et technique accrue pour résoudre ces problèmes et pour développer d’autres sources d’énergie.
Concerns were expressed over the existing unsustainable patterns of consumption, which have an impact on natural resources.Ils se sont en outre déclarés préoccupés par les modes de consommation actuels qui ne sont pas viables à long terme et qui prélèvent un lourd tribut sur les ressources naturelles.
“Bringing scientific knowledge to bear on decision-making and ensuring affordable access to critical technology and scientific knowledgeMettre les connaissances scientifiques au service de la prise de décisions et garantir l’accès dans des conditions abordables aux techniques et aux connaissances scientifiques d’importance critique
“19.19.
Participants underscored the importance of national capacity-building in science and technology in developing countries and international cooperation to facilitate access for developing countries to technology and corresponding knowledge.Les participants ont mis en relief l’importance du renforcement des capacités nationales des pays en développement dans les domaines de la science et des techniques et l’utilité de la coopération internationale pour faciliter l’accès de ces pays aux technologies et aux connaissances connexes.
“20.20.
The importance of equitable sharing of the benefits of economic growth and development as well as scientific and technical progress was emphasized.Les intervenants ont souligné que les fruits de la croissance économique et du développement devaient être équitablement partagés, de même que les progrès scientifiques et techniques.
Some participants noted that intellectual property rights systems should ensure that the benefits of the use of genetic resources and traditional knowledge are more equitably shared with the country of origin.Certains ont fait valoir que les systèmes de protection des droits de propriété intellectuelle devraient garantir un partage plus équitable des avantages tirés de l’utilisation des ressources génétiques et des connaissances traditionnelles, notamment pour les pays d’origine.
“21.21.
A greater degree of technology transfer is required, and there is a need to narrow the digital divide.Un transfert accru des technologies est nécessaire et il importe de réduire la fracture numérique.
Centres of excellence and institutions of higher learning should be established to build capacity for technological development at the national level. Such technology should be appropriate to national situations and circumstances.Des centres d’excellence et des établissements d’enseignement supérieur devraient être établis en vue de faciliter la mise au point de technologies au niveau national, qui devraient être adaptées aux situations et aux conditions particulières de chaque pays.
For example, information and communication technologies are currently a strong engine of growth around the world, but the developing countries are being left behind.Ainsi, les technologies de l’information et des communications sont aujourd’hui un puissant moteur de la croissance dans le monde, tandis que les pays en développement demeurent à la traîne.
“22.22.
Although the goal for developing countries is to reach a level of development comparable to that of the industrialized countries, it is important to facilitate transfers of technology to developing countries to enable them to develop while avoiding environmental degradation.S’il est vrai que les pays en développement visent à atteindre un niveau de croissance comparable à celui des pays industrialisés, il importe de faciliter les transferts de technologie vers ces pays afin qu’ils disposent des moyens voulus pour se développer tout en évitant une dégradation de leur environnement.
“23.23.
The incorporation of sound science into policy and decision-making was stated as a necessary requirement for addressing the WEHAB issues.Les participants ont estimé que la prise en compte des connaissances scientifiques éprouvées dans les processus décisionnels était une condition nécessaire pour traiter des problèmes ayant trait à l’eau, à l’énergie, à la santé, à l’agriculture et à la biodiversité.
Technology cannot be effectively used to achieve sustainable development unless there is a strong link between the scientific community and policy makers.Les technologies ne peuvent être efficacement utilisées pour parvenir à un développement durable que s’il existe des liens solides entre le milieu des scientifiques et les responsables politiques.
The Intergovernmental Panel on Climate Change was given as an example of success in this regard.Le Groupe d’experts intergouvernemental sur l’évolution du climat a été cité en exemple à cet égard.
“Recommendations from participantsRecommandations des participants
“24.24.
Recommendations included the following:Les participants ont notamment fait les recommandations suivantes :
Establish an International Humanitarian Fund to meet the goals of poverty eradication, health care, sanitation and education for the poorÉtablir un Fonds humanitaire international en vue d’atteindre les objectifs fixés en matière d’élimination de la pauvreté, de soins de santé, d’assainissement et d’éducation pour les groupes de population pauvres;
Create a system of peer review among countries to ensure commitment and the long-term implementation of the Johannesburg Plan of Implementation.Créer un système d’examen croisé entre pays pour assurer l’application et la mise en oeuvre à long terme du Plan adopté à l’issue du Sommet de Johannesburg.
This would require an institutional follow-up mechanism for such a review, and the United Nations was recognized as a possible forumUn mécanisme de suivi institutionnel devrait être prévu à cette fin, et les participants ont estimé que l’ONU pourrait être l’instance désignée pour assumer ce rôle;
Invest in education as a key element for poverty eradication and sustainable developmentInvestir dans l’éducation, qui joue un rôle déterminant pour éliminer la pauvreté et parvenir à un développement durable;
Increase levels of consumption among some sectors of society in order to alleviate poverty while at the same time curbing high levels of consumption in developed countries, to attain a sustainable global rate of consumptionRelever les niveaux de consommation pour certains groupes de la société afin d’atténuer la pauvreté et freiner simultanément la progression de la consommation déjà élevée des pays développés en vue de parvenir à un niveau mondial de consommation qui soit viable à long terme;
Cap the servicing of the external debt at 10 per cent of national budgetary resources for highly indebted developing countriesLimiter le service de la dette extérieure à 10 % du budget national pour les pays en développement lourdement endettés;
Develop science and technology to address matters of recycling and cleaner technologyPromouvoir le développement des sciences et des technologies en vue de remédier aux problèmes de recyclage et de recourir à des technologies moins polluantes;
Consider the possibility of global taxation for the development of public services.”Envisager la possibilité de créer un impôt mondial pour financer la mise en place de services publics.
Round table 3Table ronde No 3
17.1.
On 3 September 2002, the Chairman of round table 3, Göran Persson, Prime Minister of Sweden, opened the round table and made a statement.Le 3 septembre 2002, le Président de la table ronde No 3, Göran Persson, Premier Ministre suédois, a ouvert la table ronde et a fait une déclaration.
18.2.
Statements were made by the representatives of Ireland, Mozambique, Israel, the Sudan, the United States of America, Tunisia, Luxembourg, Guatemala, Argentina, the Netherlands, Swaziland, the Niger, Mauritania and the former Yugoslav Republic of Macedonia.Les représentants de l’Irlande, du Mozambique, d’Israël, du Soudan, des États-Unis d’Amérique, de la Tunisie, du Luxembourg, du Guatemala, de l’Argentine, des Pays-Bas, du Swaziland, du Niger, de la Mauritanie et de l’ex-République yougoslave de Macédoine ont fait des interventions.
19.3.
Statements were made by the representatives of the following major groups: the Ikono-Ini Youth Consultative Assembly;Les représentants des grands groupes ci-après ont également fait des déclarations : l’Assemblée consultative de la jeunesse Ikono-Ini;
Comisiones Obreras, Spain;Comisiones Obreras (Espagne);
EsKOM/Business Action for Sustainable Development;EsKOM/Business Action for Sustainable Development;
the Swedish Farmers’ Association; and the International Council for Science.l’Association des agriculteurs suédois et le Conseil international pour la science.
20.4.
The summary prepared by the Chairman, an advance version of which was circulated in an informal paper, read as follows:Le résumé préparé par le Président, dont une version préliminaire a été distribuée sous forme de document informel, se lit comme suit :
“Leading to renewed and stronger commitment to global solidarity« Aboutir à un engagement renouvelé et renforcé pour une solidarité mondiale
“1.1.
Lack of political will was identified as a principal cause of slow progress in the implementation of Agenda 21.Les participants ont estimé que le manque de volonté politique était la principale cause de la lenteur des progrès réalisés dans la mise en oeuvre d’Action 21.
A renewal of commitment to the integration of environmental, economic and social pillars of sustainable development through a global coalition of Governments, international organizations and civil society needs to be carried out through increased partnerships and cooperation among relevant sectors.La volonté réaffirmée de prendre en compte les dimensions environnementales, économiques et sociales du développement durable dans le cadre d’une alliance mondiale entre les gouvernements, les organisations internationales et la société civile doit se traduire par de nouveaux partenariats et une coopération accrue entre les parties concernées.
Overall, the discussion reflected agreement that an inclusive approach involving consultation with local communities and stakeholders should provide the basis for continued efforts to define and implement concrete actions.Il est ressorti du débat que, de l’avis général, une démarche ouverte, fondée sur la consultation avec les collectivités et les différentes parties à l’échelon local, devrait permettre de poser les bases voulues pour continuer de définir et de mener des actions concrètes.
“2.2.
Some participants highlighted links among environment, trade, peace accords, military arms reduction, the implementation of the Monterrey agreement and developing the values of democracy within a sustainable development framework.Certains participants ont mis en relief les liens existant entre l’environnement, le commerce, les accords de paix, la réduction des arsenaux, la mise en oeuvre de l’accord conclu à Monterrey et le développement des valeurs de la démocratie dans le cadre du développement durable.
They supported adherence to the principles of freedom, equality, tolerance and respect for nature, and proposed international networks for science that reach across political, religious and social boundaries as a basis for global solidarity.Ils ont préconisé le respect des principes de la liberté, de l’égalité, de la tolérance et du respect de la nature et ont proposé la mise en place de réseaux internationaux pour la science, transcendant les barrières politiques, religieuses et sociales, qui offriraient un cadre pour promouvoir la solidarité à l’échelle mondiale.
“3.3.
Sustainable development could be achieved through a sustainable development coalition given the common but differentiated responsibilities of nations.Le développement durable pourrait être réalisé grâce à la formation d’une alliance en faveur du développement durable, respectueuse du principe des responsabilités communes mais différenciées incombant aux pays.
This requires mobilization to involve everyone in understanding and implementing sustainable development.Ce qui nécessite un effort de mobilisation pour faire en sorte que tous les citoyens comprennent les enjeux du développement durable et pour les amener à réaliser un tel développement.
The Commission on Sustainable Development should be strengthened to follow up implementation of the outcomes of the World Summit on Sustainable Development.Il convient de donner à la Commission du développement durable les moyens d’assurer le suivi de la mise en oeuvre des textes issus du Sommet mondial pour le développement durable.
“Mobilizing resources to support Millennium development goals and Summit prioritiesMobiliser des ressources à l’appui des objectifs du Millénaire en matière de développement et des priorités du Sommet
“4.4.
Sustainable development depends on the ability of countries to mobilize domestic and international financial resources. The commitment of several countries at the Monterrey Conference to increase their levels of official development assistance over a period of time is a concrete step towards resource mobilization for poverty reduction.Le développement durable dépend de la capacité des pays de mobiliser des ressources financières aux niveaux national et international. L’engagement pris par plusieurs pays à la Conférence de Monterrey de relever leurs niveaux d’aide publique au développement sur une période donnée représente un progrès tangible vers la mobilisation de ressources aux fins de la lutte contre la pauvreté.
Participants said that foreign direct investment and official development assistance should be complementary and suggested debt cancellation for the poorest countries, and noted the agreement of those countries to raise their official development assistance to 1 per cent of gross national product.Les participants ont fait observer que l’investissement étranger direct et l’aide publique au développement devraient être complémentaires et ont préconisé l’annulation de la dette pour les pays les plus pauvres, tout en rappelant l’engagement pris par les pays industrialisés de porter leur aide publique au développement à 1 % de leur PNB.
The contribution of trade, as discussed at Doha, was mentioned as one of the most significant resources for sustainable development.Le rôle joué par le commerce, tel qu’il a été évoqué à Doha, a été cité comme un des moyens les plus importants de réaliser un développement durable.
“5.5.
Several participants stressed the importance of eliminating unsustainable and trade-distorting subsidies, including harmful agricultural subsidies.Plusieurs intervenants ont souligné qu’il importe d’éliminer les subventions qui ne peuvent se justifier et qui faussent les échanges commerciaux, notamment les subventions agricoles, qui sont néfastes.
It was noted that the $1 billion per day spent in developed countries on agricultural subsidies exacerbated extreme poverty in developing countries by depriving small farmers of export opportunities and of sustainable livelihoods, while increasing overall disparities in wealth between the North and the South.Ils ont appelé l’attention sur le fait que le milliard de dollars qui est dépensé chaque jour dans les pays développés en subventions agricoles aggrave la misère dans les pays en développement en privant les petits exploitants agricoles de débouchés à l’exportation et de moyens d’existence à long terme, tout en accentuant les disparités de richesse entre le Nord et le Sud.
While there was general agreement that world leaders should take action to eliminate harmful agricultural subsidies, most also recognized that this would be a challenging task.Même si les participants se sont généralement accordés à dire que les dirigeants du monde devaient prendre des mesures en vue d’éliminer les subventions agricoles injustes, la plupart d’entre eux ont néanmoins souligné que ce serait là une tâche ardue.
One participant said that it is possible to gradually reduce trade-distorting subsidies in a way that is also fair to developed-country farmers.Un intervenant a fait observer qu’il était possible de réduire progressivement les subventions agricoles qui entraînent des distorsions dans les échanges d’une manière qui soit également juste pour les agriculteurs des pays développés.
“6.6.
The HIV/AIDS pandemic and hunger in Africa require more creative ways of mobilizing resources.L’épidémie du VIH/sida et la faim en Afrique imposent de trouver des moyens plus novateurs de mobiliser des ressources.
Increased support from the Global Environment Facility and the World Bank should be given to educational and research institutions, the Global AIDS and Health Fund could be complemented by a global fund for poverty alleviation, and an international solidarity fund could mobilize action through civil society — for example, in the aftermath of natural disasters in developing countries that require relief assistance.Le Fonds pour l’environnement mondial et la Banque mondiale devraient apporter un soutien accru aux établissements d’enseignement et aux organismes de recherche, le Fonds mondial pour la santé et la lutte contre le sida pourrait être complété par un fonds mondial pour la lutte contre la pauvreté, et un fonds international de solidarité pourrait aider à mobiliser les énergies de la société civile, par exemple, à la suite de catastrophes naturelles survenues dans les pays en développement, qui nécessitent des secours.
“7.7.
There was general agreement that Governments must increase support to institutions that can build basic human resource capacity and allow community-based organizations to contribute to sustainable development.Les participants ont dans leur ensemble souligné que les pouvoirs publics devaient fournir un appui aux organismes qui sont à même de faciliter l’acquisition de compétences de base et d’amener les organisations locales à participer au développement durable.
The private sector, for its part, should stimulate community action through the planning of social and economic development efforts.De son côté, le secteur privé devrait encourager le lancement d’initiatives au niveau local en planifiant des activités de développement social et économique.
Small farmers need to acquire education and the means to build capacities to participate in markets.Les petits exploitants agricoles ont besoin d’acquérir des connaissances et de se doter de moyens d’intervenir sur les marchés.
International institutions should provide continuing support for these efforts.Les organismes internationaux devraient concourir à ces efforts de manière soutenue.
“8.8.
It was proposed that care should be taken not to impose a donor-driven agenda in implementation and to avoid the creation of new bureaucracies.Les intervenants ont fait valoir qu’il fallait veiller à ne pas imposer un programme dicté par les donateurs et éviter de créer de nouvelles bureaucraties.
Recognizing that States represent national interests and private organizations answer primarily to their shareholders, there was support for the creation of a global non-governmental organizations that could pragmatically address poverty, health, education and other issues on a voluntary basis, with contributions from the private sector, including resources, technology and support for free and fair trade.Sachant que les États représentent les intérêts nationaux et que les sociétés privées répondent avant tout aux intérêts de leurs actionnaires, les participants ont appuyé l’idée tendant à créer une organisation non gouvernementale mondiale qui pourrait efficacement s’attaquer à la pauvreté, aux problèmes de santé et d’éducation, ainsi qu’à d’autres problèmes en faisant appel aux contributions volontaires du secteur privé, sous forme de ressources, de techniques et d’un appui à l’édification d’un système commercial libre et juste.
“Mobilizing resources to support Millennium development goals and Summit prioritiesMobiliser des ressources afin d’appuyer les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire et les domaines prioritaires identifiés lors du Sommet
“9.9.
Ensuring a coherent and coordinated follow-up to Doha, Monterrey and Johannesburg commitments was considered important, and several participants called on the United Nations to avoid duplication, promote coherence within the United Nations system and establish clear links between the Plan of Implementation and partnership initiatives.Les participants ont estimé qu’il importait d’assurer un suivi cohérent et bien coordonné des engagements pris à Doha, Monterrey et Johannesburg et plusieurs d’entre eux ont appelé l’Organisation des Nations Unies à éviter les doubles emplois, à favoriser la cohérence au sein du système et à établir des liens clairement définis entre le Plan de mise en oeuvre et les initiatives de partenariat.
Additionally, United Nations bodies should focus on action-oriented and locally embedded strategies that add value.Il fallait aussi que les organismes de l’ONU axent leurs travaux sur des stratégies orientées vers l’action et ancrées localement, qui soient porteuses de valeur ajoutée.
“10.10.
Consulting local communities has proved vital to the development of regional and national poverty reduction strategies.Consulter les communautés locales s’était avéré indispensable pour concevoir des stratégies régionales et nationales de réduction de la pauvreté.
Lack of resources is a problem, but development banks have the potential to assist in the education and technology sectors, and industry can accommodate many stakeholders in consultation processes.Le manque de ressources constituait un problème, mais les banques de développement avaient la possibilité d’apporter une assistance dans les secteurs de l’éducation et de la technologie, et les milieux industriels les moyens d’associer aux processus de consultation de nombreuses parties prenantes.
Environmental action plans, economic development, health, agriculture, and energy efficiency can be implemented with funds from the private sector, loans from development banks and increased levels of employment.Les plans d’action en faveur de l’environnement et du développement de l’économie, du secteur sanitaire, de l’agriculture ou de l’énergie pouvaient être mis en oeuvre ou promus au moyen de fonds émanant du secteur privé et de prêts consentis par des banques de développement, ainsi que grâce à un relèvement du niveau de l’emploi.
Strengthening regional cooperation for implementation is essential in this regard.À cet égard, le renforcement de la coopération régionale était essentiel.
“11.11.
Regarding the national level, it was proposed to create a mechanism to ensure continuity so that a change in national Government does not affect the implementation of international agreements and commitments.Au niveau national, il a été proposé de créer un mécanisme permettant d’assurer la continuité, de sorte que les changements de gouvernement ne nuisent pas à l’exécution des accords et à la concrétisation des engagements internationaux.
Good governance should provide a framework, and partnerships should be supported so their impacts are felt in a context of cooperation and coherent effort. The elaboration of national sustainable development strategies and poverty reduction strategies could be complemented by permanent mechanisms for implementation.La bonne gouvernance devait constituer un cadre et les partenariats devaient être soutenus de manière à ce que leurs effets se fassent sentir dans un climat de coopération et de manière cohérente. L’élaboration de stratégies nationales en faveur du développement durable et de stratégies de réduction de la pauvreté pouvait être complétée par des mécanismes de mise en oeuvre permanents.
Real progress will be seen over time, as stronger links are forged among sectors.Les progrès réels apparaîtraient avec le temps, au fur et à mesure que se raffermiraient les liens entre secteurs.
“Promoting cooperation in the five priority areas of water and sanitation, energy, health, agriculture and biodiversityPromouvoir la coopération dans les cinq domaines prioritaires : eau et assainissement, énergie, santé, agriculture et diversité biologique
“12.12.
Partnerships provide a new foundation for sustainable development. One of the basic sustainable development commitments is to strengthen dialogue and empower civil society.Les partenariats constituaient un fondement nouveau du développement durable. L’un des principaux engagements pris en matière de développement durable consistait à renforcer le dialogue et à donner à la société civile des moyens d’action.
An understanding of cultural diversity is also fundamental for making sustainable development happen in a way that is not only effective, but also appropriate for those who stand to benefit.Une prise en compte de la diversité culturelle était par ailleurs fondamentale pour que le développement soit non seulement effectivement durable mais aussi adapté aux besoins de ceux qui devaient en bénéficier.
Partnerships need to incorporate a cultural understanding of communities and their value systems in order to successfully meet targets related to energy, biodiversity, clean water and sanitation.Les partenariats devaient faire leur place à la culture des collectivités et à leurs systèmes de valeurs si l’on voulait qu’ils atteignent les objectifs recherchés en matière d’énergie, de diversité biologique, de propreté de l’eau et d’assainissement.
“13.13.
Investments in initiatives for children’s health, including work with reporting and developing indicators on children’s health, water and sanitation, and air pollution, were seen as important.L’importance de l’investissement dans des projets liés à la santé infantile, y compris dans des travaux visant la définition et la présentation d’indicateurs relatifs à la santé des enfants, à l’eau et à l’assainissement, ainsi qu’à la pollution de l’air était manifeste.
Clear actions to deliver water and sanitation to the rural poor should involve investment in rural infrastructure and engage non-governmental organizations, empower women and youth and monitor implementation.Il fallait de toute évidence, pour alimenter en eau les populations des zones rurales et assainir leur milieu de vie, créer des infrastructures, susciter l’action des organisations non gouvernementales, donner aux femmes et aux jeunes le pouvoir d’agir et suivre de près les réalisations.
The belief that water is an unlimited resource must end.Il fallait se défaire de l’idée que l’eau était une ressource illimitée.
“14.14.
Participants from African countries highlighted problems of drought, desertification and health. The problem of desertification in the Sahel region requires substantial funds to maintain roads, wells and the social infrastructure and living conditions of rural and urban communities. In that region, the inclusion of farmers and trade unions in efforts to address the WEHAB areas was mentioned as an example of dealing with such challenges in an inclusive manner, illustrating the relationship between implementing sustainable development and ensuring decent working conditions.Des participants originaires de pays africains ont fait ressortir les problèmes causés par la sécheresse et la désertification et souligné les problèmes de santé publique. En raison de la désertification, il fallait disposer de ressources considérables pour entretenir les routes, les puits et les infrastructures sociales de la région sahélienne et pour enrayer la dégradation des conditions de vie des communautés rurales et urbaines. L’association d’agriculteurs et de syndicalistes aux efforts relevant de l’Initiative WEHAB a été citée comme exemple de l’action qui pouvait être menée pour relever ces défis; elle illustrait la relation qui existait entre la réalisation d’un développement durable et la création de conditions de travail décentes.
“Bringing scientific knowledge to bear on decision-making and ensuring affordable access to critical technology and scientific knowledgeFaire en sorte que les connaissances scientifiques exercent une influence sur la prise de décisions et assurer un accès peu coûteux aux techniques et connaissances scientifiques essentielles
“15.15.
The Millennium Declaration addresses universal education and notes the need to increase enrolment rates.La Déclaration du Millénaire aborde le problème de l’éducation pour tous et souligne la nécessité d’élargir l’accès à l’école.
The problem of brain drain was highlighted, and proposals were heard regarding the introduction of new technologies into development programmes and the integration of relevant sectors for information sharing. Official development assistance should be used for optimum benefit in developing countries.Les participants se sont penchés sur la question de l’exode des cerveaux et des propositions ont été présentées concernant l’introduction de nouvelles technologies dans les programmes de développement. L’aide publique au développement devait servir à intégrer les secteurs pertinents pour assurer le partage d’informations qui aient un maximum d’utilité pour les pays en développement.
“16.16.
Investments in science and technology are necessary to increase the scientific and technological knowledge base in developing countries.Il fallait réaliser des investissements pour renforcer la base scientifique et technique des pays en développement.
Investment in educational programmes is crucial to reverse the decline in science and technology research in developing countries.Investir dans les programmes d’éducation avait une importance cruciale pour enrayer le déclin du secteur de la recherche.
Networks and institutions are in place, but they need to be utilized to make science relevant to the integration of the three pillars of sustainable development.Les pays en développement disposaient de réseaux et d’institutions, mais il fallait mettre ceux-ci à profit pour que la science contribue à l’intégration des trois piliers du développement durable.
One participant called for triangular cooperation among finance providers, developing countries that have made advances in developing technology, and recipient countries involved in South-South technology transfer.Un participant a préconisé l’établissement d’une coopération triangulaire entre les bailleurs de fonds, les pays en développement qui avaient conçu de nouvelles techniques et les pays bénéficiaires des transferts de technologie Sud-Sud.
“Recommendations from participantsRecommandations faites par les participants
“17.17.
Recommendations included the following:Parmi les recommandations faites, on citera les suivantes :
Establish a global fund for poverty alleviation, similar to the Global AIDS and Health FundÉtablir un fonds mondial en vue de réduire la pauvreté, analogue au Fonds mondial sida et Santé;
Create a mechanism to ensure continuity so that a change in national Government does not alter prior international agreements and commitmentsCréer un mécanisme qui permette d’assurer la continuité, de sorte que les changements de gouvernement ne constituent pas un obstacle à l’exécution d’accords internationaux conclus auparavant et au respect d’engagements déjà souscrits;
Invest in science and technology to increase the scientific and technological knowledge base in developing countriesInvestir dans le domaine scientifique et technique pour doter les pays en développement d’une assise plus solide à cet égard;
Promote coherence within the United Nations and establish clear links between the Plan of Implementation and partnership initiativesPromouvoir la cohérence au sein du système des Nations Unies et établir des liens bien définis entre le Plan de mise en oeuvre et les initiatives de partenariat;
Consider the possibility of creating a global non-governmental organization that could pragmatically address poverty, health, education and other issues.”Envisager la possibilité de créer une organisation non gouvernementale mondiale qui s’attaque de façon pragmatique aux problèmes de la pauvreté, de la santé et de l’éducation, ainsi qu’à d’autres problèmes.
Round table 4Table ronde 4
21.1.
On 4 September 2002, the Chairman of round table 4, Bharrat Jagdeo, President of Guyana, opened the round table and made a statement.Le 4 septembre 2002, le Président de la Table ronde 4, Bharrat Jagdeo, Président du Guyana, a ouvert les travaux et fait une déclaration.
22.2.
Statements were made by the representatives of Morocco, Belize, Cape Verde, Paraguay, Canada, Switzerland, Solomon Islands, the Libyan Arab Jamahiriya, the Gambia, Iraq and the Democratic Republic of the Congo.Des déclarations ont été faites par les représentants des pays suivants : Maroc, Belize, Cap-Vert, Paraguay, Canada, Suisse, Îles Salomon, Jamahiriya arabe libyenne, Gambie, Iraq et République démocratique du Congo.
23.3.
Statements were made by the representatives of the following specialized agencies, organizations, funds and programmes: the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the United Nations Environment Programme and the United Nations Human Settlements Programme.Des déclarations ont été faites par les représentants des institutions spécialisées, organismes, fonds et programmes suivants : Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture, Programme des Nations Unies pour le développement et Programme des Nations Unies pour les établissements humains.
24.4.
Statements were made by the observers for the Organisation for Economic Cooperation and Development and the South Pacific Regional Environment Programme.Des déclarations ont été faites par les observateurs de l’Organisation de coopération et de développement économiques et du Programme régional du Pacifique Sud pour l’environnement.
25.5.
Representatives of the following major groups also made statements: the Royal Dutch/Shell Group of Companies and the World Business Council for Sustainable Development;Les représentants des grands groupes suivants ont également pris la parole : Royal Dutch/Shell Group of Companies et Conseil mondial des entreprises pour le développement durable;
the International Federation of Agricultural Producers;Fédération internationale des producteurs agricoles;
the Third World Academy of Sciences;Académie des sciences du tiers monde;
the Women’s Network for Sustainability;Réseau des femmes pour la durabilité;
the Asamblea Nacional de los Pueblos Indígenas por la Autonomía;Asamblea Nacional de los Pueblos Indígenas por la Autonomía;
the World Association of Cities and Local Authorities;Association mondiale des villes et des autorités locales;
the Global Ecovillage Network; and the National Youth Commission of South Africa.Réseau écovillage mondial et Commission nationale de la jeunesse de l’Afrique du Sud.
26.6.
The Chairman made concluding remarks.Le Président a fait une déclaration finale.
27.7.
The summary prepared by the Chairman, an advance version of which was circulated in an informal paper, read as follows:Le résumé établi par le Président, dont le texte avait été distribué dans un document officieux, se lisait comme suit :
“Leading to renewed and stronger commitment to global solidarity« Vers un engagement renouvelé et renforcé envers la solidarité mondiale
“1.1.
Participants expressed the importance of multi-stakeholder processes. One participant described the process of developing a matrix to set priorities to reshape national policies, involving all stakeholders.Les participants ont souligné l’importance de processus faisant intervenir de nombreuses parties prenantes. L’un d’entre eux a exposé l’idée d’élaborer une matrice énonçant les priorités qui permettraient de réorganiser les politiques nationales et à l’élaboration de laquelle participeraient toutes les parties prenantes.
The Plan of Implementation needs to be carried out in both developed and developing countries and can be an important tool in formulating a new rationale for tackling global issues, creating alliances and gaining public support.Le Plan de mise en oeuvre devait être exécuté tant dans les pays développés que dans les pays en développement; il pouvait être un important outil en vue de formuler des principes nouveaux pour traiter les problèmes qui se posaient dans le monde, susciter des alliances et gagner l’appui des populations.
The Summit has underscored the importance of a multilateral approach, and will provide new impetus to engage major groups, as well as the media, continuously for the cause of implementation.Le Sommet avait fait ressortir l’importance d’une approche multilatérale et servirait d’aiguillon pour engager les grands groupes ainsi que les médias à continuer d’oeuvrer en faveur de l’exécution du Plan.
“2.2.
Systemic approaches at the local level should prioritize renewable energy, water supply and sanitation, social family support schemes, cultural diversity, reciprocity and cooperation.Les approches systémiques au niveau local devaient réserver une place prioritaire aux énergies renouvelables, à l’approvisionnement en eau et à l’assainissement, aux programmes sociaux de soutien aux familles, à la diversité culturelle, au principe de la réciprocité et à la coopération.
One participant supported a new paradigm of social development based on empowering local communities, economic justice and ecological compassion.Un participant a préconisé l’adoption d’un nouveau paradigme de développement social reposant sur la participation des communautés locales, sur la justice économique et sur le souci de l’écologie.
Another proposed national, regional and global youth councils.Un autre participant a proposé la création de conseils nationaux, régionaux et mondiaux de la jeunesse.
“Mobilizing resources to support Millennium development goals and Summit prioritiesMobiliser des ressources afin d’appuyer les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire et les domaines prioritaires identifiés lors du Sommet
“3.3.
The discussion on mobilizing financial resources revolved around issues of meeting official development assistance targets, national budgets tied to servicing foreign debt, the potential of foreign direct investment for implementing sustainable development initiatives and creating an investment-friendly environment, and the need for international cooperation on the problems of smuggling and tax evasion.La discussion concernant la mobilisation de ressources financières s’est déroulée autour des problèmes suivants : nécessité d’atteindre les objectifs de l’aide publique au développement, budgets nationaux liés au service de la dette étrangère, possibilités offertes par l’investissement étranger direct pour mettre en oeuvre les initiatives se rapportant au développement durable et créer un climat propice à l’investissement, nécessité de la coopération internationale pour lutter contre la contrebande et la fraude fiscale.
“4.4.
Perceptions of mismanagement of official development assistance were also discussed.Les participants ont aussi évoqué les critiques selon lesquelles la gestion de l’aide publique au développement laissait à désirer.
Several participants felt that the view that official development assistance is wasted needs to be changed through evidence of effective use. Others responded that up to 70 per cent of official development assistance funds identified for specific countries do not actually end up being spent in those countries.Plusieurs d’entre eux ont fait valoir que c’était en apportant des preuves de la bonne utilisation de ces ressources que l’on parviendrait à changer cette façon de voir. D’autres ont répondu que jusqu’à 70 % des ressources d’APD attribuées à certains pays n’étaient pas, en fin de compte, dépensées dans ces pays.
Rather than relying on official development assistance, an investment-friendly climate should be fostered.Il fallait, plutôt que compter sur l’aide publique au développement, créer un climat propice à l’investissement.
Small-country participants felt that their voice was not heard by the international financial institutions, and that the response to the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative was very slow.Des participants originaires de petits pays se sont plaints que les institutions financières internationales restent sourdes à leurs demandes et ont dit que la réaction de celles-ci à l’Initiative pour la réduction de la dette des pays pauvres très endettés se faisait bien attendre.
They called on those institutions to accelerate the process.Ils ont appelé ces institutions à être plus réceptives.
However, some participants noted that small countries are at a disadvantage in attracting foreign direct investment because they lack economies of scale.Quelques participants ont noté pour leur part que les petits pays étaient mal placés pour attirer l’investissement étranger direct en raison du fait qu’on ne pouvait y réaliser d’économies d’échelle.
Trade barriers can sometimes negate official development assistance applications.La mise à profit de l’APD était parfois entravée par l’existence d’obstacles aux échanges.
Some measures, including a 0.5 per cent tax on regional trade to generate funds to improve infrastructure and a Tobin tax on international financial transactions, were suggested.Il a été suggéré d’adopter certaines mesures, notamment d’imposer une taxe de 0,5 % sur les échanges commerciaux régionaux afin de dégager des ressources pour améliorer les infrastructures et d’assujettir les transactions financières internationales à l’impôt Tobin.
“5.5.
The recognition that business can and should be part of the solution is a positive outcome of the Summit, as was discussed in detail by a number of participants.Le Sommet a eu, entre autres, pour résultat positif de faire prendre conscience du fait que les milieux d’affaires pouvaient et devaient contribuer à la recherche de solutions; un certain nombre de participants ont approfondi cette question.
Some shortcomings of non-governmental organizations, such as difficulty in obtaining long-term funding, were noted.Certaines des difficultés auxquelles se heurtaient les organisations non gouvernementales, comme celle de disposer de fonds à long terme, ont été relevées.
Regarding forestry, for example, the private sector can more effectively address reforestation by working with small farmers, and through land and forest stewardship, providing incentives for conservation.En ce qui concernait la sylviculture, par exemple, le secteur privé pouvait favoriser plus efficacement le reboisement en collaborant avec les petits agriculteurs et en stimulant la préservation des espaces forestiers grâce à une bonne gestion des terres et des bois.
Companies are potential partners not just for funding but also as a means for implementing environmental projects.Les milieux d’affaires pouvaient être des partenaires, non pas seulement en matière de financement, mais aussi en vue de la réalisation de projets relatifs à l’environnement.
“6.6.
Many private companies want to demonstrate that they have become environmentally and socially responsible.De nombreuses entreprises privées tenaient à prouver qu’elles avaient pris conscience de leurs responsabilités sur le plan environnemental et social.
They face questions about legitimacy and are increasingly keen to establish links to environmental activity, and developing countries should try to take advantage of this.Elles se heurtaient à des problèmes de légitimité et souhaitaient de plus en plus avoir des activités liées à l’environnement. Les pays en développement devaient s’efforcer de tirer parti de cette situation.
Businesses are acknowledging that trust and responsibility are essential to credible efforts in meaningful partnership, such as the Global Compact Initiative.Les milieux commerciaux reconnaissaient la nécessité absolue de rapports reposant sur la confiance et le sens des responsabilités pour étayer l’effort au sein de partenariats solides, tels que l’Initiative relative au Pacte mondial.
The representative of the business community noted that sustainability for business is an opportunity;Le représentant des milieux d’affaires a fait remarquer que le développement durable ouvrait à ceux-ci des perspectives;
responsibility is the standard by which countries will be judged;le sens des responsabilités était l’aune à laquelle seraient mesurés les pays;
accountability is an obligation they must assume; and partnership is the pathway that they will pursue in the future.il leur fallait remplir leur obligation de rendre des comptes et les partenariats étaient la voie de l’avenir.
“7.7.
Capacity-building should begin at the local level and be augmented by Governments and non-governmental organizations, using education as a means to further development.C’était au niveau local qu’il fallait commencer par renforcer les capacités, capacités que les gouvernements et les organisations non gouvernementales devaient étendre en faisant de l’éducation un moyen de favoriser le développement.
Education and capacity-building should be linked through work carried out in the field that allows for a practical transfer of human resources and skills.Les efforts faits dans le domaine de l’éducation et du renforcement des capacités devaient être coordonnés grâce aux travaux menés sur le terrain, qui constituaient un bon moyen de transfert des ressources et des compétences humaines.
Education was suggested as a sixth priority to add to WEHAB.Il a été suggéré de faire de l’éducation la sixième priorité de l’Initiative WEHAB.
Education should be specifically targeted at women and girls.L’effort en matière d’éducation devait viser tout particulièrement les femmes et les filles.
“8.8.
There is a need to create small- and medium-scale entrepreneurs and jobs, especially in least developed countries, in such areas as renewable energy supply at the local level.Dans les pays les moins avancés surtout, il fallait créer de petites et moyennes entreprises et des emplois dans des secteurs comme celui de l’approvisionnement en énergies renouvelables au niveau local.
Investments in the maintenance of small-scale water and energy systems can create jobs and contribute towards alleviating poverty.En investissant des ressources pour entretenir les petits systèmes d’approvisionnement en eau et en énergie, on pouvait créer des emplois et contribuer à la réduction de la pauvreté.
Resource mobilization for cities is needed to improve housing conditions and address rapid urbanization.Il fallait mobiliser des ressources pour améliorer les conditions de logement dans les villes et pour faire face au problème de l’urbanisation rapide.
“9.9.
Several participants noted that in spite of their efforts in training skilled people, many young and educated people left their countries in search of better jobs.Plusieurs participants ont fait remarquer qu’en dépit des efforts qu’ils avaient déployés pour leur assurer une formation solide, de nombreux jeunes et des personnes à l’instruction poussée quittaient leur pays d’origine à la recherche de meilleurs emplois.
Some compensation should be given when international firms actively recruit their skilled people.Les sociétés internationales qui s’employaient activement à recruter des gens qualifiés devraient être tenues de verser des dédommagements.
“10.10.
Pro-poor budgeting for women is needed to harness their intelligence and abilities.Il fallait mobiliser des ressources pour canaliser l’intelligence et les talents des femmes issues de milieux frappés par la pauvreté.
Partnership initiatives should also bear in mind the rights of local and indigenous communities to be consulted, recognizing their rights to self-determination and prior informed consent.Les initiatives de partenariat devaient aussi tenir compte du droit des communautés locales et autochtones à être consultées et prendre en considération le droit qui était le leur de donner leur consentement en connaissance de cause et de se déterminer comme elles l’entendaient.
“Improving coherence and consistency in national and international institutions and their capacity to integrate the three components of sustainable developmentAméliorer la cohérence au sein des institutions nationales et internationales et la capacité de celles-ci d’intégrer les trois éléments du développement durable
“11.11.
At the international level, United Nations agencies and programmes should streamline a process whereby country reports can be submitted using only one format, to avoid duplication.Au niveau international, les institutions et programmes des Nations Unies devaient mettre au point un processus rationnel aux termes duquel les rapports de pays devraient être présentés sous une forme unique afin d’éviter les doubles emplois.
One participant noted that the United Nations Development Group works to facilitate better coordination at the country level among the United Nations agencies, funds and programmes.Un participant a rappelé que le Groupe des Nations Unies pour le développement s’efforçait de faciliter et d’améliorer la coordination au niveau des pays entre les organismes, les fonds et programmes du système.
He also stated that better coordination with OECD, the World Bank and others outside the system should be improved.Il a aussi déclaré qu’il fallait améliorer la coordination avec l’OCDE, la Banque mondiale et d’autres institutions ne faisant pas partie du système des Nations Unies.
“12.12.
Many discussed the effects of desertification and drought in connection with action on water management.De nombreux participants ont parlé des effets de la désertification et de la sécheresse à propos de l’action à entreprendre en faveur de la gestion des ressources en eau.
Desertification would be best addressed through the United Nations Convention to Combat Desertification, which contains provisions that link combating desertification with sustainable development.La Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, qui contient des dispositions liant la lutte contre la désertification au développement durable, était le meilleur moyen de s’attaquer au problème de la désertification.
Several called for coordinated implementation of the Framework Convention on Climate Change, the Convention on Biological Diversity and the Convention to Combat Desertification.Plusieurs de ces dispositions consistaient en une application coordonnée de la Convention-cadre sur les changements climatiques, de la Convention sur la diversité biologique et de la Convention sur la lutte contre la désertification.
“13.13.
Cooperation at the regional and national levels is necessary, but international coordination is also required to avoid overlap and wasting resources.La coopération aux niveaux régional et national s’imposait, mais la coordination internationale était aussi nécessaire pour éviter les chevauchements et les gâchis.
One participant noted that the World Urban Forum could serve to stimulate links among all levels for local action. Regional integration can be a catalyst for sustainable development.Un participant a dit que le Colloque mondial des villes pourrait servir d’aiguillon pour stimuler l’établissement de relations à tous les niveaux, au service de l’action locale. L’intégration régionale pouvait être le catalyseur du développement durable.
“14.14.
Some called for a forum for the poorest small countries to have a voice in promoting broad-based partnerships in international institutions.Plusieurs participants ont préconisé la création d’une instance où les petits pays les plus pauvres pourraient se faire entendre afin de promouvoir la constitution de partenariats reposant sur une large base au sein des institutions internationales.
One participant highlighted regional efforts on behalf of small island developing States, but noted that policy statements emanating from Rio and the Barbados Programme of Action need to be translated into action.Un participant a parlé des efforts faits dans sa région en faveur des petits États insulaires en développement, tout en rappelant que les déclarations de principe découlant du Programme d’action de Rio et de la Barbade devaient se concrétiser dans les faits.
A mechanism for advancing the cause of small island developing States in multilateral institutions, including contingent lines of credit for small, disaster-prone States, was suggested.Il a été proposé de créer un mécanisme qui serait chargé de défendre la cause de ces pays dans les institutions multilatérales et, notamment, de prévoir des lignes de crédit à l’intention des petits États sujets à des catastrophes naturelles.
Bodies that promote regional cooperation should link up with international initiatives and promote South-South cooperation through research centres of excellence that work in WEHAB areas, so as to exchange ideas and knowledge and support capacity-building in developing countries.Les organes de promotion de la coopération régionale devaient unir leurs efforts à ceux que menaient les organisations internationales et promouvoir la coopération sud-sud par l’intermédiaire de centres de recherche, spécialisés dans les domaines relevant de l’Initiative WEHAB, de manière à favoriser les échanges d’idées et de connaissances et le renforcement des capacités des pays en développement.
“15.15.
There is a need to use technology and institutional mechanisms to foster a multiplier effect.La technologie et les mécanismes institutionnels devaient permettre de créer des effets d’entraînement.
Ministries of planning should be strengthened to better articulate the integration of sectoral issues.Les ministères de la planification devaient être renforcés pour favoriser l’intégration des questions sectorielles.
Centres for monitoring water and the environment can measure degradation of soil and watersheds and prevent desertification before it is too late.Les centres de surveillance de la qualité de l’eau et de l’environnement pouvaient mesurer la dégradation des sols et des aires d’alimentation et empêcher la désertification avant qu’il ne soit trop tard.
“Promoting cooperation in the five priority areas of water and sanitation, energy, health, agriculture and biodiversityPromouvoir la coopération dans les cinq domaines prioritaires, à savoir l’eau et l’assainissement, l’énergie, la santé, l’agriculture et la diversité biologique
“16.1.
Regional and global cooperation in the WEHAB areas needs to be promoted to meet the targets for water and sanitation.La coopération régionale et mondiale doit être encouragée dans les domaines de l’eau et de l’assainissement, de l’énergie, de la santé, de l’agriculture et de la diversité biologique (Initiative WEHAB) pour atteindre les objectifs liés à l’eau et à l’assainissement.
Coordination for regional implementation or consultations on education in the WEHAB areas should occur regularly to ensure continuous follow-up.Il conviendrait de coordonner la mise en oeuvre régionale ou d’organiser des consultations sur l’éducation dans ces cinq domaines de manière régulière pour assurer la continuité du suivi.
The application of science and technology is key to the establishment of water treatment systems in rural areas.Le recours aux sciences et aux techniques est indispensable à la mise en place de systèmes de traitement de l’eau dans les zones rurales.
“17.2.
Several participants noted that the draft plan of implementation contains a number of agricultural and sustainable development provisions that can inject dynamism into future action.Plusieurs participants ont noté que le projet de plan de mise en oeuvre contenait plusieurs dispositions relatives au développement agricole et durable propres à créer une dynamique favorable à l’action future.
The capacities of farm organizations should be built at the national level, and poverty in rural areas must be addressed in part through land ownership and water resources.Les capacités des organisations agricoles devraient être renforcées au niveau national et l’on devrait lutter contre la pauvreté rurale en s’appuyant en partie sur la propriété foncière et les ressources en eau.
Aid organizations working with farmer organizations through farmer-to-farmer exchanges have a greater potential to spread financial and technical assistance.Les organismes d’aide qui collaborent avec les organisations agricoles par des échanges entre exploitants ont de meilleures chances de déployer de l’assistance financière et technique.
“18.3.
One participant recommended that biodiversity become an asset for mega-biodiverse countries so that it can be valued more accurately.Un participant a recommandé que la diversité biologique soit considérée comme un actif pour les pays dont le patrimoine dans ce domaine est particulièrement riche afin de pouvoir l’évaluer avec plus de précision.
Indigenous communities felt that their stewardship of biodiversity should be recognized as a contribution to the wealth of the world.Les communautés autochtones ont estimé que leur gestion de la diversité biologique devait être reconnue comme une contribution à la prospérité mondiale.
“Bringing scientific knowledge to bear on decision-making and ensuring affordable access to critical technology and scientific knowledgeObtenir que les connaissances scientifiques exercent une influence sur la prise de décisions et assurer un accès peu coûteux aux techniques et connaissances scientifiques essentielles
“19.4.
One participant stressed that political decisions must be based on sound science.Un participant a souligné que les décisions politiques devaient s’appuyer sur des connaissances scientifiques éprouvées.
Another pointed out that because humankind is destined to make decisions with incomplete scientific knowledge, precaution is a necessary element of decision-making.Un autre a fait observer que l’humanité étant destinée à prendre des décisions sur la base de connaissances scientifiques incomplètes, il était nécessaire de tenir compte du principe de précaution dans les processus décisionnels.
Another noted that Governments should seek independent and objective scientific advice, that scientists must be recognized as important advisers to Governments and that the opinions provided should be respected.Un autre a fait remarquer que les gouvernements devaient s’efforcer d’obtenir des avis scientifiques indépendants et objectifs, que les scientifiques devaient être reconnus dans leur rôle important de conseillers des gouvernements et que les avis fournis devaient être respectés.
“20.5.
Safe drinking water technologies should be widely diffused by working with business communities to distribute, upgrade and maintain them.Les techniques de production d’eau potable devraient être mises à la portée du plus grand nombre en coopérant avec les entreprises en vue de leur distribution, de leur perfectionnement et de leur conservation.
“Recommendations from participantsRecommandations des participants
“21.6.
Recommendations included the following:Parmi les recommandations figuraient notamment les suivantes :
Promote broad-based participation, through coordination with United Nations bodies, with education as the top priorityPromouvoir la participation du plus grand nombre, de concert avec les organismes des Nations Unies, en donnant la priorité absolue à l’éducation;
Pursue regional integration, through specific projects in each country to avoid working in isolation in addressing sustainable developmentPoursuivre l’intégration régionale, par le biais de projets spécifiques dans chaque pays afin d’éviter de travailler au développement durable en ordre dispersé;
Achieve a response from the international financial institutions to the needs of small countries and accelerate the response to the HIPC InitiativeObtenir que les institutions financières internationales prennent en compte les besoins des petits pays et accélèrent les interventions au titre de l’Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE);
Develop small- and medium-scale entrepreneurship, especially in least developed countries, as a means of creating jobs and contributing towards poverty al