A_CONF_199_20_EA
Correct misalignment Change languages order
A/CONF.199/20 A_CONF_199_20e.doc (English)A/CONF.199/20 A_CONF_199_20a.doc (Arabic)
A/CONF.199/20*United NationsA/CONF.199/20* 02-63691 02-63691
Report of the World Summit on Sustainable Developmentتقرير مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة
Johannesburg, South Africa, 26 August- 4 September 2002جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا، 26 آب/أغسطس - 4 أيلول/سبتمبر 2002
United Nations •New York, 2002A/CONF.199/20*
Reissued for technical reasons.تقرير مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة
A/CONF.199/20*أعيد إصدار التقرير لأسباب فنية.
Report of the World Summit on Sustainable Developmentجوهانسبرغ، جنوب أفريقيا، 26 آب/أغسطس – 4 أيلول/سبتمبر 2002
Johannesburg, South Africa, 26 August- 4 September 2002الأمم المتحدة •نيويورك، 2002
A/CONF.199/20*A/CONF.199/20
Noteملاحظة
Symbols of United Nations documents are composed of capital letters combined with figures.تتألف رموز وثائق الأمم المتحدة من حروف وأرقام.
The designations employed and the presentation of the material in this publication do not imply the expression of any opinion whatsoever on the part of the Secretariat of the United Nations concerning the legal status of any country, territory, city or area or of its authorities, or concerning the delimitation of its frontiers.لا تنطوي التسميات المستخدمة في هذه الوثيقة ولا طريقة عرض المادة التي تتضمنها على الإعراب عن أي رأي كان من جانب الأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن المركز القانوني لأي بلد أو إقليم أو مدينة أو منطقة أو للسلطات القائمة فيها، أو بشأن تعيين حدودها أو تخومها.
A/CONF.199/20*A/CONF.199/20*
United Nations publicationمنشورات الأمم المتحدة
Sales No. E.03.II.A.1رقم المبيع E.03.II.A.1
ISBN 92-1-104521-5ISBN 02-63691
Contentsالمحتويات
Chapterالفصل
Pageالصفحة
1.الأول -
Resolutions adopted by the Summitالقرارات التي اتخذها المؤتمر
11
1.1 -
Political Declarationالإعلان السياسي
11
2.2 -
Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Developmentخطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة
67
3.3 -
Expression of thanks to the people and Government of South Africaالإعراب عن الشكر لجنوب أفريقيا شعبا وحكومة
7396
4.4 -
Credentials of representatives to the World Summit on Sustainable Developmentوثائق تفويض الممثلين لدى مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة
7396
2.الثاني -
Attendance and organization of workالحضور وتنظيم الأعمال 97
74ألف
A. Date and place of the Summitتاريخ مؤتمر القمة ومكان انعقاده
7497
B. Attendanceباء الحضور
7497
C. Opening of the Summitجيم افتتاح مؤتمر القمة 104
79دال
D. Election of the President and other officers of the Summitانتخاب الرئيس والأعضاء الآخرين لمكتب مؤتمر القمة
79104
E. Adoption of the rules of procedureهاء اعتماد النظام الداخلي 105
80واو
F. Adoption of the agenda and other organizational mattersإقرار جدول الأعمال والمسائل التنظيمية الأخرى
80105
G. Accreditation of intergovernmental organizationsزاي اعتماد المنظمات الحكومية الدولية 106
81حاء
H. Organization of work, including the establishment of the Main Committeeتنظيم الأعمال، بما في ذلك إنشاء اللجنة الرئيسية 106
81طاء
I. Credentials of representatives to the Summitوثائق تفويض الممثلين لدى مؤتمر القمة
81107
J. Documentationياء الوثائق
81107
3.الثالث -
Partnership eventsالأحداث التشاركية
82108
4.الرابع -
General debateالمناقشة العامة
109147
A. General statements by non-State entitiesألف البيانات العامة المدلى بها من الكيانات من غير الدول 147
109باء
B. General statements by high-level officialsالبيانات العامة التي أدلى بها المسؤولون الرفيعو المستوى
111149
5.الخامس -
Multi-stakeholder eventالحدث الجامع لأصحاب المصلحة
116154
6.السادس -
Round tablesالموائد المستديرة
119158
7.السابع -
Report of the Main Committeeتقرير اللجنة الرئيسية
136180
A. Organization of workألف تنظيم العمل 180
136باء
B. Action taken by the Main Committeeالإجراء الذي اتخذته اللجنة الرئيسية
136181
8.الثامن -
Adoption of the Political Declarationاعتماد الإعلان السياسي
138183
9.التاسع -
Adoption of the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Developmentاعتماد خطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة
139184
10.العاشر -
Report of the Credentials Committeeتقرير لجنة وثائق التفويض
147194
11.الحادي عشر -
Adoption of the report of the Summitاعتماد تقرير المؤتمر
149197
12.الثاني عشر -
Closure of the Summitاختتام المؤتمر
150198
Annexesالمرفقات
I.الأول -
List of documentsقائمة الوثائق
151199
II.الثاني -
Opening statementsالبيانات الافتتاحية
154202
III.الثالث -
Parallel and associated activitiesالأنشطة المصاحبة للمؤتمر والمرتبطة به
166217
A/CONF.198/1102-63691 02-63691
Chapter Iالفصل الأول
Resolutions adopted by the Summitالقرارات التي اتخذها المؤتمر
Resolution 1 Political Declarationاعتمد في الجلسة العامة 17 المعقودة في 4 أيلول/سبتمبر 2002، وللاطلاع على المناقشة، انظر الفصل الثامن.
The World Summit on Sustainable Development,القرار 1* الإعلان السياسي إن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة،
Having met in Johannesburg, South Africa, from 26 August to 4 September 2002,وقد اجتمع في جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا، في الفترة من 26 آب/أغسطس إلى 4 أيلول/سبتمبر ‏2002
1.1 -
Adopts the Johannesburg Declaration on Sustainable Development, which is annexed to the present resolution;يعتمد إعلان جوهانسبرغ بشأن التنمية المستدامة، المرفق بهذا القرار؛
2.2 -
Recommends to the General Assembly that it endorse the Johannesburg Declaration on Sustainable Development as adopted by the Summit.يوصي بأن تقر الجمعية العامة إعلان جوهانسبرغ بشأن التنمية المستدامة بالصيغة التي اعتمدها مؤتمر القمة. مرفق
Annex Johannesburg Declaration on Sustainable Developmentإعلان جوهانسبرغ بشأن التنمية المستدامة
From our origins to the futureمن جذورنا إلى المستقبل
1.1 -
We, the representatives of the peoples of the world, assembled at the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg, South Africa, from 2 to 4 September 2002, reaffirm our commitment to sustainable development.نحن ممثلو شعوب العالم، المجتمعين في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بجوهانسبرغ، جنوب أفريقيا من 2 إلى 4 أيلول/سبتمبر 2002، نعيد تأكيد التزامنا بالتنمية المستدامة.
2.2 -
We commit ourselves to building a humane, equitable and caring global society, cognizant of the need for human dignity for all.ونعلن التزامنا بإقامة مجتمع عالمي إنساني ومنصف وعطوف يدرك ضرورة كفالة الكرامة الإنسانية للجميع.
3.3 -
At the beginning of this Summit, the children of the world spoke to us in a simple yet clear voice that the future belongs to them, and accordingly challenged all of us to ensure that through our actions they will inherit a world free of the indignity and indecency occasioned by poverty, environmental degradation and patterns of unsustainable development.وفي بداية مؤتمر القمة هذا، أبلَغَنا أطفال العالم، بلهجة بسيطة ولكنها واضحة، بأن المستقبل هو مستقبلهم، وبالتالي طرحوا أمامنا جميعا التحدي المتمثل في جعل أعمالنا تكفل لهم عالما خاليا من مظاهر الذل والهوان التي يسببها الفقر وتدهور البيئة وأنماط التنمية غير المستدامة.
4.4 -
As part of our response to these children, who represent our collective future, all of us, coming from every corner of the world, informed by different life experiences, are united and moved by a deeply felt sense that we urgently need to create a new and brighter world of hope.وكجزء من استجابتنا لهؤلاء الأطفال، الذين يمثلون مستقبلنا المشترك، فإننا جميعا، رغم اختلاف مناطق العالم التي ننتمي إليها وتباين تجاربنا في الحياة، متحدون ويحدونا إحساس عميق بأن من أوكد واجباتنا تهيئة عالم جديد أكثر بهجة ويسوده الأمل.
5.5 -
Accordingly, we assume a collective responsibility to advance and strengthen the interdependent and mutually reinforcing pillars of sustainable development — economic development, social development and environmental protection — at the local, national, regional and global levels.وبناء على ذلك، تقع على عاتقنا مسؤولية جماعية بتعزيز وتقوية أركان التنمية المستدامة المترابطة والمتداعمة وهي التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة، على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والعالمي.
6.6 -
From this continent, the cradle of humanity, we declare, through the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development and the present Declaration, our responsibility to one another, to the greater community of life and to our children.ومن هذه القارة، مهد الإنسانية، نعلن عن طريق خطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، وعن طريق هذا الإعلان، مسؤوليتنا إزاء بعضنا البعض وإزاء المجتمع الإنساني الأوسع نطاقا وإزاء أطفالنا.
7.7 -
Recognizing that humankind is at a crossroads, we have united in a common resolve to make a determined effort to respond positively to the need to produce a practical and visible plan to bring about poverty eradication and human development.وتسليما منا بأن البشرية تقف في مفترق طرق، نعلن أن لدينا تصميما مشتركا على السعي بعزم ثابت لتلبية الحاجة إلى وضع خطة عملية وواضحة من أجل تحقيق التنمية البشرية والقضاء على الفقر.
From Stockholm to Rio de Janeiro to Johannesburgمن استكهولم إلى ريو دي جانيرو إلى جوهانسبرغ
8.8 -
Thirty years ago, in Stockholm, we agreed on the urgent need to respond to the problem of environmental deterioration.منذ ثلاثين عاما اتفقنا في استكهولم على ضرورة التصدي لمشكلة تدهور البيئة().
Ten years ago, at the United Nations Conference on Environment and Development, held in Rio de Janeiro, we agreed that the protection of the environment and social and economic development are fundamental to sustainable development, based on the Rio Principles.ومنذ عشرة أعوام، اتفقنا في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في ريو دي جانيرو() على أن حماية البيئة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية أمور لا بد منها للتنمية المستدامة استنادا إلى مبادئ ريو.
To achieve such development, we adopted the global programme entitled Agenda 21 and the Rio Declaration on Environment and Development,3 to which we reaffirm our commitment.ولتحقيق هذه التنمية، اعتمدنا البرنامج العالمي المعروف باسم جدول أعمال القرن 21، وإعلان ريو بشأن البيئة والتنمية()، اللذين نعيد اليوم تأكيد التزامنا بهما.
The Rio Conference was a significant milestone that set a new agenda for sustainable development.وقد كان مؤتمر ريو حدثا بارزا انبثقت عنه خطة جديدة للتنمية المستدامة.
9.9 -
Between Rio and Johannesburg, the world’s nations have met in several major conferences under the auspices of the United Nations, including the International Conference on Financing for Development, as well as the Doha Ministerial Conference.وما بين قمتيْ ريو وجوهانسبرغ، اجتمعت أمم العالم في عدة مؤتمرات رئيسية عقدت برعاية الأمم المتحدة، منها المؤتمر الدولي لتمويل التنمية()، وكذلك مؤتمر الدوحة الوزاري().
These conferences defined for the world a comprehensive vision for the future of humanity.وهذه المؤتمرات مكنت العالم من رسم رؤية شاملة لمستقبل البشرية.
10.10 -
At the Johannesburg Summit, we have achieved much in bringing together a rich tapestry of peoples and views in a constructive search for a common path towards a world that respects and implements the vision of sustainable development.وفي مؤتمر قمة جوهانسبرغ، حققنا إنجازا كبيرا، إذ كان لقاء لمجموعة شديدة التنوع من الأشخاص ووجهات النظر من أجل البحث البنَّاء عن سبيل مشترك يؤدي إلى عالم يحترم رؤية التنمية المستدامة وينفذها.
The Johannesburg Summit has also confirmed that significant progress has been made towards achieving a global consensus and partnership among all the people of our planet.ومؤتمر قمة جوهانسبرغ أكد أيضا أنه تم إحراز تقدم هام صوب تحقيق توافق عالمي في الآراء وشراكة بين جميع شعوب كوكبنا.
The challenges we faceالتحديات التي تواجهنا
11.11 -
We recognize that poverty eradication, changing consumption and production patterns and protecting and managing the natural resource base for economic and social development are overarching objectives of and essential requirements for sustainable development.إننا نسلم بأن القضاء على الفقر وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة وحماية قاعدة الموارد الطبيعية وإدارتها من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية هي أهداف شاملة ومتطلبات أساسية للتنمية المستدامة.
12.12 -
The deep fault line that divides human society between the rich and the poor and the ever-increasing gap between the developed and developing worlds pose a major threat to global prosperity, security and stability.والهوة العميقة التي تقسم المجتمع البشري إلى أغنياء وفقراء والفجوة المتزايدة الاتساع بين العالمين المتقدم النمو والنامي تشكلان تهديدا كبيرا للازدهار والأمن والاستقرار على مستوى العالم.
13.13 -
The global environment continues to suffer.ولا تزال البيئة العالمية تعاني من التدهور.
Loss of biodiversity continues, fish stocks continue to be depleted, desertification claims more and more fertile land, the adverse effects of climate change are already evident, natural disasters are more frequent and more devastating, and developing countries more vulnerable, and air, water and marine pollution continue to rob millions of a decent life.فتناقص التنوع البيولوجي مستمر، وكذلك استنفاذ الأرصدة السمكية، والتصحر يُتلف مساحات متزايدة من الأراضي الخصبة، والآثار الضارة لتغير المناخ باتت واضحة، وتزايد حدوث الكوارث الطبيعية وما يترتب عليها من دمار، وأضحت البلدان النامية أضعف حالا، ولا يزال تلوث الهواء والمياه والبحار يحرم ملايين الأشخاص من العيش الكريم.
14.14 -
Globalization has added a new dimension to these challenges.وقد أضافت العولمة بعدا جديدا إلى هذه التحديات.
The rapid integration of markets, mobility of capital and significant increases in investment flows around the world have opened new challenges and opportunities for the pursuit of sustainable development.فتكامل الأسواق السريع وحركية رؤوس الأموال والزيادات الهامة في تدفقات الاستثمارات حول العالم طرحت تحديات وفرصا جديدة بالنسبة لتحقيق التنمية المستدامة.
But the benefits and costs of globalization are unevenly distributed, with developing countries facing special difficulties in meeting this challenge.بيد أن فوائد العولمة وتكاليفها موزعة بشكل متفاوت، والبلدان النامية تواجه صعوبات خاصة في مجابهة هذا التحدي.
15.15 -
We risk the entrenchment of these global disparities and unless we act in a manner that fundamentally changes their lives the poor of the world may lose confidence in their representatives and the democratic systems to which we remain committed, seeing their representatives as nothing more than sounding brass or tinkling cymbals.وهذه التفاوتات العالمية يُخشى أن تستحكم، وإذا لم نعمل بطريقة تدخل تغييرا جذريا على حياة فقراء العالم قد يفقد هؤلاء الثقة في ممثليهم وفي النظم الديمقراطية التي نظل ملتزمين بها، ويعتبرون أن ممثليهم لا يفعلون شيئا سوى ترديد الكلمات الجوفاء.
Our commitment to sustainable developmentالتزامنا بالتنمية المستدامة
16.16 -
We are determined to ensure that our rich diversity, which is our collective strength, will be used for constructive partnership for change and for the achievement of the common goal of sustainable development.إننا مصممون على كفالة استخدام تنوعنا الثري، الذي هو مصدر قوتنا الجماعية، لإقامة شراكة بناءة من أجل التغيير ومن أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في التنمية المستدامة.
17.17 -
Recognizing the importance of building human solidarity, we urge the promotion of dialogue and cooperation among the world’s civilizations and peoples, irrespective of race, disabilities, religion, language, culture or tradition.وإقرارا بأهمية بناء التضامن الإنساني، نحث على تشجيع الحوار والتعاون فيما بين حضارات العالم وشعوبه وذلك بغض النظر عن العنصر وأوجه الإعاقة والدين واللغة والثقافة والتقاليد.
18.18 -
We welcome the focus of the Johannesburg Summit on the indivisibility of human dignity and are resolved, through decisions on targets, timetables and partnerships, to speedily increase access to such basic requirements as clean water, sanitation, adequate shelter, energy, health care, food security and the protection of biodiversity.ونحن نرحب بتركيز مؤتمر قمة جوهانسبرغ على أن كرامة البشر أمر غير قابل للتجزئة، ولدينا عزم ثابت على اتخاذ قرارات بشأن الأهداف والآجال الزمنية والشراكات من شأنها أن تزيد بسرعة من إمكانات الوصول إلى المتطلبات الأساسية مثل المياه النقية والصرف الصحي والمأوى الملائم والطاقة والرعاية الصحية والأمن الغذائي وحماية التنوع البيولوجي.
At the same time, we will work together to help one another gain access to financial resources, benefit from the opening of markets, ensure capacity-building, use modern technology to bring about development and make sure that there is technology transfer, human resource development, education and training to banish underdevelopment forever.وفي الوقت ذاته، سنعمل معا ليساعد بعضنا البعض على الوصول إلى الموارد المالية والاستفادة من فتح الأسواق وكفالة بناء القدرات واستخدام التكنولوجيا الحديثة لتحقيق التنمية وضمان نقل التكنولوجيا وتنمية الموارد البشرية والتعليم والتدريب للقضاء نهائيا على التخلف.
19.19 -
We reaffirm our pledge to place particular focus on, and give priority attention to, the fight against the worldwide conditions that pose severe threats to the sustainable development of our people, which include: chronic hunger;ونؤكد من جديد تعهدنا بأن نركِّز بشكل خاص على مواجهة الظروف السائدة في جميع أنحاء العالم التي تهدد بشكل خطير التنمية المستدامة لشعوبنا، وبأن نعطي هذه المواجهة اهتماما له أولوية. ويشمل هذا ما يلي: الجوع المزمن؛
malnutrition;وسوء التغذية؛
foreign occupation;والاحتلال الأجنبي؛
armed conflict;والنـزاعات المسلحة؛
illicit drug problems;ومشكلات المخدرات غير المشروعة؛
organized crime;والجريمة المنظمة؛
corruption;والفساد؛
natural disasters;والكوارث الطبيعية؛
illicit arms trafficking;والاتجار غير المشروع بالأسلحة؛
trafficking in persons;والاتجار بالأشخاص؛
terrorism;والإرهاب؛
intolerance and incitement to racial, ethnic, religious and other hatreds;وعدم التسامح والتحريض على الكراهية العنصرية والعرقية والدينية وغيرها؛
xenophobia;ورهاب الأجانب؛
and endemic, communicable and chronic diseases, in particular HIV/AIDS, malaria and tuberculosis.والأمراض المتوطنة والمعدية والمزمنة، وخاصة مرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والدرن.
20.20 -
We are committed to ensuring that women’s empowerment, emancipation and gender equality are integrated in all the activities encompassed within Agenda 21, the Millennium development goals and the Plan of Implementation of the Summit.ونحن نعلن التزامنا بكفالة إدراج تمكين المرأة وتحررها والمساواة بين الجنسين في جميع الأنشطة المنصوص عليها في جدول أعمال القرن 21 والأهداف الإنمائية للألفية() وخطة تنفيذ مؤتمر القمة.
21.21 -
We recognize the reality that global society has the means and is endowed with the resources to address the challenges of poverty eradication and sustainable development confronting all humanity.ونقر بأن المجتمع العالمي يمتلك الوسائل والموارد اللازمة لمجابهة تحديات القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة التي تواجه البشرية جمعاء.
Together, we will take extra steps to ensure that these available resources are used to the benefit of humanity.وسنتخذ معا خطوات إضافية لكفالة استخدام هذه الموارد المتاحة لفائدة البشرية.
22.22 -
In this regard, to contribute to the achievement of our development goals and targets, we urge developed countries that have not done so to make concrete efforts reach the internationally agreed levels of official development assistance.وفي هذا الصدد، وقصد الإسهام في تحقيق أهدافنا وغاياتنا الإنمائية، نحث البلدان المتقدمة النمو التي لم تبذل جهودا ملموسة لبلوغ مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية المتفق عليها دوليا على أن تقوم بذلك.
23.23 -
We welcome and support the emergence of stronger regional groupings and alliances, such as the New Partnership for Africa’s Development, to promote regional cooperation, improved international cooperation and sustainable development.وإننا نرحب بنشأة تجمعات وتحالفات إقليمية أكثر قوة، مثل الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا ونؤيد ذلك، قصد تعزيز التعاون الإقليمي وزيادة التعاون الدولي وتحقيق التنمية المستدامة.
24.24 -
We shall continue to pay special attention to the developmental needs of small island developing States and the least developed countries.وسنواصل إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الإنمائية للدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا.
25.25 -
We reaffirm the vital role of the indigenous peoples in sustainable development.ونؤكد من جديد الدور الحيوي الذي يقوم به السكان الأصليون في التنمية المستدامة.
26.26 -
We recognize that sustainable development requires a long-term perspective and broad-based participation in policy formulation, decision-making and implementation at all levels.ونسلم بأن التنمية المستدامة تتطلب منظورا طويل الأجل ومشاركة واسعة القاعدة في وضع السياسات واتخاذ القرارات والتنفيذ على كافة المستويات.
As social partners, we will continue to work for stable partnerships with all major groups, respecting the independent, important roles of each of them.وبوصفنا شركاء اجتماعيين، سنواصل العمل من أجل شراكات ثابتة مع كافة المجموعات الرئيسية، في ظل احترام الأدوار الهامة والمستقلة لكل منها.
27.27 -
We agree that in pursuit of its legitimate activities the private sector, including both large and small companies, has a duty to contribute to the evolution of equitable and sustainable communities and societies.ونوافق على أن القطاع الخاص، بما في ذلك الشركات الكبيرة والصغيرة، عند الاضطلاع بأنشطته المشروعة، يقع على عاتقه واجب الإسهام في تطور الفئات الاجتماعية والمجتمعات بشكل منصف ومستدام.
28.28 -
We also agree to provide assistance to increase income-generating employment opportunities, taking into account the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work of the International Labour Organization.ونتفق على تقديم المساعدة لزيادة فرص العمالة المدرة للدخل، مع مراعاة إعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ الأساسية والحقوق في العمل().
29.29 -
We agree that there is a need for private sector corporations to enforce corporate accountability, which should take place within a transparent and stable regulatory environment.ونتفق أيضا على أنه من الضروري أن تقوم شركات القطاع الخاص بإعمال مبدأ المساءلة، وأن ذلك ينبغي أن يتم في بيئة تنظيمية تتسم بالشفافية والاستقرار.
30.30 -
We undertake to strengthen and improve governance at all levels for the effective implementation of Agenda 21, the Millennium development goals and the Plan of Implementation of the Summit.ونتعهد بتعزيز وتحسين الحكم السليم على جميع المستويات من أجل التنفيذ الفعلي لجدول أعمال القرن 21 والأهداف الإنمائية للألفية وخطة تنفيذ مؤتمر القمة.
Multilateralism is the futureتعددية الأطراف في المستقبل
31.31 -
To achieve our goals of sustainable development, we need more effective, democratic and accountable international and multilateral institutions.لتحقيق أهدافنا المتصلة بالتنمية المستدامة، نحتاج إلى مؤسسات دولية ومتعددة الأطراف تتسم بمزيد من الفعالية والديمقراطية والمساءلة.
32.32 -
We reaffirm our commitment to the principles and purposes of the Charter of the United Nations and international law, as well as to the strengthening of multilateralism.ونعيد تأكيد التزامنا بمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وكذلك بتعزيز تعددية الأطراف.
We support the leadership role of the United Nations as the most universal and representative organization in the world, which is best placed to promote sustainable development.وندعم الدور القيادي الذي تؤديه الأمم المتحدة بوصفها المنظمة الأشمل والأكثر تمثيلا في العالم والأقدر على تحقيق التنمية المستدامة.
33.33 -
We further commit ourselves to monitor progress at regular intervals towards the achievement of our sustainable development goals and objectives.ونلتزم كذلك بالقيام، على فترات منتظمة، برصد التقدم المحرز صوب تحقيق أهدافنا وغاياتنا المتصلة بالتنمية المستدامة.
Making it happen!من القول إلى الفعل!
34.34 -
We are in agreement that this must be an inclusive process, involving all the major groups and Governments that participated in the historic Johannesburg Summit.إننا متفقون على أن هذه العملية يجب أن تكون شاملة، تضم كافة المجموعات الرئيسية والحكومات التي شاركت في مؤتمر قمة جوهانسبرغ التاريخي.
35.35 -
We commit ourselves to act together, united by a common determination to save our planet, promote human development and achieve universal prosperity and peace.ونعلن التزامنا بالعمل معا، يجمعنا تصميم مشترك على إنقاذ كوكبنا وتعزيز التنمية البشرية وتحقيق الازدهار والسلام العالميين.
36.36 -
We commit ourselves to the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development and to expediting the achievement of the time-bound, socio-economic and environmental targets contained therein.ونعلن التزامنا بخطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة والإسراع بتحقيق ما تتضمنه من أهداف اجتماعية واقتصادية وبيئية محددة زمنيا.
37.37 -
From the African continent, the cradle of humankind, we solemnly pledge to the peoples of the world and the generations that will surely inherit this Earth that we are determined to ensure that our collective hope for sustainable development is realized.ومن القارة الأفريقية، مهد الإنسانية، نتعهد رسميا لشعوب العالم وللأجيال التي سترث هذا الكوكب حتما، بأننا عازمون على ضمان تحقيق أملنا المشترك، أمل التنمية المستدامة. اعتمدت في الجلسة العامة 17، المعقودة في 4 أيلول/سبتمبر 2002، وللاطلاع على المناقشة، انظر الفصل التاسع.
Resolution 2القرار 2*
Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Developmentخطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة
The World Summit on Sustainable Development,إن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة،
Having met in Johannesburg, South Africa, from 26 August to 4 September 2002,وقد اجتمع في جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا، في الفترة من 26 آب/أغسطس إلى 4 أيلول/سبتمبر 2002،
1.1 -
Adopts the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development, which is annexed to the present resolution;يعتمد خطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، والمرفقة بهذا القرار؛
2.2 -
Recommends to the General Assembly that it endorse the Plan of Implementation as adopted by the Summit.يوصي بأن تقر الجمعية العامة خطة التنفيذ بالصيغة التي اعتمدها مؤتمر القمة.
Annex Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Developmentمرفق خطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة
Contentsالمحتويات
Chapterالفقرات
Paragraphsالصفحة
Page 1.أولا -
Introductionمقدمة
1–61-6
89
2.ثانيا -
Poverty eradicationالقضاء على الفقر
7–137-13
911
3.ثالثا -
Changing unsustainable patterns of consumption and productionتغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة
14–2314-23
1317
4.رابعا -
Protecting and managing the natural resource base of economic and social developmentحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية
24–4624-46
2028
5.خامسا -
Sustainable development in a globalizing worldالتنمية المستدامة في عالم يتحول إلى العولمة
47–5247-52
3750
6.سادسا -
Health and sustainable developmentالصحة والتنمية المستدامة
53–5753-57
3952
7.سابعا -
Sustainable development of small island developing Statesالتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية
58–6158-61
4156
8.ثامنا -
Sustainable development for Africaالتنمية المستدامة لأفريقيا
62–7162-71
4359
9.تاسعا -
Other regional initiativesمبادرات إقليمية أخرى
72–8072-80
4866
A. Sustainable development in Latin America and the Caribbeanألف مبادرة التنمية المستدامة لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
73–7473-74
4966
B. Sustainable development in Asia and the Pacificباء التنمية المستدامة في آسيا والمحيط الهادئ
75–7675-76
4966
C. Sustainable development in the West Asia regionجيم التنمية المستدامة في منطقة غرب آسيا
77–7877-78
5067
D. Sustainable development in the Economic Commission for Europe regionدال التنمية المستدامة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا
79–8079-80
5067
10.عاشرا -
Means of implementationوسائل التنمية
81–13681-136
5069
11.حادي عشر -
Institutional framework for sustainable developmentالإطار المؤسسي للتنمية المستدامة
137–170137-170
6488
A. Objectivesألف الأهداف
139139
6488
B. Strengthening the institutional framework for sustainable development at the international levelباء تعزيز الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة على المستوى الدولي
140–142140-142
6589
C. Role of the General Assemblyجيم دور الجمعية العامة
143143
6691
D. Role of the Economic and Social Councilدال دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي
144144
6791
E. Role and function of the Commission on Sustainable Developmentهاء دور ومهام لجنة التنمية المستدامة
145–150145-150
6792
F. Role of international institutionsواو دور المؤسسات الدولية
151–157151-157
6994
G. Strengthening institutional arrangements for sustainable development at the regional levelزاي تعزيز الترتيبات المؤسسية للتنمية المستدامة على الصعيد الإقليمي
158–161158-161
7096
H. Strengthening institutional frameworks for sustainable development at the national levelحاء تعزيز الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة على الصعيد الوطني
162–167162-167
7197
I. Participation of major groupsطاء اشتراك المجموعات الرئيسية
168–170168-170
7298
I.أولا -
Introductionمقدمة
1.1 –
The United Nations Conference on Environment and Development, held in Rio de Janeiro in 1992, provided the fundamental principles and the programme of action for achieving sustainable development.أتاح مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في ريو دي جانيرو في عام 1992() مبادئ أساسية، وحدد برنامج عمل لتحقيق التنمية المستدامة.
We strongly reaffirm our commitment to the Rio principles, the full implementation of Agenda 212 and the Programme for the Further Implementation of Agenda 21.ونحن، من جديد، نؤكد التزامنا القوي بمبادئ ريو()، وكفالة التنفيذ التام لجدول أعمال القرن 21 ()، وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21.
We also commit ourselves to achieving the internationally agreed development goals, including those contained in the United Nations Millennium Declaration and in the outcomes of the major United Nations conferences and international agreements since 1992.كما نُلزم أنفسنا بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()، ونتائج المؤتمرات الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة والاتفاقات الدولية المبرمة منذ عام 1992.
2.2 -
The present plan of implementation will further build on the achievements made since the United Nations Conference on Environment and Development and expedite the realization of the remaining goals.وستواصل هذه الخطة المعدّة لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، الاستفادة من المنجزات المتحققة منذ مؤتمر البيئة والتنمية، وستعجِّل الخطى سعيا إلى بلوغ الأهداف المتبقية.
To this end, we commit ourselves to undertaking concrete actions and measures at all levels and to enhancing international cooperation, taking into account the Rio principles, including, inter alia, the principle of common but differentiated responsibilities as set out in principle 7 of the Rio Declaration on Environment and Development.وبغية تحقيق ذلك، نُلزم أنفسنا باتخاذ إجراءات وتدابير متضافرة على جميع الصُعد، وبتعزيز التعاون الدولي، آخذين في الاعتبار مبادئ ريو، بما فيها، في جملة أمور، مبدأ المسؤوليات المشتركة المتباينة، كما ورد في المبدأ 7 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية().
These efforts will also promote the integration of the three components of sustainable development — economic development, social development and environmental protection — as interdependent and mutually reinforcing pillars.وسوف تؤدي هذه الجهود أيضا إلى تعزيز تكامل عناصر التنمية المستدامة الثلاثة – التنمية الاقتصادية، والتنمية الاجتماعية، وحماية البيئة – باعتبارها دعائم معززة.
Poverty eradication, changing unsustainable patterns of production and consumption and protecting and managing the natural resource base of economic and social development are overarching objectives of, and essential requirements for, sustainable development.وسيظل استئصال شأفة الفقر، وتغيير الأنماط غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك، وحماية الموارد الطبيعية وإدارتها، التي تشكِّل أساس التنمية الاقتصادية والاجتماعية، هي الأهداف العامة والمطالب الأساسية لتحقيق التنمية المستدامة.
3.3 -
We recognize that the implementation of the outcomes of the Summit should benefit all, particularly women, youth, children and vulnerable groups.ونحن ندرك ضرورة أن يستفيد الجميع من تنفيذ نتائج القمة لا سيما النساء والشباب والأطفال والفئات الضعيفة.
Furthermore, the implementation should involve all relevant actors through partnerships, especially between Governments of the North and South, on the one hand, and between Governments and major groups, on the other, to achieve the widely shared goals of sustainable development.وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يشترك في هذا التنفيذ جميع الجهات الفاعلة المعنية من خلال الشراكات، لا سيما الشراكات بين حكومات الشمال والجنوب من ناحية، وبين الحكومات والمجموعات الرئيسية من ناحية أخرى، من أجل تحقيق غايات التنمية المستدامة التي تحظى باتفاق واسع النطاق.
As reflected in the Monterrey Consensus, such partnerships are key to pursuing sustainable development in a globalizing world.وكما ورد في اتفاق مونتيري() فإن هذه الشراكات أداة رئيسية لتحقيق التنمية المستدامة في عالم متزايد العولمة.
4.4 -
Good governance within each country and at the international level is essential for sustainable development.ويشكل انتشار ممارسات الحكم الرشيد داخل كل بلد، وعلى الصعيد الدولي، شرطا أساسيا للتنمية المستدامة.
At the domestic level, sound environmental, social and economic policies, democratic institutions responsive to the needs of the people, the rule of law, anti-corruption measures, gender equality and an enabling environment for investment are the basis for sustainable development.فعلى الصعيد الداخلي، تعتبر السياسات البيئية السليمة والسياسات الاجتماعية والاقتصادية الصائبة والمؤسسات الديمقراطية المستجيبة لاحتياجات الناس، وسيادة القانون، وتدابير مكافحة الفساد، والمساواة بين الجنسين وتهيئة بيئة تمكينية للاستثمار، بمثابة القواعد الأساسية لتحقيق التنمية المستدامة.
As a result of globalization, external factors have become critical in determining the success or failure of developing countries in their national efforts.كما أنه نتيجة للعولمة، أصبحت بعض العناصر الخارجية حاسمة في تحديد نجاح أو فشل الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية.
The gap between developed and developing countries points to the continued need for a dynamic and enabling international economic environment supportive of international cooperation, particularly in the areas of finance, technology transfer, debt and trade and full and effective participation of developing countries in global decision-making, if the momentum for global progress towards sustainable development is to be maintained and increased.وتشير الفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية إلى استمرار الحاجة إلى تهيئة بيئة دينامية وتمكينية على صعيد الاقتصاد الدولي تكون داعمة للتعاون الدولي وخاصة في مجالات المالية، ونقل التكنولوجيا، والديون، والتجارة، ومشاركة البلدان النامية الكاملة والفعالة في اتخاذ القرار العالمي، إذا ما أُريد صون وزيادة زخم التقدم العالمي صوب تحقيق التنمية المستدامة.
5.5 -
Peace, security, stability and respect for human rights and fundamental freedoms, including the right to development, as well as respect for cultural diversity, are essential for achieving sustainable development and ensuring that sustainable development benefits all.ويمثل السلام والأمن والاستقرار واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية بما فيها الحق في التنمية، واحترام التنوع الثقافي عناصر أساسية في تحقيق التنمية المستدامة وضمان استفادة الجميع منها.
6.6 -
We acknowledge the importance of ethics for sustainable development and, therefore, emphasize the need to consider ethics in the implementation of Agenda 21.ونحن نسلِّم بأهمية الأخلاقيات بالنسبة لتحقيق التنمية المستدامة، ومن ثم فإننا نشدد على ضرورة كفالة الأخلاقيات في تنفيذ جدول أعمال القرن 21.
II.ثانيا -
Poverty eradicationالقضاء على الفقر
7.7 -
Eradicating poverty is the greatest global challenge facing the world today and an indispensable requirement for sustainable development, particularly for developing countries.يُمثِّل استئصال شأفة الفقر التحدي الأكبر الذي يواجهه العالم اليوم، وهو شرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة، خاصة في البلدان النامية.
Although each country has the primary responsibility for its own sustainable development and poverty eradication and the role of national policies and development strategies cannot be overemphasized, concerted and concrete measures are required at all levels to enable developing countries to achieve their sustainable development goals as related to the internationally agreed poverty-related targets and goals, including those contained in Agenda 21, the relevant outcomes of other United Nations conferences and the United Nations Millennium Declaration.ولئن كان كل بلد يتحمل مسؤوليته الأساسية عن تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، ولا يمكن تقدير أهمية دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية مهما أكدنا على ذلك، فإنه يلزم اتخاذ تدابير متضافرة وعملية في جميع المستويات لتمكين البلدان النامية من تحقيق أهدافها في مجال التنمية المستدامة من حيث علاقتها بالأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتصل بالفقر، بما في ذلك الأهداف الواردة في جدول أعمال القرن 21، والنتائج ذات الصلة التي تسفر عنها مؤتمرات الأمم المتحدة الأخرى وإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
This would include actions at all levels to:ومن شأن ذلك أن يشمل اتخاذ إجراءات في جميع المستويات من أجل تحقيق ما يلي:
(a)(أ)
Halve, by the year 2015, the proportion of the world’s people whose income is less than 1 dollar a day and the proportion of people who suffer from hunger and, by the same date, to halve the proportion of people without access to safe drinking water;خفض نسبة الأشخاص الذين يقل دخلهم عن دولار واحد في اليوم، وعدد الأشخاص الذين يعانون الجوع بحلول عام 2015 إلى النصف، وكذلك خفض عدد الأشخاص الذين لا يتاح لهم سبيل الحصول على مياه الشرب إلى النصف؛ بحلول الموعد نفسه؛
(b)(ب)
Establish a world solidarity fund to eradicate poverty and to promote social and human development in the developing countries pursuant to modalities to be determined by the General Assembly, while stressing the voluntary nature of the contributions and the need to avoid duplication of existing United Nations funds, and encouraging the role of the private sector and individual citizens relative to Governments in funding the endeavours;إنشاء صندوق تضامن عالمي للقضاء على الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية والبشرية في البلدان النامية حسب طرائق تحددها الجمعية العامة، والتشديد في الوقت ذاته، على الطابع الطوعي للتبرعات وضرورة تفادي الازدواجية مع صناديق الأمم المتحدة القائمة وتشجيع دور القطاع الخاص وفرادى المواطنين بالنسبة لدور الحكومات في تمويل هذه المساعي؛
(c)(ج)
Develop national programmes for sustainable development and local and community development, where appropriate within country-owned poverty reduction strategies, to promote the empowerment of people living in poverty and their organizations.وضع برامج وطنية للتنمية المستدامة والتنمية المحلية والمجتمعية حيثما اقتضت الحاجة ذلك ضمن الاستراتيجيات القطرية لتخفيف وطأة الفقر من أجل زيادة تمكين الأشخاص الذين يعانون الفقر ومنظماتهم.
These programmes should reflect their priorities and enable them to increase access to productive resources, public services and institutions, in particular land, water, employment opportunities, credit, education and health;وينبغي أن تكون هذه البرامج معبِّرة عن أولوياتهم وأن تتيح زيادة سُبُل وصولهم إلى الموارد الإنتاجية، والخدمات والمؤسسات العامة، وخاصة الأرض والماء وفرص العمل والائتمان والتعليم والصحة؛
(d)(د)
Promote women’s equal access to and full participation in, on the basis of equality with men, decision-making at all levels, mainstreaming gender perspectives in all policies and strategies, eliminating all forms of violence and discrimination against women and improving the status, health and economic welfare of women and girls through full and equal access to economic opportunity, land, credit, education and health-care services;تعزيز المساواة بين المرأة والرجل ومشاركتها الكاملة في اتخاذ القرار على جميع الصُعُد، وتعميم المنظور الجنساني في جميع السياسات والاستراتيجيات، والقضاء على جميع أشكال العنف والتمييز ضد المرأة، وتحسين مركز المرأة والفتاة وصحتهما وحالتهما الاقتصادية عن طريق توفير الإمكانيات الكاملة والمتساوية للوصول إلى الفرص الاقتصادية والأرض والائتمان والتعليم وخدمات الرعاية الصحية؛
(e)(هـ)
Develop policies and ways and means to improve access by indigenous people and their communities to economic activities and increase their employment through, where appropriate, measures such as training, technical assistance and credit facilities.وضع سياسات وأساليب وطرق لتحسين إمكانية وصول السكان الأصليين ومجتمعاتهم إلى الأنشطة الاقتصادية، وزيادة عمالتهم من خلال تدابير تشمل حسب الاقتضاء التدريب والمساعدة الفنية ومرافق الائتمان.
Recognize that traditional and direct dependence on renewable resources and ecosystems, including sustainable harvesting, continues to be essential to the cultural, economic and physical well-being of indigenous people and their communities;والاعتراف بأن اعتمادهم التقليـــدي والمباشر على الموارد المتجددة والنظم الإيكولوجية، بما في ذلك الحصاد المستدام، لا يزال عاملا أساسيا في ثقافة الشعوب الأصلية ومجتمعاتها وفي رفاهها الاقتصادي والبدني؛
(f)(و)
Deliver basic health services for all and reduce environmental health threats, taking into account the special needs of children and the linkages between poverty, health and environment, with provision of financial resources, technical assistance and knowledge transfer to developing countries and countries with economies in transition;توفير الخدمات الصحية الأساسية للجميع، وتخفيض حدة المخاطر الصحية البيئية، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للأطفال والصلات القائمة بين الفقر والصحة والبيئة، وتوفير الموارد المالية والمساعدة التقنية ونقل المعارف إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
(g)(ز)
Ensure that children everywhere, boys and girls alike, will be able to complete a full course of primary schooling and will have equal access to all levels of education;ضمان حصول الأطفال في كل مكان، فتية وفتيات، على فرصة إتمام المرحلة التعليمية الأولى بكاملها، وفرصة متساوية في جميع مراحل التعليم؛
(h)(ح)
Provide access to agricultural resources for people living in poverty, especially women and indigenous communities, and promote, as appropriate, land tenure arrangements that recognize and protect indigenous and common property resource management systems;إتاحة سُبُل الحصول على الموارد الزراعية للأشخاص الذين يعانون الفقر، وخاصة النساء، والسكان الأصليين، والقيام، حسب الاقتضاء، بتعزيز ترتيبات حيازة الأرض التي تعترف بالنظم الأهلية لإدارة الموارد والأملاك العامة وتحميها؛
(i)(ط)
Build basic rural infrastructure, diversify the economy and improve transportation and access to markets, market information and credit for the rural poor to support sustainable agriculture and rural development;بناء الهياكل الأساسية الريفية، وتنويع الاقتصاد وتحسين النقل وسُبُل وصول فقراء الريف إلى الأسواق وإلى المعلومات عن الأسواق والائتمان من أجل دعم الزراعة المستدامة والتنمية الريفية؛
(j)(ي)
Transfer basic sustainable agricultural techniques and knowledge, including natural resource management, to small and medium-scale farmers, fishers and the rural poor, especially in developing countries, including through multi-stakeholder approaches and public-private partnerships aimed at increasing agriculture production and food security;نقل التقنيات والمعارف الزراعية الأساسية المستدامة بما في ذلك إدارة الموارد الطبيعية، إلى أصحاب المزارع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وصائدي الأسماك وفقراء الريف، لا سيما في البلدان النامية، عن طريق نُهج أصحاب المصلحة المتعددين، وشراكات القطاع العام والخاص التي تهدف إلى زيادة الإنتاج الزراعي وتعزيز الأمن الغذائي؛
(k)(ك)
Increase food availability and affordability, including through harvest and food technology and management, as well as equitable and efficient distribution systems, by promoting, for example, community-based partnerships linking urban and rural people and enterprises;زيادة إتاحة الغذاء الميسور التكلفة، بما في ذلك عن طريق تطبيق تكنولوجيات وأساليب إدارة الحصاد والغذاء ونظم التوزيع المنصفة والفعالة من خلال القيام، على سبيل المثال، بتشجيع الشراكات المحلية التي تربط بين سكان الحضر والريف والمشاريع؛
(l)(ل)
Combat desertification and mitigate the effects of drought and floods through measures such as improved use of climate and weather information and forecasts, early warning systems, land and natural resource management, agricultural practices and ecosystem conservation in order to reverse current trends and minimize degradation of land and water resources, including through the provision of adequate and predictable financial resources to implement the United Nations Convention to Combat Desertification in Those Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, particularly in Africa, as one of the tools for poverty eradication;مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف والفيضانات من خلال تدابير مثل الاستفادة أكثر من المعلومات والتنبؤات المتعلقة بحالة المناخ والطقس، ونظم الإنذار المبكِّر وإدارة الأراضي والموارد الطبيعية، والممارسات الزراعية والمحافظة على النظام الإيكولوجي لأجل عكس الاتجاهات الحالية والتقليل إلى أدنى حد ممكن من تدهور الأراضي والموارد من المياه، بما في ذلك من خلال توفير الموارد المالية الكافية والتي يمكن التنبؤ بها لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وبشكل خاص في أفريقيا()، بوصفها إحدى الأدوات الرئيسية للقضاء على الفقر؛
(m)(م)
Increase access to sanitation to improve human health and reduce infant and child mortality, prioritizing water and sanitation in national sustainable development strategies and poverty reduction strategies where they exist.زيادة الوصول إلى المرافق الصحية لتحسين الصحة البشرية وخفض معدلات وفيات الرضع والأطفال، وإعطاء الأولوية لتوفير المياه والمرافق الصحية في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة واستراتيجيات تخفيف وطأة الفقر حيثما طُبقت.
8.8 -
The provision of clean drinking water and adequate sanitation is necessary to protect human health and the environment.يعد توفير مياه شرب نظيفة ومرافق صحية كافية أمرا لازما لحماية صحة البشر والبيئة.
In this respect, we agree to halve, by the year 2015, the proportion of people who are unable to reach or to afford safe drinking water (as outlined in the Millennium Declaration) and the proportion of people who do not have access to basic sanitation, which would include actions at all levels to:وفي هذا الصدد نوافق على القيام، بحلول عام 2015، بخفض نسبة الأشخاص غير القادرين على الوصول إلى مياه الشرب المأمونة أو لا يستطيعون تحمل تكلفة ذلك، إلى النصف، (على النحو المحدد في الإعـــلان بشأن الألفية)، ونسبة الأشخاص الذين لا يمكنهم الوصول إلى المرافق الصحية الأساسية، وسيشمل ذلك اتـخاذ إجراءات في جميع المستويات من أجل تحقيق ما يلي:
(a)(أ)
Develop and implement efficient household sanitation systems;وضع وتنفيذ شبكات فعالة للصرف الصحي المنزلي؛
(b)(ب)
Improve sanitation in public institutions, especially schools;تحسين الصرف الصحي في المؤسسات العامة، لا سيما المدارس؛
(c)(ج)
Promote safe hygiene practices;تشجيع الممارسات الآمنة في مجال النظافة الصحية؛
(d)(د)
Promote education and outreach focused on children, as agents of behavioural change;تشجيع التعليم والتوعية بالتركيز على الأطفال بوصفهم عوامل لتغيُّر السلوك؛
(e)(هـ)
Promote affordable and socially and culturally acceptable technologies and practices;تشجيع التكنولوجيات والممارسات الميسورة التكلفة والمقبولة اجتماعيا وثقافيا؛
(f)(و)
Develop innovative financing and partnership mechanisms;إنشاء آليات تمويل وشراكة ابتكارية؛
(g)(ز)
Integrate sanitation into water resources management strategies.إدماج الصرف الصحي في استراتيجيات إدارة الموارد المائية.
9.9 -
Take joint actions and improve efforts to work together at all levels to improve access to reliable and affordable energy services for sustainable development sufficient to facilitate the achievement of the Millennium development goals, including the goal of halving the proportion of people in poverty by 2015, and as a means to generate other important services that mitigate poverty, bearing in mind that access to energy facilitates the eradication of poverty.اتخاذ إجراءات مشتركة وتحسين الجهود الرامية إلى التعاون على جميع المستويات لتحسين الوصول إلى خدمات الطاقة الميسورة التكلفة والموثوقة لغرض التنمية المستدامة من أجل تيسير تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما فيها هدف خفض نسبة الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر إلى النصف بحلول عام 2015، وكذلك كأداة لتوليد خدمات هامة أخرى للتخفيف من وطأة الفقر، وذلك مع مراعاة أن الوصول إلى الطاقة ييسر القضاء على الفقر.
This would include actions at all levels to:وسيشمل ذلك اتخاذ إجراءات في جميع المستويات من أجل تحقيق ما يلي:
(a)(أ)
Improve access to reliable, affordable, economically viable, socially acceptable and environmentally sound energy services and resources, taking into account national specificities and circumstances, through various means, such as enhanced rural electrification and decentralized energy systems, increased use of renewables, cleaner liquid and gaseous fuels and enhanced energy efficiency, by intensifying regional and international cooperation in support of national efforts, including through capacity-building, financial and technological assistance and innovative financing mechanisms, including at the micro- and meso- levels, recognizing the specific factors for providing access to the poor;تحسين الوصول إلى خدمات وموارد الطاقة الموثوقة والميسورة التكلفة، والمجدية اقتصاديا، والمقبولة اجتماعيا والسليمة بيئيا مع مراعاة الخصائص والظروف الوطنية، وذلك من خلال أساليب شتى منها تعزيز إمداد الريف بالكهرباء وشبكات الطاقة اللامركزية، وزيادة استخدام مصادر الطاقة المتجددة، وأنواع الوقود السائل والغازي الأكثر نظافة وتعزيز كفاية الطاقة عن طريق تعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي لدعم الجهود الوطنية بما في ذلك من خلال بناء القدرات، وتقديم المساعدة المالية والتكنولوجية وآليات التمويل الابتكارية، بما فيها على المستويين الصغير والمتوسط، والإقرار بالعوامل الخاصة لأجل تمكين الفقراء من الاستفادة من ذلك؛
(b)(ب)
Improve access to modern biomass technologies and fuelwood sources and supplies and commercialize biomass operations, including the use of agricultural residues, in rural areas and where such practices are sustainable;تحسين سبل الوصول إلى التكنولوجيات الحديثة المتعلقة بالكتلة الأحيائية ومصادر وإمدادات خشب الوقود واستغلال عمليات طاقة الكتلة الأحيائية تجاريا بما في ذلك استخدام المخلفات الزراعية في المناطق التي يمكن أن تستديم فيها هذه الممارسات؛
(c)(ج)
Promote a sustainable use of biomass and, as appropriate, other renewable energies through improvement of current patterns of use, such as management of resources, more efficient use of fuelwood and new or improved products and technologies;تعزيز الاستخدام المستدام للكتلة الأحيائية، وعند الاقتضاء، مصادر الطاقة المتجددة الأخرى بتحسين أنماط الاستعمال السائدة في الوقت الراهن مثل إدارة الموارد؛ واستخدام خشب الوقود أو المنتجات والتكنولوجيات الجديدة أو المحسّنة بطريقة أكثر كفاءة؛
(d)(د)
Support the transition to the cleaner use of liquid and gaseous fossil fuels, where considered more environmentally sound, socially acceptable and cost-effective;دعم الانتقال إلى استعمال أنواع أنظف من الوقود السائلة والاحفورية الغازية، حيث تعتبر أكثر سلامة من الناحية البيئية، ومقبولة اجتماعيا، وفعالة من حيث التكلفة؛
(e)(هـ)
Develop national energy policies and regulatory frameworks that will help to create the necessary economic, social and institutional conditions in the energy sector to improve access to reliable, affordable, economically viable, socially acceptable and environmentally sound energy services for sustainable development and poverty eradication in rural, peri-urban and urban areas;وضع سياسات وأطر تنظيمية للطاقة على الصعيد الوطني تساعد في تهيئة الظروف الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية في قطاع الطاقة بغية تيسير الحصول على خدمات طاقة موثوقة وميسورة التكلفة ومجدية اقتصاديا ومقبولة اجتماعيا وسليمة بيئيا من أجل التنمية المستدامة والقضاء على الفقر في المناطق الريفية والمناطق الحضرية والمتاخمة لها؛
(f)(و)
Enhance international and regional cooperation to improve access to reliable, affordable, economically viable, socially acceptable and environmentally sound energy services, as an integral part of poverty reduction programmes, by facilitating the creation of enabling environments and addressing capacity-building needs, with special attention to rural and isolated areas, as appropriate;تعزيز التعاون الدولي والإقليمي من أجل تحسين سبل الوصول إلى خدمات طاقة موثوقة وميسورة التكلفة ومجدية اقتصاديا ومقبولة اجتماعيا وسليمة بيئيا، واعتبار ذلك جزءا لا يتجزأ من برامج التخفيف من حدة الفقر، وذلك بتيسير تهيئة الظروف الملائمة وتلبية احتياجات في مجال بناء القدرات، مع إيلاء اهتمام خاص بالمناطق الريفية والمعزولة، حسب الاقتضاء؛
(g)(ز)
Assist and facilitate on an accelerated basis, with the financial and technical assistance of developed countries, including through public-private partnerships, the access of the poor to reliable, affordable, economically viable, socially acceptable and environmentally sound energy services, taking into account the instrumental role of developing national policies on energy for sustainable development, bearing in mind that in developing countries sharp increases in energy services are required to improve the standards of living of their populations and that energy services have positive impacts on poverty eradication and improve standards of living.تقديم المساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية وتيسير حصولها عليها على وجه السرعة، بما في ذلك من خلال الشراكات بين القطاعين العام والخاص، وحصول الفقراء على خدمات طاقة موثوقة وميسورة التكلف ومجدية اقتصاديا ومقبولة اجتماعيا وسليمة بيئيا، مع مراعاة أن تحسين مستويات معيشة سكان البلدان النامية يستلزم زيادات كبيرة جدا في خدمات الطاقة وأن هذه الخدمات تحدث تأثيرات إيجابية على القضاء على الفقر وتحسن مستويات المعيشة.
10.10 -
Strengthen the contribution of industrial development to poverty eradication and sustainable natural resource management.تعزيز إسهامات التنمية الصناعية في القضاء على الفقر، وتحقيق الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية.
This would include actions at all levels to:ويقتضي ذلك اتخاذ إجراءات على كافة المستويات لتحقيق ما يلي:
(a)(أ)
Provide assistance and mobilize resources to enhance industrial productivity and competitiveness as well as industrial development in developing countries, including the transfer of environmentally sound technologies on preferential terms, as mutually agreed;توفير المساعدة وحشد الموارد لتعزيز الإنتاجية والمنافسة الصناعية، وتحقيق التنمية الصناعية في البلدان النامية؛ ويشمل ذلك نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا بشروط تفضيلية حسبما يتم الاتفاق عليه بين الأطراف المعنية؛
(b)(ب)
Provide assistance to increase income-generating employment opportunities, taking into account the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work of the International Labour Organization;تقديم المساعدة لزيادة فرص العمالة المدرة للدخل مع مراعاة إعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الرئيسية في العمل()؛
(c)(ج)
Promote the development of micro, small and medium-sized enterprises, including by means of training, education and skill enhancement, with a special focus on agro-industry as a provider of livelihoods for rural communities;تعزيز إنشاء المؤسسات المتناهية الصغر والصغيرة والمتوسطة الحجم بوسائل من ضمنها تعزيز التدريب والتعليم والمهارات مع التركيز بوجه خاص على القطاع الزراعي – الصناعي بوصفه مصدر معيشة المجتمعات الريفية؛
(d)(د)
Provide financial and technological support, as appropriate, to rural communities of developing countries to enable them to benefit from safe and sustainable livelihood opportunities in small-scale mining ventures;توفير الدعم المالي والتكنولوجي، عند الاقتضاء، للمجتمعات الريفية في البلدان النامية لتمكينها من الاستفادة من فرص عيش آمنة ومستدامة في مشاريع التعدين صغيرة النطاق؛
(e)(هـ)
Provide support to developing countries for the development of safe low-cost technologies that provide or conserve fuel for cooking and water heating;تقديم الدعم إلى البلدان النامية لتطوير تكنولوجيات توفر الطاقة المأمونة المنخفضة التكلفة أو تقتصدها لأغراض الطهي وتسخين المياه؛
(f)(و)
Provide support for natural resource management for creating sustainable livelihoods for the poor.توفير الدعم لإدارة الموارد الطبيعية لتوفير سبل عيش مستدامة للفقراء؛
11.11 -
By 2020, achieve a significant improvement in the lives of at least 100 million slum dwellers, as proposed in the “Cities without slums” initiative.إحداث تغيير كبير في حياة ما لا يقل عن 100 مليون نسمة من سكان الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020، حسبما اقترح في مبادرة “مدن خالية من الأحياء الفقيرة”.
This would include actions at all levels to:ويتضمن ذلك اتخاذ تدابير على جميع المستويات لتحقيق ما يلي:
(a)(أ)
Improve access to land and property, to adequate shelter and to basic services for the urban and rural poor, with special attention to female heads of household;تحسين الحصول على الأرض والممتلكات وعلى مأوى مناسب وخدمات اجتماعية أساسية للفقراء الريفيين والحضريين، مع توجيه اهتمام خاص للإناث اللاتي تعيل أسرا معيشية؛
(b)(ب)
Use low-cost and sustainable materials and appropriate technologies for the construction of adequate and secure housing for the poor, with financial and technological assistance to developing countries, taking into account their culture, climate, specific social conditions and vulnerability to natural disasters;استعمال مواد متينة قليلة التكلفة وتكنولوجيات ملائمة من أجل تشييد مساكن آمنة تفي بالغرض للفقراء، بمساعدة مالية وتكنولوجية تقدم إلى البلدان النامية، مع مراعاة ثقافتها ومناخها وظروفها الاجتماعية الخاصة وتعرضها للكوارث الطبيعية؛
(c)(ج)
Increase decent employment, credit and income for the urban poor, through appropriate national policies, promoting equal opportunities for women and men;زيادة العمالة الحافظة للكرامة والائتمانات والدخل لفقراء المناطق الحضرية بالاستعانة بسياسات وطنية ملائمة وتشجيع المساواة في الفرص بين الرجال والنساء؛
(d)(د)
Remove unnecessary regulatory and other obstacles for microenterprises and the informal sector;إلغاء العوائق التنظيمية وسائر العوائق غير الضرورية أمام المشاريع الصغيرة والقطاع غير الرسمي؛
(e)(هـ)
Support local authorities in elaborating slum upgrading programmes within the framework of urban development plans and facilitate access, particularly for the poor, to information on housing legislation.تقديم الدعم للسلطات المحلية في إعداد برامج ترقية الأحياء الفقيرة في نطاق خطط النمو الحضري وتيسير الحصول على المعلومات الخاصة بقوانين الإسكان، لا سيما بالنسبة للفقراء؛
12.12 -
Take immediate and effective measures to eliminate the worst forms of child labour as defined in International Labour Organization Convention No. 182, and elaborate and implement strategies for the elimination of child labour that is contrary to accepted international standards.اتخاذ تدابير فورية وفعّالة للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال حسبما ورد تعريفها في اتفاقية منظمة العمل لدولية رقم 182، ووضع وتنفيذ استراتيجيات للقضاء على عمل الأطفال الذي يخالف المعايير المقبولة دولية.
13.13 -
Promote international cooperation to assist developing countries, upon request, in addressing child labour and its root causes, inter alia, through social and economic policies aimed at poverty conditions, while stressing that labour standards should not be used for protectionist trade purposes.تعزيز التعاون الدولي لمساعدة البلدان النامية، بناء على طلبها، على التصدي لمسألة عمل الأطفال وأسبابها الرئيسية، بوسائل من ضمنها السياسات الاقتصادية والاجتماعية التي تعالج ظروف الفقر، مع التشديد على أن معايير العمل ينبغي أن لا تستخدم لأغراض حماية التجارة.
III.ثالثا -
Changing unsustainable patterns of consumption and productionتغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة
14.14 -
Fundamental changes in the way societies produce and consume are indispensable for achieving global sustainable development.لا بد من تغييرات جذرية في الطريقة التي تنتج بها المجتمعات وتستهلك من أجل تحقيق تنمية مستدامة عالميا.
All countries should promote sustainable consumption and production patterns, with the developed countries taking the lead and with all countries benefiting from the process, taking into account the Rio principles, including, inter alia, the principle of common but differentiated responsibilities as set out in principle 7 of the Rio Declaration on Environment and Development.وينبغي أن تسعى كافة البلدان إلى تعزيز أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة على أن تتولى البلدان المتقدمة النمو دور الريادة وأن تستفيد جميع البلدان من هذه العملية، مع مراعاة مبادئ ريو بما في ذلك، في جملة أمور، مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة المنصوص عليه في المبدأ 7 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية.
Governments, relevant international organizations, the private sector and all major groups should play an active role in changing unsustainable consumption and production patterns.وينبغي للحكومات والمنظمات الدولية ذات الصلة والقطاع الخاص وكافة الفئات الرئيسية أن تؤدي دورا حاسما في السعي إلى تغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة.
This would include the actions at all levels set out below.ويتضمن هذا اتخاذ الإجراءات المبينة أدناه على جميع المستويات.
15.15 -
Encourage and promote the development of a 10-year framework of programmes in support of regional and national initiatives to accelerate the shift towards sustainable consumption and production to promote social and economic development within the carrying capacity of ecosystems by addressing and, where appropriate, delinking economic growth and environmental degradation through improving efficiency and sustainability in the use of resources and production processes and reducing resource degradation, pollution and waste.تشجيع وتعزيز وضع إطار برامج عمل لعشر سنوات دعما للمبادرات الإقليمية والوطنية من أجل الإسراع بالتحول صوب تحقيق الاستهلاك والإنتاج المستدامين بغية تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية ضمن الطاقة الممكنة للنظم الإيكولوجية بمعالجة، وعند الاقتضاء، بالفصل بين النمو الاقتصادي والتردي البيئي من خلال تحسين الكفاءة والاستدامة في استخدام الموارد وعمليات الإنتاج مع التقليل من تردي الموارد والتلوث والتبديد.
All countries should take action, with developed countries taking the lead, taking into account the development needs and capabilities of developing countries, through mobilization, from all sources, of financial and technical assistance and capacity-building for developing countries.وينبغي أن تتخذ جميع البلدان تدابير، على أن تتولى البلدان المتقدمة النمو دور الريادة، مع مراعاة الاحتياجات الإنمائية وقدرات البلدان النامية عن طريق تعبئة المساعدات المالية والتقنية، من جميع المصادر، وبناء القدرات للبلدان النامية.
This would require actions at all levels to:وهذا يقتضي اتخاذ الإجراءات التالية على جميع المستويات لتحقيق ما يلي:
(a)(أ)
Identify specific activities, tools, policies, measures and monitoring and assessment mechanisms, including, where appropriate, life-cycle analysis and national indicators for measuring progress, bearing in mind that standards applied by some countries may be inappropriate and of unwarranted economic and social cost to other countries, in particular developing countries;تحديد أنشطة محددة وأدوات وسياسات ومقاييس وآليات للرصد والتقييم، بما في ذلك، عند الاقتضاء، تحليل دورة الحياة والمؤشرات الوطنية لقياس التقدم المحرز، مع العلم بأن المعايير التي تطبقها بعض البلدان قد لا تكون مناسبة لبلدان أخرى وذات تكلفة اقتصادية واجتماعية لا مبرر لها بالنسبة للبلدان الأخرى، لا سيما البلدان النامية؛
(b)(ب)
Adopt and implement policies and measures aimed at promoting sustainable patterns of production and consumption, applying, inter alia, the polluter-pays principle described in principle 16 of the Rio Declaration on Environment and Development;اعتماد وتنفيذ سياسات وتدابير تهدف إلى تعزيز الأنماط المستدامة للإنتاج والاستهلاك، وتطبيق، ضمن أمور أخرى، مبدأ الملوث يدفع الثمن الوارد ذكره في المبدأ 16 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية؛
(c)(ج)
Develop production and consumption policies to improve the products and services provided, while reducing environmental and health impacts, using, where appropriate, science-based approaches, such as life-cycle analysis;وضع سياسات للإنتاج لتحسين الخدمات المقدمة، مع تخفيض الآثار البيئية والصحية، وذلك باستخدام نُهج تستند إلى العلوم كلما كان ذلك ملائما. كتحليل دورة الحياة مثلا؛
(d)(د)
Develop awareness-raising programmes on the importance of sustainable production and consumption patterns, particularly among youth and the relevant segments in all countries, especially in developed countries, through, inter alia, education, public and consumer information, advertising and other media, taking into account local, national and regional cultural values;وضع برامج لزيادة الوعي بشأن أهمية أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامة، لا سيما فيما بين القطاعات الأكثر ثراء في جميع البلدان، وخصوصا في البلدان المتقدمة النمو، من خلال التعليم، والإعلام العام والاستهلاكي، والإعلانات وغير ذلك من وسائط الإعلام، مع مراعاة القيم الثقافية المحلية والوطنية والإقليمية؛
(e)(هـ)
Develop and adopt, where appropriate, on a voluntary basis, effective, transparent, verifiable, non-misleading and non-discriminatory consumer information tools to provide information relating to sustainable consumption and production, including human health and safety aspects.القيام، على أساس طوعي، عند الاقتضاء، بوضع واعتماد أدوات إعلامية للمستهلكين تكون فعالة وشفافة وقابلة للتحقق وغير مضللة وغير تمييزية لتوفير المعلومات المتعلقة بالإنتاج والاستهلاك، المستدامين، بما في ذلك جوانب الصحة البشرية والسلامة.
These tools should not be used as disguised trade barriers;وينبغي عدم استخدام هذه الأدوات كحواجز تجارية خفية؛
(f)(و)
Increase eco-efficiency, with financial support from all sources, where mutually agreed, for capacity-building, technology transfer and exchange of technology with developing countries and countries with economies in transition, in cooperation with relevant international organizations.زيادة الكفاءة البيئية، بتقديم الدعم المالي من كافة المصادر، حيثما يتم الاتفاق على ذلك، لبناء القدرات ونقل التكنولوجيا وتبادل التكنولوجيا مع البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بالتعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة؛
16.16 -
Increase investment in cleaner production and eco-efficiency in all countries through, inter alia, incentives and support schemes and policies directed at establishing appropriate regulatory, financial and legal frameworks.زيادة الاستثمار في الإنتاج الأكثر نظافة وفي الكفاءة البيئية في كافة البلدان من خلال الحوافز وخطط وسياسات الدعم؛ الرامية إلى وضع أطر تنظيمية ومالية وقانونية مناسبة؛
This would include actions at all levels to:وسيشمل ذلك اتخاذ تدابير على جميع المستويات لتحقيق ما يلي:
(a)(أ)
Establish and support cleaner production programmes and centres and more efficient production methods by providing, inter alia, incentives and capacity-building to assist enterprises, especially small and medium-sized enterprises, particularly in developing countries, in improving productivity and sustainable development;إنشاء ودعم برامج ومراكز للإنتاج الأنظف وطرائق للإنتاج الأكثر كفاءة وذلك عن طريق جملة أمور منها توفير الحوافز، وبناء القدرات لمساعدة المشاريع، لا سيما المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وخاصة في البلدان النامية، على تحسين الإنتاجية والتنمية المستدامة؛
(b)(ب)
Provide incentives for investment in cleaner production and eco-efficiency in all countries, such as state-financed loans, venture capital, technical assistance and training programmes for small and medium-sized companies while avoiding trade-distorting measures inconsistent with the rules of the World Trade Organization;تقديم الحوافز للاستثمار في الإنتاج الأنظف والكفاءة الإيكولوجية في كافة البلدان، مثل برامج تقديم القروض الممولة من الدولة، ورأسمال المغامرة، وبرامج المساعدة التقنية والتدريب المقدمة للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم مع تجنب التدابير المشوهة للتجارة والتي لا تنسجم مع قواعد منظمة التجارة العالمية؛
(c)(ج)
Collect and disseminate information on cost-effective examples in cleaner production, eco-efficiency and environmental management and promote the exchange of best practices and know-how on environmentally sound technologies between public and private institutions;جمع ونشر المعلومات التي تتضمن أمثلة على تحقيق الفعالية من حيث التكلفة في الإنتاج الأنظف والكفاءة الإيكولوجية والإدارة البيئية، وتعزيز تبادل أفضل الممارسات والخبرة فيما يتعلق بالتكنولوجيات السليمة بيئيا بين مؤسسات القطاعين العام والخاص؛
(d)(د)
Provide training programmes to small and medium-sized enterprises on the use of information and communication technologies.توفير برامج تدريبية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بشأن استعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
17.17 -
Integrate the issue of production and consumption patterns into sustainable development policies, programmes and strategies, including, where applicable, into poverty reduction strategies.دمج المسألة المتعلقة بأنماط الإنتاج والاستهلاك في سياسات التنمية المستدامة وبرامجها واستراتيجياتها، بما في ذلك إدماجها، عند الاقتضاء، في استراتيجيات الحد من الفقر.
18.18 -
Enhance corporate environmental and social responsibility and accountability. This would include actions at all levels to:تعزيز مسؤولية الشركات ومساءلتها وكذلك المسؤولية والمساءلة البيئية والاجتماعية، ويقتضي ذلك اتخاذ إجراءات على جميع المستويات لتحقيق ما يلي:
(a)(أ)
Encourage industry to improve social and environmental performance through voluntary initiatives, including environmental management systems, codes of conduct, certification and public reporting on environmental and social issues, taking into account such initiatives as the International Organization for Standardization standards and Global Reporting Initiative guidelines on sustainability reporting, bearing in mind principle 11 of the Rio Declaration on Environment and Development;تشجيع الصناعة على تحسين الأداء الاجتماعي والبيئي من خلال مبادرات طوعية، بما في ذلك نظم الإدارة البيئية، ومدونات قواعد السلوك، وإصدار الشهادات، والإبلاغ العام بشأن المسائل البيئية والاجتماعية، على أن تؤخذ في الاعتبار مبادرات مثل معايير المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس والمبادئ التوجيهية لـ “مبادرة الإبلاغ العالمية” بشأن الإبلاغ عن تحقيق الاستدامة، على أن يؤخذ في الاعتبار المبدأ 11 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية؛
(b)(ب)
Encourage dialogue between enterprises and the communities in which they operate and other stakeholders;تشجيع الحوار بين المشاريع والمجتمعات المحلية التي تعمل فيها وسائر أصحاب المصالح؛
(c)(ج)
Encourage financial institutions to incorporate sustainable development considerations into their decision-making processes;تشجيع المؤسسات المالية على إدراج اعتبارات الاستدامة في عملياتها الخاصة بصنع القرار؛
(d)(د)
Develop workplace-based partnerships and programmes, including training and education programmes.إقامة شراكات وبرامج على أساس مكان العمل، بما في ذلك برامج للتدريب والتعليم.
19.19 -
Encourage relevant authorities at all levels to take sustainable development considerations into account in decision-making, including on national and local development planning, investment in infrastructure, business development and public procurement.تشجيع السلطات المعنية في جميع المستويات على أن تراعي، في عمليات صنع القرار، اعتبارات التنمية المستدامة، وأن يشمل ذلك القرارات المتعلقة بتخطيط التنمية على الصعيدين الوطني والمحلي، والاستثمار في الهياكل الأساسية وفي تنمية النشاط التجاري والمشتريات العامة.
This would include actions at all levels to:وسيشمل هذا اتخاذ إجراءات على جميع المستويات لتحقيق ما يلي:
(a)(أ)
Provide support for the development of sustainable development strategies and programmes, including in decision-making on investment in infrastructure and business development;تقديم الدعم لوضع استراتيجيات وبرامج للتنمية المستدامة، بما في ذلك عمليات صنع القرار بشأن الاستثمار في الهياكل الأساسية وفي تنمية النشاط التجاري؛
(b)(ب)
Continue to promote the internalization of environmental costs and the use of economic instruments, taking into account the approach that the polluter should, in principle, bear the costs of pollution, with due regard to the public interest and without distorting international trade and investment;مواصلة تشجيع تدخيل التكاليف البيئية والاستفادة من الصكوك الاقتصادية، مع مراعاة النهج القائم على أن الملوث يتحمل، من حيث المبدأ، تكاليف التلوث، ومع مراعاة المصلحة العامة ودون الإضرار بالتجارة والاستثمار الدوليين؛
(c)(ج)
Promote public procurement policies that encourage development and diffusion of environmentally sound goods and services;تشجيع وضع سياسات للمشتريات العامة تشجع على تطوير السلع والخدمات السليمة بيئيا ونشرها؛
(d)(د)
Provide capacity-building and training to assist relevant authorities with regard to the implementation of the initiatives listed in the present paragraph;دعم بناء القدرات وتقديم التدريب لمساعدة السلطات المعنية في مجال تنفيذ المبادرات المذكورة في هذه الفقرة؛
(e)(هـ)
Use environmental impact assessment procedures.تنفيذ إجراءات تقييم الأثر البيئي.
20.20 -
Call upon Governments as well as relevant regional and international organizations and other relevant stakeholders to implement, taking into account national and regional specificities and circumstances, the recommendations and conclusions adopted by the Commission on Sustainable Development concerning energy for sustainable development at its ninth session, including the issues and options set out below, bearing in mind that in view of the different contributions to global environmental degradation, States have common but differentiated responsibilities.دعوة الحكومــات وكذلك المنظمات الإقليمية والدولية ذات الصلة وأصحاب المصالح ذوي الصلة إلى تنفيذ توصيات واستنتاجات لجنة التنمية المستدامة بشأن تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة، وهي التوصيات والاستنتاجات التي اعتمدتها اللجنة في دورتها التاسعة، بما في ذلك المسائل والخيارات الواردة أدناه مع مراعاة أن الدول، بالنظر إلى اختلاف درجات إسهامها في تدهور البيئة العالمية، تتحمل مسؤوليات مشتركة وإن كان ذلك بدرجات متفاوتة.
This would include actions at all levels to:وسيشمل هذا اتخاذ إجراءات على جميع المستويات لتحقيق ما يلي:
(a)(أ)
Take further action to mobilize the provision of financial resources, technology transfer, capacity-building and the diffusion of environmentally sound technologies according to the recommendations and conclusions of the Commission on Sustainable Development, as contained in section A, paragraph 3, and section D, paragraph 30, of its decision 9/1 on energy for sustainable development;اتخاذ مزيد من الإجراءات لتعبئة الموارد المالية، ولنقل التكنولوجيا وبناء القدرات ونشر التكنولوجيات السليمة بيئيا وفقا لتوصيات واستنتاجات لجنة التنمية المستدامة الواردة في الفقرة 3 من الجزء ألف والفقرة 30 من الجزء دال من مقررها 9/1() بشأن تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة؛
(b)(ب)
Integrate energy considerations, including energy efficiency, affordability and accessibility, into socio-economic programmes, especially into policies of major energy-consuming sectors, and into the planning, operation and maintenance of long-lived energy consuming infrastructures, such as the public sector, transport, industry, agriculture, urban land use, tourism and construction sectors;دمج اعتبارات الطاقة، بما في ذلك كفايتها وجعلها ميسورة التكلفة وإمكانية الوصول إليها، في البرامج الاجتماعية والاقتصادية، وبوجه خاص في سياسات القطاعات الكبيرة المستهلكة للطاقة، وفي عمليات التخطيط والتشغيل والصيانة المتصلة بالهياكل الأساسية لاستهلاك الطاقة، كالقطاع العام وقطاعات النقل والصناعة والزراعة، واستخدامات الأرض في المناطق الحضرية، والسياحة والتشييد؛
(c)(ج)
Develop and disseminate alternative energy technologies with the aim of giving a greater share of the energy mix to renewable energies, improving energy efficiency and greater reliance on advanced energy technologies, including cleaner fossil fuel technologies;استحداث ونشر تكنولوجيات بديلة لإنتاج الطاقة بهدف إتاحة حصة أكبر في مجموع مصادر الطاقة، لمصادر الطاقة المتجددة، ولتحسين الكفاءة وزيادة الاعتماد على تكنولوجيات الطاقة المتقدمة، بما فيها تكنولوجيات الوقود الأحفوري الأنظف؛
(d)(د)
Combine, as appropriate, the increased use of renewable energy resources, more efficient use of energy, greater reliance on advanced energy technologies, including advanced and cleaner fossil fuel technologies, and the sustainable use of traditional energy resources, which could meet the growing need for energy services in the longer term to achieve sustainable development;الجمع، حسب الاقتضاء بين زيادة استخدام موارد الطاقة المتجددة، وزيادة الكفاءة في استخدام الطاقة، وزيادة الاعتماد على تكنولوجيات الطاقة المتقدمة، بما في ذلك استخدام تكنولوجيات وقود أحفوري متقدمة وأنظف، والاستخدام المستدام لموارد الطاقة التقليدية وهو ما من شأنه أن يفي بالحاجة المتزايدة من خدمات الطاقة على المدى الطويل من أجل تحقيق التنمية المستدامة؛
(e)(هـ)
Diversify energy supply by developing advanced, cleaner, more efficient, affordable and cost-effective energy technologies, including fossil fuel technologies and renewable energy technologies, hydro included, and their transfer to developing countries on concessional terms as mutually agreed. With a sense of urgency, substantially increase the global share of renewable energy sources with the objective of increasing its contribution to total energy supply, recognizing the role of national and voluntary regional targets as well as initiatives, where they exist, and ensuring that energy policies are supportive to developing countries’ efforts to eradicate poverty, and regularly evaluate available data to review progress to this end;تنويع إمدادات الطاقة باستحداث تكنولوجيات متطورة للطاقة تكون أكثر نظافة وكفاءة، وبأسعار معقولة وفعالة من حيث التكلفة، بما في ذلك تكنولوجيات الوقود الأحفوري، وتكنولوجيات الطاقة المتجددة، ومنها الطاقة المائية، ونقلها إلى البلدان النامية بشروط امتياز يُتفق عليها بين الأطراف وبتحسس للحاجة الملحة، العمل على زيادة الحصة العالمية لمصادر الطاقة المتجددة زيادة كبيرة، من أجل زيادة إسهامها في مجموع إمدادات الطاقة، مدركين دور الأهداف الوطنية والإقليمية الطوعية فضلا عن المبادرات، في حال وجودها، وضمان دعم السياسات في مجال الطاقة لجهود البلدان النامية الرامية إلى القضاء على الفقر، والعمل على تقييم البيانات المتوافرة بصورة منتظمة من أجل استعراض التقدم المحرز توصلا إلى تحقيق هذا الهدف؛
(f)(و)
Support efforts, including through provision of financial and technical assistance to developing countries, with the involvement of the private sector, to reduce flaring and venting of gas associated with crude oil production;دعم الجهود الرامية إلى الحد من إحراق الغاز المرافق لإنتاج النفط الخام وإطلاقه في الفضاء، بوسائل منها تقديم المساعدة المالية والتقنية إلى البلدان النامية، مع إشراك القطاع الخاص؛
(g)(ز)
Develop and utilize indigenous energy sources and infrastructures for various local uses and promote rural community participation, including local Agenda 21 groups, with the support of the international community, in developing and utilizing renewable energy technologies to meet their daily energy needs to find simple and local solutions;استحداث واستغلال مصادر الطاقة وهياكلها الأساسية المحلية في مختلف الاستخدامات المحلية، وتشجيع مشاركة المجتمعات الريفية، بما في ذلك الأفرقة المنشأة بموجب جدول أعمال القرن 21، وذلك بدعم من المجتمع الدولي، في استحداث واستغلال تكنولوجيات الطاقة المتجددة لتلبية احتياجاتها اليومية من الطاقة وللعثور على حلول بسيطة ومحلية؛
(h)(ح)
Establish domestic programmes for energy efficiency, including, as appropriate, by accelerating the deployment of energy efficiency technologies, with the necessary support of the international community;وضع برامج محلية لكفاءة الطاقة، بوسائل من بينها، حسب الاقتضاء، التعجيل في استخدام تكنولوجيات كفاءة الطاقة، مع تقديم الدعم اللازم من جانب المجتمع الدولي؛
(i)(ط)
Accelerate the development, dissemination and deployment of affordable and cleaner energy efficiency and energy conservation technologies, as well as the transfer of such technologies, in particular to developing countries, on favourable terms, including on concessional and preferential terms, as mutually agreed;التعجيل بتنمية ونشر ووزع تكنولوجيات كفاءة الطاقة وحفظ الطاقة الميسورة التكلفة والأكثر نظافة، وكذلك نقل هذه التكنولوجيات، خصوصا إلى البلدان النامية، بشروط مواتية، بما في ذلك الشروط التساهلية والتفضيلية، على نحو ما يتفق عليه بين الأطراف؛
(j)(ي)
Recommend that international financial institutions and other agencies’ policies support developing countries, as well as countries with economies in transition, in their own efforts to establish policy and regulatory frameworks which create a level playing field between the following: renewable energy, energy efficiency, advanced energy technologies, including advanced and cleaner fossil fuel technologies, and centralized, distributed and decentralized energy systems;التوصية بأن تكون سياسات المؤسسات المالية الدولية وسائر المنظمات داعمة للبلدان النامية، وللبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، فيما تبذله من جهود لوضع أطر لسياساتها العامة وأطر تنظيمية، الأمر الذي من شأنه أن يوجد مجالا مشتركا لما يلي: تكنولوجيات الطاقة المتجددة، وتحقيق الكفاءة في استعمال الطاقة وتكنولوجيات الطاقة المتقدمة، بما فيها تكنولوجيات الوقود الأحفوري المتقدمة والأنظف ونظم الطاقة المركزية والموزعة واللامركزية؛
(k)(ك)
Promote increased research and development in the field of various energy technologies, including renewable energy, energy efficiency and advanced energy technologies, including advanced and cleaner fossil fuel technologies, both nationally and through international collaboration;التشجيع على زيادة أنشطة البحث والتطوير في ميدان التكنولوجيات المختلفة للطاقة، بما في ذلك تكنولوجيات الطاقة المتجددة وتحقيق الكفاءة في استعمال الطاقة وتكنولوجيات الطاقة المتقدمة بما فيها تكنولوجيات الوقود الأحفوري المتقدمة والأنظف وذلك على الصعيد الوطني وعن طريق التعاون الدولي؛
strengthen national and regional research and development institutions/centres on reliable, affordable, economically viable, socially acceptable and environmentally sound energy for sustainable development;وتعزيز أنشطة مؤسسات/مراكز البحث والتطوير الوطنية والإقليمية في مجال إنتاج طاقة موثوقة وميسورة التكلفة ومجدية اقتصاديا ومقبولة اجتماعيا وسليمة بيئيا من أجل تحقيق التنمية المستدامة؛
(l)(ل)
Promote networking between centres of excellence on energy for sustainable development, including regional networks, by linking competent centres on energy technologies for sustainable development that could support and promote efforts at capacity-building and technology transfer activities, particularly of developing countries, as well as serve as information clearing houses;تعزيز إقامة الشبكات بين المراكز المتميزة المعنية بتسخير الطاقة من أجل التنمية المستدامة؛ بما في ذلك الشبكات الإقليمية، عن طريق وصل المراكز ذات الكفاءة المعنية بتكنولوجيات تسخير الطاقة من أجل التنمية المستدامة التي تستطيع أن تدعم وتشجع الجهود الرامية إلى بذل أنشطة لبناء القدرات ونقل التكنولوجيا وخاصة للبلدان النامية، وأن تعمل بوصفها مراكز لتبادل المعلومات؛
(m)(م)
Promote education to provide information for both men and women about available energy sources and technologies;تشجيع التعليم بتوفير معلومات لكل من الرجال والنساء حول مصادر وتكنولوجيات الطاقة المتاحة؛
(n)(ن)
Utilize financial instruments and mechanisms, in particular the Global Environment Facility, within its mandate, to provide financial resources to developing countries, in particular least developed countries and small island developing States, to meet their capacity needs for training, technical know-how and strengthening national institutions in reliable, affordable, economically viable, socially acceptable and environmentally sound energy, including promoting energy efficiency and conservation, renewable energy and advanced energy technologies, including advanced and cleaner fossil fuel technologies;الاستفادة من الصكوك والآليات المالية، وخاصة مرفق البيئة العالمية، ضمن ولايته، من أجل توفير الموارد المالية للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا والدول النامية الجزرية الصغيرة، من أجل زيادة قدراتها في مجال التدريب، والمعارف التقنية وتعزيز المؤسسات الوطنية في مجال إنتاج طاقة موثوقة وميسورة التكلفة ومجدية اقتصاديا ومقبولة اجتماعيا وسليمة بيئيا وأن يشمل ذلك تكنولوجيات تعزيز كفاءة الطاقة وحفظها وتكنولوجيات الطاقة المتجددة والطاقة المتقدمة، بما في ذلك تكنولوجيات الوقود الأحفوري المتقدمة والأنظف؛
(o)(س)
Support efforts to improve the functioning, transparency and information about energy markets with respect to both supply and demand, with the aim of achieving greater stability and predictability, and to ensure consumer access to reliable, affordable, economically viable, socially acceptable and environmentally sound energy services;دعم الجهود الرامية إلى تحسين الأداء والشفافية والمعلومات المتعلقة بأسواق الطاقة فيما يتعلق بجانبي العرض والطلب، وذلك بهدف تحقيق مزيد من الاستقرار والقابلية للتنبؤ ولكفالة حصول المستهلكين على خدمات في مجال الطاقة تكون موثوقة وميسورة التكلفة ومجدية اقتصاديا، ومقبولة اجتماعيا وسليمة بيئيا؛
(p)(ع)
Policies to reduce market distortions would promote energy systems compatible with sustainable development through the use of improved market signals and by removing market distortions, including restructuring taxation and phasing out harmful subsidies, where they exist, to reflect their environmental impacts, with such policies taking fully into account the specific needs and conditions of developing countries, with the aim of minimizing the possible adverse impacts on their development;اتباع سياسات ترمي إلى تقليل انحرافات الأسواق لتعزيز نظم الطاقة التي تتلاءم مع التنمية المستدامة، من خلال استعمال إشارات سوقية محسنة والعمل على إزالة انحرافات السوق، بما في ذلك إعادة هيكلة الضرائب والتخلص التدريجي من الإعانات الضارة، حيثما وجدت، لإظهار آثارها البيئية، بسياسات تأخذ في الاعتبار الكامل الاحتياجات والظروف الخاصة للبلدان النامية، بغرض التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة التي قد تؤثر على تنميتها؛
(q)(ف)
Take action, where appropriate, to phase out subsidies in this area that inhibit sustainable development, taking fully into account the specific conditions and different levels of development of individual countries and considering their adverse effect, particularly on developing countries;اتخاذ إجراءات، عند الاقتضاء، للتخلص في هذا المجال وعلى مراحل من الإعانات التي تقف حجر عثرة أمام التنمية المستدامة، مع المراعاة الكاملة للظروف الخاصة بكل بلد والاختلاف في مستويات التنمية لكل منها والنظر في آثارها الضارة، لا سيما على البلدان النامية؛
(r)(ص)
Governments are encouraged to improve the functioning of national energy markets in such a way that they support sustainable development, overcome market barriers and improve accessibility, taking fully into account that such policies should be decided by each country, and that its own characteristics and capabilities and level of development should be considered, especially as reflected in national sustainable development strategies, where they exist;تشجيع الحكومات على تحسين أداء أسواق الطاقة الوطنية بطرق تؤدي إلى دعم التنمية المستدامة، والتغلب على عوائق السوق، وتحسين قدرة الوصول إلى الأسواق، على أن يؤخذ في الاعتبار التام ترك أمر تقرير هذه السياسات لكل بلد، على ضوء خصائصه وقدراته ومستوى تنميته، لا سيما على النحو الوارد في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة، حيثما وجدت؛
(s)(ق)
Strengthen national and regional energy institutions or arrangements for enhancing regional and international cooperation on energy for sustainable development, in particular to assist developing countries in their domestic efforts to provide reliable, affordable, economically viable, socially acceptable and environmentally sound energy services to all sections of their populations;تعزيز مؤسسات الطاقة الوطنية والإقليمية أو ترتيبات تعزيز التعاون الإقليمي والدولي بشأن تسخير الطاقة من أجل التنمية المستدامة، لا سيما لمساعدة البلدان النامية في جهودها المحلية المبذولة لتوفير خدمات طاقة موثوقة وميسورة التكلفة ومجدية اقتصاديا ومقبولة اجتماعيا وسليمة بيئيا لكافة قطاعات سكانها؛
(t)(ر)
Countries are urged to develop and implement actions within the framework of the ninth session of the Commission on Sustainable Development, including through public-private partnerships, taking into account the different circumstances of countries, based on lessons learned by Governments, international institutions and stakeholders, including business and industry, in the field of access to energy, including renewable energy and energy-efficiency and advanced energy technologies, including advanced and cleaner fossil fuel technologies;حث البلــدان على وضع وتنفيذ إجراءات ضمن إطار العمل الذي وضعته الدورة التاسعة للجنة التنمية المستدامة، بما في ذلك عن طريق الشراكات بين القطاعين العام والخاص على أن تؤخذ في الاعتبار الظروف المختلفة للبلدان، على أساس الدروس التي استفادتها الحكومات والمؤسسات الدولية وأصحاب المصلحة بما في ذلك قطاعا الأعمال التجارية والصناعة وفي ميدان الحصول على الطاقة، بما في ذلك مصادر الطاقة المتجددة وكفاءة استخدام الطاقة والتكنولوجيا المتقدمة في مجال الطاقة، بما في ذلك التكنولوجيا المتقدمة والأنظف لاستخدام الوقود الأحفوري؛
(u)(ش)
Promote cooperation between international and regional institutions and bodies dealing with different aspects of energy for sustainable development within their existing mandate, bearing in mind paragraph 46 (h) of the Programme of Action for the Further Implementation of Agenda 21, strengthening, as appropriate, regional and national activities for the promotion of education and capacity-building regarding energy for sustainable development;تعزيز التعاون بين المؤسسات والهيئات الدولية والإقليمية المعنية بالجوانب المختلفة لتسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة، وذلك في إطار ولاية كل منها مع مراعاة الفقرة 46 (ح) من برنامج العمل لمواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21، و، حسب الاقتضاء، تعزيز الأنشطة الإقليمية والوطنية للنهوض بالتعليم وبناء القدرات فيما يتعلق بتسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة؛
(v)(ت)
Strengthen and facilitate, as appropriate, regional cooperation arrangements for promoting cross-border energy trade, including the interconnection of electricity grids and oil and natural gas pipelines;القيام، حسب الاقتضاء، بتعزيز وتيسير ترتيبات التعاون الإقليمي لتشجيع تجارة الطاقة عبر الحدود، بما في ذلك الوصل المتبادل بين شبكات الكهرباء وأنابيب النفط والغاز الطبيعي؛
(w)(ث)
Strengthen and, where appropriate, facilitate dialogue forums among regional, national and international producers and consumers of energy.القيام، حسب الاقتضاء بتعزيز وتيسير عقد منتديات الحوار فيما بين منتجي ومستهلكي الطاقة على الصعيد الإقليمي والوطني والدولي؛
21.21 -
Promote an integrated approach to policy-making at the national, regional and local levels for transport services and systems to promote sustainable development, including policies and planning for land use, infrastructure, public transport systems and goods delivery networks, with a view to providing safe, affordable and efficient transportation, increasing energy efficiency, reducing pollution, congestion and adverse health effects and limiting urban sprawl, taking into account national priorities and circumstances.التشجيع على اتباع نهج متكامل إزاء صنع السياسة على الصعيد الوطني والإقليمي بالنسبة لخدمات النقل وشبكاته التي تُعزز التنمية المستدامة، بما في ذلك وضع السياسات والتخطيط لاستعمال الأراضي والهياكل الأساسية وشبكات النقل العام وشبكات تسليم البضائع، بغية توفير نقل آمن وميسور المنال يتسم بالكفاءة، وزيادة كفاءة استخدام الطاقة، وتخفيض التلوث، وتقليل ازدحام المرور وتقليل الآثار الصحية الضارة، والحد من تمدد المناطق الحضرية، على أن تؤخذ في الاعتبار الأولويات والظروف الوطنية.
This would include actions at all levels to:ويقتضي ذلك اتخاذ إجراءات على جميع الأصعدة لتحقيق ما يلي:
(a)(أ)
Implement transport strategies for sustainable development, reflecting specific regional, national and local conditions, to improve the affordability, efficiency and convenience of transportation as well as urban air quality and health and reduce greenhouse gas emissions, including through the development of better vehicle technologies that are more environmentally sound, affordable and socially acceptable;تنفيذ استراتيجيات النقل لأغراض التنمية المستدامة، التي تعكس الظروف الإقليمية والوطنية والمحلية الخاصة من أجل تحسين سهولة منال النقل وكفاءته ويسره، وكذلك تحسين نوعية الهواء والصحة في المناطق الحضرية، وتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة بما في ذلك عن طريق تطوير تكنولوجيات أفضل للمركبات تكون أسلم بيئيا وميسورة ومقبولة اجتماعيا؛
(b)(ب)
Promote investment and partnerships for the development of sustainable, energy efficient multi-modal transportation systems, including public mass transportation systems and better transportation systems in rural areas, with technical and financial assistance for developing countries and countries with economies in transition.تعزيز الاستثمارات والشراكات لتطوير شبكات للنقل مستدامة وكفؤة من حيث استخدام الطاقة ومتعددة الوسائط، بما في ذلك شبكات النقل العام وشبكات أفضل للنقل في المناطق الريفية، مع تقديم مساعدة تقنية ومالية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
22.22 -
Prevent and minimize waste and maximize reuse, recycling and use of environmentally friendly alternative materials, with the participation of government authorities and all stakeholders, in order to minimize adverse effects on the environment and improve resource efficiency, with financial, technical and other assistance for developing countries.منع حدوث النفايات والحد منها قدر المستطاع وبلوغ الحد الأقصى في مجال إعادة الاستعمال والتدوير واستخدام مواد بديلة غير ضارة بالبيئة، بمشاركة من السلطات الحكومية وكافة أصحاب المصالح، من أجل التقليل إلى أقصى حد من الآثار الضارة بالبيئة وتحسين كفاءة الموارد، مع تقديم المساعدة المالية والتقنية وغيرها من أنواع المســــاعدة إلى البلـــــــدان النامية.
This would include actions at all levels to:ويقتضي ذلك اتخاذ إجراءات على جميع الأصعــــدة لتحقيق ما يلي:
(a)(أ)
Develop waste management systems, with the highest priority placed on waste prevention and minimization, reuse and recycling, and environmentally sound disposal facilities, including technology to recapture the energy contained in waste, and encourage small-scale waste-recycling initiatives that support urban and rural waste management and provide income-generating opportunities, with international support for developing countries;تطوير نظم إدارة النفايات مع إيلاء أقصى أولوية لمنع النفايات وإبقائها عند الحد الأدنى وإعادة استخدامها وتدويرها ومرافق التصريف السليمة بيئيا، بما في ذلك تكنولوجيا استرداد الطاقة الكامنة في النفايات، وتشجيع مبادرات تدوير النفايات على النطاق الصغير بما يدعم إدارة النفايات الحضرية والريفية ويوفر فرصا لتوليد الدخل، بدعم دولي يقدم إلى البلدان النامية؛
(b)(ب)
Promote waste prevention and minimization by encouraging production of reusable consumer goods and biodegradable products and developing the infrastructure required.تعزيز منع حدوث النفايات وتقليلها إلى أدنى حد عن طريق تشجيع إنتاج السلع الاستهلاكية القابلة لإعادة الاستعمال والمنتجات القابلة للتردي البيولوجي، وتطوير الهياكل الأساسية المطلوبة.
23.23 -
Renew the commitment, as advanced in Agenda 21, to sound management of chemicals throughout their life cycle and of hazardous wastes for sustainable development as well as for the protection of human health and the environment, inter alia, aiming to achieve, by 2020, that chemicals are used and produced in ways that lead to the minimization of significant adverse effects on human health and the environment, using transparent science-based risk assessment procedures and science-based risk management procedures, taking into account the precautionary approach, as set out in principle 15 of the Rio Declaration on Environment and Development, and support developing countries in strengthening their capacity for the sound management of chemicals and hazardous wastes by providing technical and financial assistance.تجديد الالتزام بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية كما جاء في جدول أعمال القرن 21 طيلة دورة حياتها والنفايات الخطرة من أجل التنمية المستدامة ولحماية الصحة البشرية والبيئة، ويستهدف ذلك، في جملة أمور، أن يكفل بحلول عام 2020 استخدام وإنتاج المواد الكيميائية بطرق تؤدي إلى تقليل الآثار البالغة الضرر بالصحة البشرية والبيئة، وذلك باستخدام إجراءات شفافة لتقدير المخاطر على أساس علمي، وإجراءات لإدارة المخاطر على أساس علمي، على أن يوضع في الاعتبار النهج الوقائي المنصوص عليه في المبدأ 15 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، ودعم البلدان النامية في تعزيز قدراتها من أجل إدارة المواد الكيميائية والنفايات الخطرة بشكل سليم عن طريق توفير المساعدة التقنية والمالية.
This would include actions at all levels to:ويقتضي ذلك اتخاذ إجراءات على جميع الأصعدة لتحقيق ما يلي:
(a)(أ)
Promote the ratification and implementation of relevant international instruments on chemicals and hazardous waste, including the Rotterdam Convention on Prior Informed Consent Procedures for Certain Hazardous Chemicals and Pesticides in International Trade so that it can enter into force by 2003 and the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants so that it can enter into force by 2004, and encourage and improve coordination as well as supporting developing countries in their implementation;تشجيع التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة بالمواد الكيميائية والنفايات الخطرة وتنفيذها، بما في ذلك اتفاقية روتردام لتطبيق إجراءات الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية ومبيدات آفات خطرة معينة متداولة في التجارة الدولية() لكي يمكن دخولها حيز النفاذ بحلول عام 2003 واتفاقية ستكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة() لكي يمكن دخولها حيز النفاذ بحلول عام 2004 وتشجيع وتحسين التنسيق وكذلك دعم البلدان النامية في تنفيذ تلك الصكوك؛
(b)(ب)
Further develop a strategic approach to international chemicals management based on the Bahia Declaration and Priorities for Action beyond 2000 of the Intergovernmental Forum on Chemical Safety by 2005, and urge that the United Nations Environment Programme, the Intergovernmental Forum, other international organizations dealing with chemical management and other relevant international organizations and actors closely cooperate in this regard, as appropriate;مواصلة تطوير منهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية يستند إلى إعلان باهيا وأولويات العمل لما بعد عام 2000 الذي اعتمده المنتدى الحكومي الدولي المعني بالسلامة الكيميائية() بحلول عام 2005 وحث على المشاركة من جانب برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمحفل الحكومي الدولي المعني بالسلامة الكيميائية والوكالات الدولية الأخرى ذات الصلة وسائر الجهات الفاعلة ذات الصلة على التعاون الوثيق في هذا الصدد، حسب الاقتضاء؛
(c)(ج)
Encourage countries to implement the new globally harmonized system for the classification and labelling of chemicals as soon as possible with a view to having the system fully operational by 2008;تشجيع البلدان على تنفيذ النظام المتوائم الجديد على الصعيد العالمي لتصنيف ووسم المواد الكيميائية في أقرب موعد ممكن بغية أن يصل النظام إلى مرحلة التشغيل الكامل بحلول عام 2008؛
(d)(د)
Encourage partnerships to promote activities aimed at enhancing environmentally sound management of chemicals and hazardous wastes, implementing multilateral environmental agreements, raising awareness of issues relating to chemicals and hazardous waste and encouraging the collection and use of additional scientific data;تشجيع الشراكات على النهوض بالأنشطة التي ترمي إلى تعزيز الإدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة، وتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، وزيادة الوعي بالمسائل التي تتعلق بالمواد الكيميائية والنفايات الخطرة، والتشجيع على جمع بيانات علمية إضافية واستعمالها؛
(e)(هـ)
Promote efforts to prevent international illegal trafficking of hazardous chemicals and hazardous wastes and to prevent damage resulting from the transboundary movement and disposal of hazardous wastes in a manner consistent with obligations under relevant international instruments, such as the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal;تعزيز الجهود الرامية إلى منع الاتجار الدولي غير المشروع بالمواد الكيميائية الخطرة والنفايات الخطرة ومنع الضرر الناتج عن حركة النفايات الخطرة وتصريفها عبر الحدود، بطريقة تنسجم مع الالتزامات بموجب الصكوك الدولية ذات الصلة؛ مثل اتفاقية بازل المتعلقة بمراقبة حركة النفايات الخطرة عبر الحدود وبالتخلص منها()؛
(f)(و)
Encourage development of coherent and integrated information on chemicals, such as through national pollutant release and transfer registers;التشجيع على إعداد معلومات متسقة ومتكاملة بشأن المواد الكيميائية، مثلا من خلال السجلات الوطنية لإطلاق المواد الملوثة ونقلها؛
(g)(ز)
Promote reduction of the risks posed by heavy metals that are harmful to human health and the environment, including through a review of relevant studies, such as the United Nations Environment Programme global assessment of mercury and its compounds.تعزيز تقليل المخاطر التي تُشكلها الفلزات الثقيلة الضارة بالصحة البشرية وبالبيئة، بما في ذلك عن طريق استعراض الدراسات ذات الصلة، من قبيل التقييم العالمي للزئبق ومركباته الذي أعده برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
IV.رابعا -
Protecting and managing the natural resource base of economic and social developmentحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية
24.24 -
Human activities are having an increasing impact on the integrity of ecosystems that provide essential resources and services for human well-being and economic activities.تؤثر الأنشطة البشرية تأثيرا متزايدا في سلامة النظم الإيكولوجية التي توفر الموارد والخدمات الأساسية لرفاه البشر وازدهار الأنشطة الاقتصادية.
Managing the natural resources base in a sustainable and integrated manner is essential for sustainable development.ولا بد من إدارة قاعدة الموارد الطبيعية بطريقة مستدامة ومتكاملة لتحقيق التنمية المستدامة.
In this regard, to reverse the current trend in natural resource degradation as soon as possible, it is necessary to implement strategies which should include targets adopted at the national and, where appropriate, regional levels to protect ecosystems and to achieve integrated management of land, water and living resources, while strengthening regional, national and local capacities.وفي هذا الخصوص، يلزم لتغيير الاتجاه السائد فيما يتصل بتردي الموارد الطبيعية بأسرع ما يمكن، تنفيذ استراتيجيات تتضمن الأهداف المعتمدة على المستويات الوطنية والإقليمية، إن أمكن، لحماية النظم الإيكولوجية وتحقيق الإدارة المتكاملة للأراضي والموارد الحية، مع تعزيز القدرات الإقليمية والوطنية المحلية.
This would include actions at all levels as set out below.ويشمل هذا اتخاذ إجراءات على جميع المستويات على النحو الموضح أدناه.
25.25 -
Launch a programme of actions, with financial and technical assistance, to achieve the Millennium development goal on safe drinking water.بدء برامج عمل، تشمل تقديم المساعدة المالية والتقنية، لتحقيق الهدف الإنمائي لإعلان الألفية المتصل بالمياه الصالحة للشرب.
In this respect, we agree to halve, by the year 2015, the proportion of people who are unable to reach or to afford safe drinking water, as outlined in the Millennium Declaration, and the proportion of people without access to basic sanitation, which would include actions at all levels to:وفي هذا الصدد توافق على خفض نسبة الأشخاص الذين لا يستطيعون الحصول على المياه الصالحة للشرب أو دفع ثمنها إلى النصف بحلول عام 2015 (على النحو المحدد في إعلان الألفية)، ونسبة الأشخاص الذين لا تتاح لهم فرص الوصول إلى المرافق الصحية الأساسية، وسيشمل هذا اتخاذ إجراءات على جميع المستويات لتحقيق ما يلي:
(a)(أ)
Mobilize international and domestic financial resources at all levels, transfer technology, promote best practice and support capacity-building for water and sanitation infrastructure and services development, ensuring that such infrastructure and services meet the needs of the poor and are gender-sensitive;حشد الموارد المالية الدولية والمحلية على جميع المستويات، ونقل التكنولوجيا وتشجيع أفضل الممارسات ودعم بناء القدرات من أجل تنمية البنى الأساسية والخدمات في مجال المياه والصرف الصحي، وكفالة أن تلبي هذه البنى الأساسية والخدمات احتياجات الفقراء وأن تراعى الفروق بين الجنسين؛
(b)(ب)
Facilitate access to public information and participation, including by women, at all levels in support of policy and decision-making related to water resources management and project implementation;تيسير الوصول إلى المعلومات العامة والمشاركة على جميع المستويات في دعم السياسات وصنع القرارات المتصلة بإدارة الموارد المائية وتنفيذ المشاريع؛
(c)(ج)
Promote priority action by Governments, with the support of all stakeholders, in water management and capacity-building at the national level and, where appropriate, at the regional level, and promote and provide new and additional financial resources and innovative technologies to implement chapter 18 of Agenda 21;تعزيز اتخاذ الحكومات إجراءات ذات أولوية، بدعم جميع أصحاب المصالح، فيما يتصل بإدارة المياه وبناء القدرات على الصعيد الوطني والقيام، حسب الاقتضاء، على الصعيد الإقليمي، بتعزيز وتوفير موارد مالية جديدة وإضافية وتكنولوجيات ابتكارية لتنفيذ الفصل 18 من جدول أعمال القرن 21؛
(d)(د)
Intensify water pollution prevention to reduce health hazards and protect ecosystems by introducing technologies for affordable sanitation and industrial and domestic wastewater treatment, by mitigating the effects of groundwater contamination and by establishing, at the national level, monitoring systems and effective legal frameworks;تكثيف عملية وقاية المياه من التلوث بغية الحد من المخاطر الصحية وحماية النظم الإيكولوجية عن طريق استحداث تكنولوجيات تكون بأسعار معقولة في مجالات الصرف الصحي ومعالجة المياه المستعملة، الصناعية والمنزلية، والتخفيف من آثار تلوث المياه الجوفية ووضع نظم للرصد وأُطر قانونية فعالة على الصعيد الوطني؛
(e)(هـ)
Adopt prevention and protection measures to promote sustainable water use and to address water shortages.اتخاذ تدابير للوقاية والحماية لتشجيع الاستخدام المستدام للمياه ومعالجة أوجه النقص في المياه.
26.26 -
Develop integrated water resources management and water efficiency plans by 2005, with support to developing countries, through actions at all levels to:تطوير إدارة متكاملة للموارد المائية ووضع خطط متكاملة لتحسين استخدام المياه بحلول عام 2005، مع تقديم الدعم للبلدان النامية، باتخاذ إجراءات على جميع المستويات ترمي إلى:
(a)(أ)
Develop and implement national/regional strategies, plans and programmes with regard to integrated river basin, watershed and groundwater management and introduce measures to improve the efficiency of water infrastructure to reduce losses and increase recycling of water;وضع وتنفيذ استراتيجيات وخطط وبرامج وطنية/إقليمية فيما يتعلق بالإدارة المتكاملة لأحواض الأنهار ومستجمعات المياه والمياه الجوفية، فضلا عن اتخاذ تدابير لتحسين كفاءة البنى الأساسية للمياه من أجل تقليل الهدر وزيادة إعادة تدوير المياه؛
(b)(ب)
Employ the full range of policy instruments, including regulation, monitoring, voluntary measures, market and information-based tools, land-use management and cost recovery of water services, without cost recovery objectives becoming a barrier to access to safe water by poor people, and adopt an integrated water basin approach;استخدام كافة أنواع أدوات السياسة العامة، بما في ذلك وضع الأنظمة والرصد والتدابير الطوعية وأدوات السوق والأدوات المستندة إلى المعلومات، وإدارة استخدام الأراضي، واسترداد تكاليف خدمات توفير المياه، بدون أن تصبح أهداف استرداد التكاليف حاجزا يحول دون إمكانات حصول الفقراء على المياه المأمونة، واعتماد نهج متكامل بشأن أحواض الأنهار؛
(c)(ج)
Improve the efficient use of water resources and promote their allocation among competing uses in a way that gives priority to the satisfaction of basic human needs and balances the requirement of preserving or restoring ecosystems and their functions, in particular in fragile environments, with human domestic, industrial and agriculture needs, including safeguarding drinking water quality;تحسين كفاءة استخدام الموارد المائية والتشجيع على تخصيصها لمختلف أوجه الاستعمال بطريقة تولى فيها الأولوية لتلبية الاحتياجات الأساسية البشرية وتوازن بين ضرورة حفظ أو استعادة النظم الإيكولوجية ووظائفها، واحتياجات البشر من الاستعمالات المنزلية والصناعية والزراعية، بما في ذلك ضمان جودة المياه الصالحة للشرب؛
(d)(د)
Develop programmes for mitigating the effects of extreme water-related events;وضع برامج للحد من آثار الظروف الطبيعية البالغة الشدة ذات الصلة بالمياه؛
(e)(هـ)
Support the diffusion of technology and capacity-building for non-conventional water resources and conservation technologies, to developing countries and regions facing water scarcity conditions or subject to drought and desertification, through technical and financial support and capacity-building;توفير الدعم لتوسيع نطاق الاستفادة من التكنولوجيا وبناء القدرات فيما يتعلق بموارد المياه غير التقليدية وتكنولوجيات الحفظ، للبلدان والمناطق النامية التي تعاني من ندرة المياه أو تتعرض للجفاف والتصحر، عن طريق تقديم الدعم التقني والمالي وبناء القدرات؛
(f)(و)
Support, where appropriate, efforts and programmes for energy-efficient, sustainable and cost-effective desalination of seawater, water recycling and water harvesting from coastal fogs in developing countries, through such measures as technological, technical and financial assistance and other modalities;دعم الجهود وعند الاقتضاء الجهود والبرامج المتعلقة بتحلية مياه البحر بطريقة تتسم بالكفاءة في استخدام الطاقة والاستدامة وفعالية التكاليف، وإعادة تدوير المياه وجمع المياه من الضبابات الساحلية في البلدان النامية، عن طريق تدابير مثل المساعدة التكنولوجية والتقنية والمالية وطرائق أخرى؛
(g)(ز)
Facilitate the establishment of public-private partnerships and other forms of partnership that give priority to the needs of the poor, within stable and transparent national regulatory frameworks provided by Governments, while respecting local conditions, involving all concerned stakeholders, and monitoring the performance and improving accountability of public institutions and private companies.تيسير إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص وأشكال أخرى من الشراكة تمنح الأولوية لاحتياجات الفقراء، ضمن أطر تنظيمية وطنية مستقرة وشفافة توفرها الحكومات، وتستجيب في نفس الوقت للظروف المحلية ويشارك فيها جميع أصحاب المصالح المعنيين، ورصد أداء المؤسسات العامة والشركات الخاصة وتحسين مستوى المساءلة فيها.
27.27 -
Support developing countries and countries with economies in transition in their efforts to monitor and assess the quantity and quality of water resources, including through the establishment and/or further development of national monitoring networks and water resources databases and the development of relevant national indicators.دعم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية فيما تبذله من جهود لرصد وتقييم كمية الموارد المائية ونوعيتها، بما في ذلك عن طريق إنشاء و/أو زيادة تطوير شبكات الرصد الوطنية وقواعد بيانات الموارد المائية ووضع المؤشرات الوطنية المناسبة.
28.28 -
Improve water resource management and scientific understanding of the water cycle through cooperation in joint observation and research, and for this purpose encourage and promote knowledge-sharing and provide capacity-building and the transfer of technology, as mutually agreed, including remote-sensing and satellite technologies, particularly to developing countries and countries with economies in transition.تحسين إدارة الموارد المائية والفهم العلمي لدورة المياه من خلال التعاون في الاضطلاع بأنشطة الرصد والبحث المشتركة والقيام لهذا الغرض بتشجيع وتبادل المعارف وتعزيزه وإتاحة بناء القدرات ونقل التكنولوجيا على النحو المتوافق عليه، بما في ذلك تكنولوجيا الاستشعار من بُعد وتكنولوجيا السواتل، وخاصة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
29.29 -
Promote effective coordination among the various international and intergovernmental bodies and processes working on water-related issues, both within the United Nations system and between the United Nations and international financial institutions, drawing on the contributions of other international institutions and civil society to inform intergovernmental decision-making;تعزيز التنسيق الفعال بين مختلف الهيئات والعمليات الدولية والحكومية الدولية المعنية بالقضايا المتصلة بالمياه، ضمن منظومة الأمم المتحدة وبين الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية، مع الاعتماد على المساهمات التي تقدمها المؤسسات الدولية والمجتمع المدني لتوعية صانعي القرار؛
closer coordination should also be promoted to elaborate and support proposals and undertake activities related to the International Year of Freshwater, 2003 and beyond.وينبغي أيضا تشجيع التنسيق الوثيق من أجل إعداد مقترحات ودعمها والاضطلاع بالأنشطة المتصلة بالسنة الدولية للمياه العذبة 2003.
30.30 -
Oceans, seas, islands and coastal areas form an integrated and essential component of the Earth’s ecosystem and are critical for global food security and for sustaining economic prosperity and the well-being of many national economies, particularly in developing countries.تشكل المحيطات والبحار والجزر والمناطق الساحلية جزءا أساسيا لا يتجزأ من النظام الإيكولوجي للكرة الأرضية وهي حيوية بالنسبة للأمن الغذائي العالمي ولتحقيق استمرار الازدهار الاقتصادي ورفاه العديد من الاقتصادات الوطنية وخاصة في البلدان النامية.
Ensuring the sustainable development of the oceans requires effective coordination and cooperation, including at the global and regional levels, between relevant bodies, and actions at all levels to:ويقتضي تأمين التنمية المستدامة للمحيطات التنسيق والتعاون بشكل فعال، بما في ذلك على الصعيدين العالمي والإقليمي، بين الهيئات المعنية، واتخاذ إجراءات على جميع الأصعدة لتحقيق ما يلي:
(a)(أ)
Invite States to ratify or accede to and implement the United Nations Convention on the Law of the Sea of 1982, which provides the overall legal framework for ocean activities;دعوة الدول إلى التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982()، التي توفر الإطار القانوني العام لأنشطة المحيطات أو الانضمام إليها وتنفيذها؛
(b)(ب)
Promote the implementation of chapter 17 of Agenda 21, which provides the programme of action for achieving the sustainable development of oceans, coastal areas and seas through its programme areas of integrated management and sustainable development of coastal areas, including exclusive economic zones; marine environmental protection; sustainable use and conservation of marine living resources;تعزيز تنفيذ الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21، الذي يتضمن برنامج العمل لتحقيق التنمية المستدامة للمحيطات والمناطق الساحلية والبحار، عن طريق مجالات برنامجه المتعلقة بالإدارة المتكاملة والتنمية المستدامة للمناطق الساحلية، بما في ذلك المناطق الاقتصادية الخالصة وحماية البيئة البحرية والاستخدام المستدام للموارد الحية البحرية وحفظها وتبديد الشكوك الخطيرة بشأن إدارة البيئة البحرية وتغير المناخ؛
addressing critical uncertainties for the management of the marine environment and climate change; strengthening international, including regional, cooperation and coordination;وتعزيز التعاون والتنسيق على الصعيد الدولي، بما في ذلك الصعيد الإقليمي؛
and sustainable development of small islands;والتنمية المستدامة للجزر الصغيرة؛
(c)(ج)
Establish an effective, transparent and regular inter-agency coordination mechanism on ocean and coastal issues within the United Nations system;إنشاء آلية تنسيق بين الوكالات تتسم بالفعالية والشفافية والانتظام، بشأن القضايا المتصلة بالمحيطات والمناطق الساحلية داخل منظومة الأمم المتحدة؛
(d)(د)
Encourage the application by 2010 of the ecosystem approach, noting the Reykjavik Declaration on Responsible Fisheries in the Marine Ecosystem and decision V/6 of the Conference of Parties to the Convention on Biological Diversity;تشجيع التطبيق بحلول عام 2010 للنهج القائم على النظم الإيكولوجية مع مراعاة إعلان ريكيافيك المتعلق برصد الأسماك الذي يتسم بالمسؤولية في النظام الإيكولوجي البحري() وقرار مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي 5/6()؛
(e)(هـ)
Promote integrated, multidisciplinary and multisectoral coastal and ocean management at the national level and encourage and assist coastal States in developing ocean policies and mechanisms on integrated coastal management;تعزيز الإدارة المتكاملة المتعددة التخصصات والقطاعات للمحيطات والمناطق الساحلية على الصعيد الوطني وتشجيع ومساعدة الدول الساحلية على وضع سياسات المحيطات وآلياتها فيما تتعلق بالإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية؛
(f)(و)
Strengthen regional cooperation and coordination between the relevant regional organizations and programmes, the regional seas programmes of the United Nations Environment Programme, regional fisheries management organizations and other regional science, health and development organizations;تعزيز التعاون والتنسيق الإقليميين بين المؤسسات والبرامج الإقليمية المعنية، والبرامج الإقليمية المتصلة بالبحار التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، ومنظمات إدارة مصائد الأسماك، والمنظمات الإقليمية العلمية والصحية والإنمائية الأخرى؛
(g)(ز)
Assist developing countries in coordinating policies and programmes at the regional and subregional levels aimed at the conservation and sustainable management of fishery resources and implement integrated coastal area management plans, including through the promotion of sustainable coastal and small-scale fishing activities and, where appropriate, the development of related infrastructure;مساعدة البلدان النامية على تنسيق السياسات والبرامج على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي الرامية لحفظ الإدارة المستدامة للموارد السمكية وتنفيذ خطط للإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية، بما في ذلك عن طريق تعزيز أنشطة الصيد الشاطئية والمحدودة النطاق، واستحداث الهياكل الأساسية ذات الصلة حسبما يكون ذلك مناسبا؛
(h)(ح)
Take note of the work of the open-ended informal consultative process established by the United Nations General Assembly in its resolution 54/33 in order to facilitate the annual review by the Assembly of developments in ocean affairs and the upcoming review of its effectiveness and utility to be held at its fifty-seventh session under the terms of the above-mentioned resolution.الإحاطة علما بعمل العملية الاستشارية غير الرسمية المفتوحة التي أنشأتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في قرارها 54/33 من أجل تيسير قيام الجمعية العامة بالاستعراض السنوي للتطورات التي تجد في شؤون البحار، والاستعراض القادم لمدى فعاليتها وفائدتها الذي سيجري في دورتها السابعة والخمسين بموجب أحكام القرار المذكور أعلاه؛
31.31 -
To achieve sustainable fisheries, the following actions are required at all levels:من أجل تحقيق مصائد أسماك مستدامة، ينبغي اتخاذ الإجراءات التالية على جميع المستويات:
(a)(أ)
Maintain or restore stocks to levels that can produce the maximum sustainable yield with the aim of achieving these goals for depleted stocks on an urgent basis and where possible not later than 2015;المحافظة على الأرصدة السمكية واستعادة المستويات التي كانت عليها التي يمكن أن تنتج أقصى قدر من الغلال بهدف تحقيق هذه الأهداف للأرصدة المستنفدة على أساس عاجل، على ألا يتجاوز ذلك عند الإمكان عام 2015؛
(b)(ب)
Ratify or accede to and effectively implement the relevant United Nations and, where appropriate, associated regional fisheries agreements or arrangements, noting in particular the Agreement for the Implementation of the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks and the 1993 Agreement to Promote Compliance with International Conservation and Management Measures by Fishing Vessels on the High Seas;التصديق على الاتفاقات أو الترتيبات الموضوعة في إطار الأمم المتحدة وتنفيذها تنفيذا فعالا، وفي إطار تعاونيات مصائد الأسماك الإقليمية، مع الإحاطة علما، بصفة خاصة باتفاق تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ ديسمبر 1982 والمتصلة بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق() والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في أعالي البحار، واتفاق عام 1993 لتعزيز امتثال سفن الصيد للتدابير الدولية لحفظ وإدارة البيئة في أعالي البحار()؛
(c)(ج)
Implement the 1995 Code of Conduct for Responsible Fisheries, taking note of the special requirements of developing countries as noted in its article 5, and the relevant international plans of action and technical guidelines of the Food and Agriculture Organization of the United Nations;تنفيذ مدونة قواعد السلوك لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية لعام 1995()، على أن توضع في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، على النحو المذكور في المادة 5، وخطط العمل والمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي وضعتها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو)؛
(d)(د)
Urgently develop and implement national and, where appropriate, regional plans of action, to put into effect the international plans of action of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, in particular the International Plan of Action for the Management of Fishing Capacity by 2005 and the International Plan of Action to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing by 2004.القيام على وجه السرعة بوضع وتنفيذ خطط عمل وطنية، وعند الاقتضاء خطط عمل إقليمية، من أجل تنفيذ خطط العمل الدولية التي وضعتها الفاو، لا سيما خطة العمل الدولية المعنية بتنظيم قدرات الصيد() بحلول عام 2005، وخطة العمل الدولية لمنع صيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبّلغ عنه والحد منه والقضاء عليه() بحلول عام 2004.
Establish effective monitoring, reporting and enforcement, and control of fishing vessels, including by flag States, to further the International Plan of Action to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing;والقيام على نحو فعال بعمليات رصد سفن الصيد بما فيها سفن دول العلم، والإبلاغ عنها وإنفاذ القوانين ومراقبتها وذلك لتعزيز منع صيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبّلغ عنه والحد منه والقضاء عليه؛
(e)(هـ)
Encourage relevant regional fisheries management organizations and arrangements to give due consideration to the rights, duties and interests of coastal States and the special requirements of developing States when addressing the issue of the allocation of share of fishery resources for straddling stocks and highly migratory fish stocks, mindful of the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea and the Agreement for the Implementation of the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks, on the high seas and within exclusive economic zones;تشجيع المنظمات والترتيبات الإقليمية ذات الصلة والمتعلقة بإدارة مصائد الأسماك على أن توضع في الاعتبار على النحو الواجب حقوق الدول الساحلية وواجباتها ومصالحها والاحتياجات الخاصة للدول النامية عند معالجة مسألة توزيع حصص الموارد السمكية من الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والكثيرة الارتحال في أعالي البحار، ومراعاة أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واتفاق تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982 والمتصلة بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والكثيرة الارتحال في أعالي البحار وداخل المناطق الاقتصادية الخالصة؛
(f)(و)
Eliminate subsidies that contribute to illegal, unreported and unregulated fishing and to over-capacity, while completing the efforts undertaken at the World Trade Organization to clarify and improve its disciplines on fisheries subsidies, taking into account the importance of this sector to developing countries;إلغاء الإعانات التي تساهم في انتشار الصيد غير المشروع وغير المبّلغ عنه وغير المنظم وفي الإفراط في الصيد إلى جانب إتمام الجهود التي تبذلها منظمة التجارة العالمية لتوضيح وتحسين قواعدها الخاصة بالإعانات المقدمة إلى مصائد الأسماك، مع مراعاة أهمية هذا القطاع بالنسبة للبلدان النامية؛
(g)(ز)
Strengthen donor coordination and partnerships between international financial institutions, bilateral agencies and other relevant stakeholders to enable developing countries, in particular the least developed countries and small island developing States and countries with economies in transition, to develop their national, regional and subregional capacities for infrastructure and integrated management and the sustainable use of fisheries;زيادة التنسيق وإقامة الشراكات بين الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدوليـــــــة والوكالات الثنائية وأصحاب المصالح المعنيين الآخرين، لتمكين البلدان الناميـــة ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان الجزرية الصغيرة النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، من تنمية قدراتها الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية فيما يتعلق بإنشاء الهياكل الأساسية والإدارة المتكاملة لمصائد الأسماك واستخدامها استخداما مستداما؛
(h)(ح)
Support the sustainable development of aquaculture, including small-scale aquaculture, given its growing importance for food security and economic development.دعم التنمية المقدمة لتربية المائيات، بما في ذلك تربية المائيات على نطاق صغير، نظرا للأهمية المتزايدة للأمن الغذائي والتنمية الاقتصادية.
32.32 -
In accordance with chapter 17 of Agenda 21, promote the conservation and management of the oceans through actions at all levels, giving due regard to the relevant international instruments to:وفقا للفصل 17 من جدول أعمال القرن 21 تعزيز حفظ وإدارة المحيطات من خلال اتخاذ إجراءات على جميع المستويات، على أن توضع في الاعتبار على النحو الواجب الصكوك الدولية ذات الصلة:
(a)(أ)
Maintain the productivity and biodiversity of important and vulnerable marine and coastal areas, including in areas within and beyond national jurisdiction;المحافظة على إنتاجية المناطق البحرية والساحلية الهامة المعرضة للخطر وعلى تنوعها البيولوجي بما في ذلك المناطق التي تقع خارج حدود الولاية الوطنية؛
(b)(ب)
Implement the work programme arising from the Jakarta Mandate on the Conservation and Sustainable Use of Marine and Coastal Biological Diversity of the Convention on Biological Diversity, including through the urgent mobilization of financial resources and technological assistance and the development of human and institutional capacity, particularly in developing countries;تنفيذ برنامج العمل الناشئ عن التزام جاكرتا المتعلق بحفظ التنوع البيولوجي البحري والساحلي والاستخدام المستدام له المنبثق عن اتفاق التنوع البيولوجي()، بما في ذلك من خلال الإسراع بحشد الموارد المالية والمساعدة التكنولوجية وتنمية القدرات البشرية والمؤسسية، ولا سيما في البلدان النامية؛
(c)(ج)
Develop and facilitate the use of diverse approaches and tools, including the ecosystem approach, the elimination of destructive fishing practices, the establishment of marine protected areas consistent with international law and based on scientific information, including representative networks by 2012 and time/area closures for the protection of nursery grounds and periods, proper coastal land use and watershed planning and the integration of marine and coastal areas management into key sectors;تنمية وتيسير استخدام مختلف النهج والأدوات، بما في ذلك نهج النظام الإيكولوجي، والقضاء على الممارسات الضارة في مجال صيد الأسماك، وإقامة شبكات من المناطق البحرية المحمية، على نحو يتسق مع القانون الدولي ويستند إلى المعلومات العلمية، بما في ذلك شبكات جيدة التمثيل بحلول عام 2012، والإغلاق الزمني/المكاني لحماية مناطق وفترات التفريخ والاستخدام السليم للأراضي الساحلية، وتخطيط مستجمعات المياه، واندماج إدارة المناطق البحرية والساحلية في القطاعات الرئيسية؛
(d)(د)
Develop national, regional and international programmes for halting the loss of marine biodiversity, including in coral reefs and wetlands;وضع برامج وطنية وإقليمية ودولية لوضع حد لفقدان التنوع البيولوجي البحري بما في ذلك الشُعب المرجانية والأراضي الرطبة؛
(e)(هـ)
Implement the Ramsar Convention, including its joint work programme with the Convention on Biological Diversity, and the programme of action called for by the International Coral Reef Initiative to strengthen joint management plans and international networking for wetland ecosystems in coastal zones, including coral reefs, mangroves, seaweed beds and tidal mud flats.تنفيذ اتفاقية رامسار()، بما في ذلك برنامج عملها المشترك مع اتفاقية التنوع البيولوجي()، وبرنامج العمل الذي دعت إليه المبادرة الدولية للشُعب المرجانية لتعزيز الخطط الإدارية المشتركــة والربط الشبكي الدولي للنظم الإيكولوجية للأراضي الرطبة في المناطق الساحلية، بما في ذلك الشُعب المرجانية، وأشجار المانغروف وأحواض العشب البحري وسهول الوحل المدي.
33.33 -
Advance implementation of the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities and the Montreal Declaration on the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities, with particular emphasis during the period from 2002 to 2006 on municipal wastewater, the physical alteration and destruction of habitats, and nutrients, by actions at all levels to:زيادة الجهود المبذولة لتنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية() وتنفيذ إعلان مونتريال المتعلق بحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية() مع التأكيد بصفة خاصة في الفترة 2002-2006 على مياه الفضلات، والتغيير المادي وتدمير الموائل، والمغذيات، من خلال اتخاذ إجراءات على جميع المستويات من أجل:
(a)(أ)
Facilitate partnerships, scientific research and diffusion of technical knowledge; mobilize domestic, regional and international resources; and promote human and institutional capacity-building, paying particular attention to the needs of developing countries;تيسير إقامة الشراكات، وإجراء البحوث العلمية، ونشر المعارف التقنية، وحشد الموارد الوطنية والإقليمية والدولية، وتعزيز بناء القدرات البشرية والمؤسسية، مع الاهتمام بشكل خاص باحتياجات البلدان النامية؛
(b)(ب)
Strengthen the capacity of developing countries in the development of their national and regional programmes and mechanisms to mainstream the objectives of the Global Programme of Action and to manage the risks and impacts of ocean pollution;تعزيز قدرة البلدان النامية على تنمية برامجها وآلياتها الوطنية والإقليمية بغية دمج أهداف برنامج العمل العالمي في الأنشطة الرئيسية وإدارة مخاطر تلوث المحيطات والآثار الناجمة عن ذلك؛
(c)(ج)
Elaborate regional programmes of action and improve the links with strategic plans for the sustainable development of coastal and marine resources, noting in particular areas that are subject to accelerated environmental changes and development pressures;وضع برامج عمل إقليمية وتحسين الروابط مع الخطط الاستراتيجية للتنمية المستدامة للموارد الساحلية والبحرية، ومع أخذ المناطق التي تخضع لتغييرات بيئية معجلة وضغوط إنمائية في الاعتبار بصفة خاصة؛
(d)(د)
Make every effort to achieve substantial progress by the next Global Programme of Action conference in 2006 to protect the marine environment from land-based activities.بذل كل جهد ممكن لتحقيق تقدم كبير مع انعقاد المؤتمر القادم لبرنامج العمل العالمي في عام 2006 لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية.
34.34 -
Enhance maritime safety and protection of the marine environment from pollution by actions at all levels to:تعزيز السلامة البحرية وحماية البيئة البحرية من التلوث من خلال اتخاذ إجراءات على جميع المستويات من أجل:
(a)(أ)
Invite States to ratify or accede to and implement the conventions and protocols and other relevant instruments of the International Maritime Organization relating to the enhancement of maritime safety and protection of the marine environment from marine pollution and environmental damage caused by ships, including the use of toxic anti-fouling paints, and urge the International Maritime Organization (IMO) to consider stronger mechanisms to secure the implementation of IMO instruments by flag States;دعوة الدول إلى التصديق على اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية وبروتوكولاتها والصكوك الأخرى ذات الصلة بتعزيز السلامة البحرية وحماية البيئة البحرية من التلوث البحري، والضرر البيئي الذي تسببه السفن بما في ذلك استخدام الطلاء السمي المضاد للأحياء المائية، أو الانضمام إليها وتنفيذها وحث المنظمة البحرية الدولية على النظر في وضع آليات أقوى للتأكد من تنفيذ دول العالم لصكوك المنظمة البحرية الدولية؛
(b)(ب)
Accelerate the development of measures to address invasive alien species in ballast water.تعجيل عملية وضع تدابير للتصدي لدخول أنواع غريبة متطفلة في ماء الصابورة.
Urge the International Maritime Organization to finalize its draft International Convention on the Control and Management of Ships’ Ballast Water and Sediments.وحث المنظمة البحرية الدولية على وضع اللمسات الأخيرة على مشروع الاتفاقية الدولية المتعلقة بمراقبة وتصريف مياه الصابورة ورواسب السفن.
35.35 -
Governments, taking into account their national circumstances, are encouraged, recalling paragraph 8 of resolution GC (44)/RES/17 of the General Conference of the International Atomic Energy Agency, and taking into account the very serious potential for environment and human health impacts of radioactive wastes, to make efforts to examine and further improve measures and internationally agreed regulations regarding safety, while stressing the importance of having effective liability mechanisms in place, relevant to international maritime transportation and other transboundary movement of radioactive material, radioactive waste and spent fuel, including, inter alia, arrangements for prior notification and consultations done in accordance with relevant international instruments.تشجيع الحكومات، مع مراعاة ظروفها الوطنية، بالإشارة إلى الفقرة 8 من القرار (44)/RES/17 للمؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية ومع مراعاة الاحتمالات الخطيرة للغاية لما للفضلات المشعة من آثار على البيئة وصحة البشر، على بذل الجهود لدراسة التدابير والأنظمة المتفق عليها دوليا والمتعلقة بالسلامة، مع التأكيد على أهمية وجود آليات فعالة للمساءلة، تتصل بالنقل البحري الدولي، وغير ذلك من حركة المواد المشعة والفضلات المشعة والوقود المستهلك عبر الحدود بما في ذلك، وضع ترتيبات لإجراء إخطار ومشاورات مسبقة وفقا للصكوك الدولية في ذات الصلة.
36.36 -
Improve the scientific understanding and assessment of marine and coastal ecosystems as a fundamental basis for sound decision-making, through actions at all levels to:العمل على زيادة فهم النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية من الناحية العلمية باعتبار ذلك من الأسس الجوهرية لاتخاذ قرارات سليمة، الأمر الذي يتأتى باتخاذ إجراءات على جميع المستويات من أجل:
(a)(أ)
Increase scientific and technical collaboration, including integrated assessment at the global and regional levels, including the appropriate transfer of marine science and marine technologies and techniques for the conservation and management of living and non-living marine resources and expanding ocean-observing capabilities for the timely prediction and assessment of the state of marine environment;زيادة التعاون العلمي والتقني، بما في ذلك التقييم المتكامل، على الصعيدين العالمي والإقليمي، مما يشمل النقل المناسب للعلوم البحرية والتكنولوجيات والتقنيات البحرية لحفظ وإدارة الموارد البحرية الحية وغير الحية والتوسع في كل قدرات مراقبة البحار بما يسمح بالتنبؤ بحالة البيئة البحرية وتقييمها في الوقت المناسب؛
(b)(ب)
Establish by 2004 a regular process under the United Nations for global reporting and assessment of the state of the marine environment, including socio-economic aspects, both current and foreseeable, building on existing regional assessments;القيام بحلول عام 2004 بإنشاء عملية منتظمة برعاية الأمم المتحدة للإبلاغ العالمي وتقييم حالة البيئة البحرية، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية – الاقتصادية، في الوقت الراهن وفي المستقبل، بالاعتماد على التقييمات الإقليمية القائمة؛
(c)(ج)
Build capacity in marine science, information and management, through, inter alia, promoting the use of environmental impact assessments and environmental evaluation and reporting techniques, for projects or activities that are potentially harmful to the coastal and marine environments and their living and non-living resources;بناء القدرات في مجالات العلوم البحرية ونظم المعلومات والإدارة البحرية وذلك بعدة طرق من بينها التشجيع على اللجوء إلى تقييمات الأثر البيئي وأساليب التقييم والإبلاغ المتعلقين بالبيئة وذلك في حالة المشاريع أو الأنشطة التي يمكن أن تضر بالبيئتين الساحلية والبحرية وبمواردهما الحية وغير الحية؛
(d)(د)
Strengthen the ability of the Intergovernmental Oceanographic Commission of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the Food and Agriculture Organization of the United Nations and other relevant international and regional and subregional organizations to build national and local capacity in marine science and the sustainable management of oceans and their resources.تدعيم قدرات اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)‏ والفاو وسائر المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية لبناء القدرات الوطنية والمحلية في مجال العلوم البحرية والإدارة المستدامة للمحيطات ومواردها.
37.37 -
An integrated, multi-hazard, inclusive approach to address vulnerability, risk assessment and disaster management, including prevention, mitigation, preparedness, response and recovery, is an essential element of a safer world in the twenty-first century.اتخاذ نهج شامل ومتكامل يتصدى لمخاطر متعددة لمعالجة وجوه الضعف وتقييم المخاطر وإدارة الكوارث بما في ذلك الاتقاء منها والتخفيف من حدتها والتأهب لها والرد عليها وتداركها أمر أساسي لإيجاد عالم أكثر أمنا في القرن الحادي والعشرين.
Actions are required at all levels to:ويتعين اتخاذ إجراءات على جميع المستويات من أجل:
(a)(أ)
Strengthen the role of the International Strategy for Disaster Reduction and encourage the international community to provide the necessary financial resources to its Trust Fund;تعزيز دور الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث وتشجيع المجتمع الدولي على توفير الموارد المالية اللازمة لصندوقه الاستئماني؛
(b)(ب)
Support the establishment of effective regional, subregional and national strategies and scientific and technical institutional support for disaster management;دعم وضع استراتيجيات إقليمية ودون إقليمية ووطنية فعالة وتقديم الدعم المؤسسي العلمي والتقني لإدارة الكوارث؛
(c)(ج)
Strengthen the institutional capacities of countries and promote international joint observation and research, through improved surface-based monitoring and increased use of satellite data, dissemination of technical and scientific knowledge, and the provision of assistance to vulnerable countries;تعزيز القدرة المؤسسية لدى البلدان وتشجيع أعمال الرصد والبحث المشتركة على الصعيد الدولي وذلك بتحسين أساليب الرصد السطحي وزيادة استخدام البيانات المستمدة من السواتل ونشر المعارف الفنية والعلمية وتقديم المساعدة للبلدان غير المنيعة؛
(d)(د)
Reduce the risks of flooding and drought in vulnerable countries by, inter alia, promoting wetland and watershed protection and restoration, improved land-use planning, improving and applying more widely techniques and methodologies for assessing the potential adverse effects of climate change on wetlands and, as appropriate, assisting countries that are particularly vulnerable to those effects;تقليل أخطار الفيضانات والجفاف في البلدان غير المنيعة في مواجهتها وذلك بعدة طرق من بينها النهوض بحماية وإصلاح أراضي المستنقعات ومستجمعات المياه وتحسين أساليب تخطيط استغلال الأراضي وتحسين تقنيات ومنهجيات تقديم الآثار الضارة التي يمكن أن تلحق بأراضي المستنقعات من جراء تغير المناخ وتطبيقها على نطاق أوسع وتقديم المساعدة، عند الاقتضاء، للبلدان المعرضة بوجه خاص لتلك الآثار؛
(e)(هـ)
Improve techniques and methodologies for assessing the effects of climate change, and encourage the continuing assessment of those adverse effects by the Intergovernmental Panel on Climate Change;تحسين تقنيات ومنهجيات تقييم آثار تغير المناخ وتشجيع الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ على موالاة تقييم الآثار الضارة آنفة الذكر؛
(f)(و)
Encourage the dissemination and use of traditional and indigenous knowledge to mitigate the impact of disasters and promote community-based disaster management planning by local authorities, including through training activities and raising public awareness;تشجيع نشر المعارف التقليدية والأهلية واستخدامها في التخفيف من آثار الكوارث والتشجيع على قيام السلطات المحلية بتخطيط عملية إدارة الكوارث على الصعيد المجتمعي وذلك بعدة طرق من بينها الاضطلاع بأنشطة تدريبية والنهوض بالوعي الجماهيري؛
(g)(ز)
Support the ongoing voluntary contribution of, as appropriate, non-governmental organizations, the scientific community and other partners in the management of natural disasters according to agreed, relevant guidelines;دعم التبرعات الجارية التي تقدمها، عند الاقتضاء، المنظمات غير الحكومية والدوائر العلمية والشركاء الآخرين في عملية إدارة الكوارث الطبيعية وفقا للمبادئ التوجيهية المتفق عليها في هذا الصدد؛
(h)(ح)
Develop and strengthen early warning systems and information networks in disaster management, consistent with the International Strategy for Disaster Reduction;إنشاء نظم للإنذار المبكر وشبكات للمعلومات في مجال إدارة الكوارث تتسق والاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث وتعزيز تلك النظم والشبكات؛
(i)(ط)
Develop and strengthen capacity at all levels to collect and disseminate scientific and technical information, including the improvement of early warning systems for predicting extreme weather events, especially El Niño/La Niña, through the provision of assistance to institutions devoted to addressing such events, including the International Centre for the Study of the El Niño phenomenon;القيام على جميع المستويات بتنمية وتعزيز القدرة على جمع ونشر المعلومات العلمية والفنية، مما يشمل تحسين نظم الإنذار المبكر اللازمة للتنبؤ بالأحوال الجوية البالغة السوء، وبخاصة ظاهرتي النينيو/النينيا، وذلك بتقديم المساعدة للمؤسسات المكرسة للتصدي لتلك الأحوال ومن بينها المركز الدولي لدراسة ظاهرة النينيو؛
(j)(ي)
Promote cooperation for the prevention and mitigation of, preparedness for, response to and recovery from major technological and other disasters with an adverse impact on the environment in order to enhance the capabilities of affected countries to cope with such situations.النهوض بالتعاون في مجالات اتقاء الكوارث التكنولوجية وغيرها من الكوارث الكبرى التي تلحق بالبيئة آثارا ضارة والتخفيف من حدة الكوارث والتأهب لها والاستجابة في حالة وقوعها والإنعاش في أعقابها بما يعزز قدرات البلدان المتضررة على التصدي لأي حالات من هذا القبيل.
38.38 -
Change in the Earth’s climate and its adverse effects are a common concern of humankind.التغيــــر في مناخ الكرة الأرضية وآثاره الضارة يشكلان اهتماما مشتركا للبشرية.
We remain deeply concerned that all countries, particularly developing countries, including the least developed countries and small island developing States, face increased risks of negative impacts of climate change and recognize that, in this context, the problems of poverty, land degradation, access to water and food and human health remain at the centre of global attention.وما نزال شديدي القلق لأن جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية بما فيها أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، تواجه مخاطر متزايدة جراء الآثار السلبية لتغير المناخ، ونقر، في هذا السياق، بأن مشاكل الفقر، وتدهور التربة، والوصول إلى الماء والغذاء والصحة البشرية ما برحت تمثل موقعا محوريا للاهتمام العالمي.
The United Nations Framework Convention on Climate Change is the key instrument for addressing climate change, a global concern, and we reaffirm our commitment to achieving its ultimate objective of stabilization of greenhouse gas concentrations in the atmosphere at a level that would prevent dangerous anthropogenic interference with the climate system, within a time frame sufficient to allow ecosystems to adapt naturally to climate change, to ensure that food production is not threatened and to enable economic development to proceed in a sustainable manner, in accordance with our common but differentiated responsibilities and respective capabilities. Recalling the United Nations Millennium Declaration, in which heads of State and Government resolved to make every effort to ensure the entry into force of the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change, preferably by the tenth anniversary of the United Nations Conference on Environment and Development in 2002, and to embark on the required reduction of emissions of greenhouse gases, States that have ratified the Kyoto Protocol strongly urge States that have not already done so to ratify it in a timely manner. Actions at all levels are required to:واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ() هي الصك الأساسي لمعالجة مسألة تغير المناخ، إحدى الشواغل العالمية، ونعيد تأكيد التزامنا بتحقيق هدفها النهائي في تثبيت حالة تجمعات غازات الدفيئة في الفضاء على مستوى يكون من شأنه منع التعرض الخطير الذي هو من صنع الإنسان لنظام المناخ، في إطار زمني كاف يسمح للنظم الإيكولوجية أن تتكيف بشكل طبيعي مع التغير المناخي، من أجل ضمان عدم تعرض إنتاج الأغذية للخطر ولتمكين التنمية الاقتصادية من متابعة مسيرتها بصورة مستدامة، وفقا لتقاسم تفاضل المسؤوليات المشتركة فيما بيننا ولقدرات كل منا، مشيرة إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي أعرب فيه رؤساء الدول والحكومات عن عزمهم بذل قصارى جهودهم لضمان بدء نفاذ بروتوكول كيوتو لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ()، ويفضل أن يكون ذلك بحلول الذكرى السنوية العاشرة لانعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام 2002، والشروع في الخفض المطلوب لانبعاثات غازات الدفيئة، وإن الدول التي صادقت على بروتوكول كيوتو تناشد بقوة الدول التي لم تصادق عليه أن تقوم بذلك في الوقت المناسب، ويلزم اتخاذ إجراءات على جميع المستويات بقصد ما يلي:
(a)(أ)
Meet all the commitments and obligations under the United Nations Framework Convention on Climate Change;الوفاء بجميع الالتزامات والتعهدات بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ؛
(b)(ب)
Work cooperatively towards achieving the objectives of the Convention;العمل بصورة تعاونية من أجل تحقيق أهداف الاتفاقية؛
(c)(ج)
Provide technical and financial assistance and capacity-building to developing countries and countries with economies in transition in accordance with commitments under the Convention, including the Marrakesh Accords;توفير المساعدة التقنية والمالية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وفقا للالتزامات الواردة في الاتفاقية، بما في ذلك اتفاقات مراكش()؛
(d)(د)
Build and enhance scientific and technological capabilities, inter alia, through continuing support to the Intergovernmental Panel on Climate Change for the exchange of scientific data and information especially in developing countries;بناء وتعزيز قدرات علمية وتكنولوجية، وذلك في جملة أمور، من خلال مواصلة تقديم الدعم إلى الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بغية تبادل البيانات والمعلومات العلمية ولا سيما في البلدان النامية؛
(e)(هـ)
Develop and transfer technological solutions;وضع ونقل الحلول التكنولوجية؛
(f)(و)
Develop and disseminate innovative technologies in regard to key sectors of development, particularly energy, and of investment in this regard, including through private sector involvement, market-oriented approaches, and supportive public policies and international cooperation;استحداث ونشر تكنولوجيات ابتكارية فيما يتعلق بقطاعات التنمية الرئيسية، ولا سيما الطاقة، والاستثمار في هذا في المجال، بما في ذلك من خلال مشاركة القطاع الخاص، والنهج السوقي المنحى، والسياسات العامة الداعمة والتعاون الدولي؛
(g)(ز)
Promote the systematic observation of the Earth’s atmosphere, land and oceans by improving monitoring stations, increasing the use of satellites and appropriate integration of these observations to produce high-quality data that could be disseminated for the use of all countries, in particular developing countries;تشجيع الرصد المنهجي للغلاف الجوي للأرض، والأراضي والمحيطات، وذلك بتحسين محطات الرصد، وزيادة الاستعانة بالسواتل وتحقيق تكامل عمليات الرصد على النحو المناسب، بحيث تنبثق منها بيانات عالية الجودة يمكن نشرها لتستفيد منها جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية؛
(h)(ح)
Enhance the implementation of national, regional and international strategies to monitor the Earth’s atmosphere, land and oceans, including, as appropriate, strategies for integrated global observations, inter alia, with the cooperation of relevant international organizations, especially the specialized agencies, in cooperation with the Convention;تعزيز تنفيذ استراتيجيات وطنية وإقليمية ودولية لرصد الغلاف الجوي للأرض، والأراضي ومحيطاتها، بما في ذلك حسب الاقتضاء وضع استراتيجيات لعمليات الرصد العالمي المتكاملة، وذلك في جملة أمور بالتعاون مع المنظمات الدولية المختصة ولا سيما الوكالات المتخصصة، المتعاونة مع أمانة الاتفاقية؛
(i)(ط)
Support initiatives to assess the consequences of climate change, such as the Arctic Council initiative, including the environmental, economic and social impacts on local and indigenous communities.تقديم الدعم للمبادرات الرامية إلى تقييم آثار التغيير المناخي، من قبيل مبادرة مجلس القطب الشمالي بما في ذلك الآثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية على المجتمعات المحلية والسكان الأصليين.
39.39 -
Enhance cooperation at the international, regional and national levels to reduce air pollution, including transboundary air pollution, acid deposition and ozone depletion, bearing in mind the Rio principles, including, inter alia, the principle that, in view of the different contributions to global environmental degradation, States have common but differentiated responsibilities, with actions at all levels to:توطيد التعاون على الصعد الدولي والإقليمي والوطني من أجل الحد من تلوث الهواء والتلوث الجوي عبر الحدود وترسب الأحماض واستنفاد الأوزون [مع مراعاة مبادئ من بينها، في جملة أمور، أنه نظرا لتباين المساهمة في تدهور البيئة العالمية، تتحمل الدول مسؤوليات مشتركة ولكنها متباينة] وذلك باتخاذ إجراءات لتحقيق ما يلي:
(a)(أ)
Strengthen capacities of developing countries and countries with economies in transition to measure, reduce and assess the impacts of air pollution, including health impacts, and provide financial and technical support for these activities;تعزيز قدرات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على قياس وخفض وتقييم آثار تلوث الهواء ومن بينها آثاره على الصحة، وتوفير الدعم المالي والتقني لتلك الأنشطة؛
(b)(ب)
Facilitate implementation of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer by ensuring adequate replenishment of its fund by 2003/2005;تيسير تنفيذ بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة للأوزون بكفالة تغذية الصندوق الخاص به بالأموال الكافية، بحلول الفترة 2003-2005؛
(c)(ج)
Further support the effective regime for the protection of the ozone layer established in the Vienna Convention for the Protection of the Ozone Layer and the Montreal Protocol, including its compliance mechanism;تعزيز دعم النظام الفعال لحماية طبقة الأوزون الذي أرسته اتفاقية فيينا لحماية طبقة الأوزون وبروتوكول مونتريال، مما يشمل آلية كفالة الامتثال المندرجة في إطاره؛
(d)(د)
Improve access by developing countries to affordable, accessible, cost-effective, safe and environmentally sound alternatives to ozone-depleting substances by 2010, and assist them in complying with the phase-out schedule under the Montreal Protocol, bearing in mind that ozone depletion and climate change are scientifically and technically interrelated;تحسين إمكانيات حصول البلدان النامية، بحلول عام 2010، على بدائل للمواد المستنفدة للأوزون تقدر البلدان المذكورة على تحمل تكلفتها وتكون ميسورة وفعالة من حيث التكلفة ومأمونة وسليمة بيئيا، ومساعدة تلك البلدان على الامتثال للجدول الزمني للتخلص تدريجيا من تلك المواد، وهو الجدول المنصوص عليه في بروتوكول مونتريال، وذلك مع الأخذ في الاعتبار أن استنفاد الأوزون وتغير المناخ أمرين مترابطين من الناحيتين العلمية والفنية؛
(e)(هـ)
Take measures to address illegal traffic in ozone-depleting substances.اتخاذ تدابير تصديا للاتجار غير المشروع بالمواد المستنفدة للأوزون.
40.40 -
Agriculture plays a crucial role in addressing the needs of a growing global population and is inextricably linked to poverty eradication, especially in developing countries. Enhancing the role of women at all levels and in all aspects of rural development, agriculture, nutrition and food security is imperative.وتؤدي الزراعة دورا بالغ الأهمية في تلبية احتياجات سكان العالم الآخذين في النمو وهي ترتبط بالقضاء على الفقر، وبخاصة في البلدان النامية، ارتباطا لا انفصام له.
Sustainable agriculture and rural development are essential to the implementation of an integrated approach to increasing food production and enhancing food security and food safety in an environmentally sustainable way.وتعد الزراعة المستدامة والتنمية الريفية من الشروط الأساسية لتنفيذ نهج متكامل قوامه زيادة إنتاج الأغذية وتعزيز الأمن الغذائي والسلامة الغذائية بطريقة تتحملها البيئة.
This would include actions at all levels to:ويقتضي ذلك اتخاذ إجراءات دولية وإقليمية ووطنية لتحقيق ما يلي:
(a)(أ)
Achieve the Millennium Declaration target to halve by the year 2015 the proportion of the world’s people who suffer from hunger and realize the right to a standard of living adequate for the health and well-being of themselves and their families, including food, including by promoting food security and fighting hunger in combination with measures which address poverty, consistent with the outcome of the World Food Summit and, for States Parties, with their obligations under article 11 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights;وصولا إلى هدف إعلان الألفية ألا وهو خفض نسبة سكان العالم الذين يعانون من الجوع إلى النصف بحلول عام 2015 وإعمالا للحق في مستوى معيشة ملائم لصحتهم ورفاههم هم وأسرهم، بما في ذلك الغذاء، ويشمل ذلك بالاقتران مع اتخاذ تدابير تعالج الفقر، تتسق مع نتائج مؤتمر قمة الغذاء العالمي، وللدول الأطراف، وفقا لالتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ في النهوض بالأمن الغذائي ومكافحة الجوع()؛
(b)(ب)
Develop and implement integrated land management and water-use plans that are based on sustainable use of renewable resources and on integrated assessments of socio-economic and environmental potentials and strengthen the capacity of Governments, local authorities and communities to monitor and manage the quantity and quality of land and water resources;وضع وتنفيذ خطط لاستغلال الأراضي والمياه تنبني على فكرة الاستخدام الأمثل للموارد المتجددة وعلى تقييمات متكاملة للإمكانات الاجتماعية - الاقتصادية والبيئية وتعزيز قدرة الحكومات والسلطات المحلية والمجتمعات المحلية على رصد نوعية وكمية الموارد المائية والتحكم فيهما؛
(c)(ج)
Increase understanding of the sustainable use, protection and management of water resources to advance long-term sustainability of freshwater, coastal and marine environments;زيادة فهم فكرة استغلال وحماية وإدارة الموارد على نحو قابل للاستدامة كيما يتسنى المضي قدما في العمل على كفالة إمكانية استدامة بيئة المياه العذبة والبيئتين الساحلية والبحرية لأجل طويل؛
(d)(د)
Promote programmes to enhance in a sustainable manner the productivity of land and the efficient use of water resources in agriculture, forestry, wetlands, artisanal fisheries and aquaculture, especially through indigenous and local community-based approaches;النهوض ببرامج تهدف إلى تعزيز إنتاجية الأرض والاستخدام الكفء للموارد المائية على نحو قابل للاستدامة في مجالات الزراعة والحراجة وأراضي المستنقعات ومصائد الأسماك الحرفية والزراعة المائية وذلك، بوجه خاص، من خلال نهج مجتمعية ونهج يتبعها السكان المحليون؛
(e)(هـ)
Support the efforts of developing countries to protect oases from silt, land degradation and increasing salinity by providing appropriate technical and financial assistance;دعم جهود البلدان النامية الرامية إلى حماية الواحات من الطمي وتدهور الأرض وازدياد الملوحة وذلك بمدها بالمساعدات التقنية والمالية المناسبة؛
(f)(و)
Enhance the participation of women in all aspects and at all levels relating to sustainable agriculture and food security;تعزيز مشاركة المرأة في مجالي الزراعة المستدامة والأمن المستدام من جميع وجوههما وعلى كل المستويات المتصلة بهما؛
(g)(ز)
Integrate existing information systems on land-use practices by strengthening national research and extension services and farmer organizations to trigger farmer-to-farmer exchange on good practices, such as those related to environmentally sound, low-cost technologies, with the assistance of relevant international organizations;دمج الموجود من نظم المعلومات المتصلة بممارسات استغلال الأراضي وذلك بتعزيز البحوث والخدمات الإرشادية ومنظمات المزارعين على الصعيد الوطني بما يحفز، بمساعدة من المنظمات الدولية المختصة، تبادل المعلومات فيما بين المزارعين بشأن أفضل الممارسات المتبعة من قبيل تلك المتصلة بالتكنولوجيات المنخفضة التكلفة السليمة بيئيا؛
(h)(ح)
Enact, as appropriate, measures that protect indigenous resource management systems and support the contribution of all appropriate stakeholders, men and women alike, in rural planning and development;القيام، عند الاقتضاء، بسن تدابير تحمي نظم إدارة موارد السكان الأصليين وتدعم مشاركة جميع أصحاب المصلحة في تخطيط الريف وفي أجهزة الحكم المحلي؛
(i)(ط)
Adopt policies and implement laws that guarantee well defined and enforceable land and water use rights and promote legal security of tenure, recognizing the existence of different national laws and/or systems of land access and tenure, and provide technical and financial assistance to developing countries as well as countries with economies in transition that are undertaking land tenure reform in order to enhance sustainable livelihoods;اعتماد سياسات وتنفيذ قوانين تكفل حقوقا محددة بدقة يمكن إعمالها في مجال استغلال الأراضي والمياه وتؤمن الحيازة المشروعة مع التسليم بوجود قوانين و/أو نظم وطنية مختلفة لتملك الأرض وحيازتها وتقديم المساعدة التقنية والمالية للبلدان النامية التي تضطلع بإصلاحات فيما يتصل بحيازة الأراضي وتعزيز لسبل العيش المستدامة؛
(j)(ي)
Reverse the declining trend in public sector finance for sustainable agriculture, provide appropriate technical and financial assistance, and promote private sector investment and support efforts in developing countries and countries with economies in transition to strengthen agricultural research and natural resource management capacity and dissemination of research results to the farming communities;عكس الاتجاه التنازلي في التمويل المخصص من القطاع العام للتنمية المستدامة وتوفير المساعدة التقنية والمالية المناسبة وتشجيع استثمارات القطاع الخاص ودعم الجهود المبذولة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل تعزيز القدرة في مجالي البحوث الزراعية وإدارة الموارد الطبيعية ونشر نتائج البحوث على جماعات المزارعين؛
(k)(ك)
Employ market-based incentives for agricultural enterprises and farmers to monitor and manage water use and quality, inter alia, by applying such methods as small-scale irrigation and wastewater recycling and reuse;توفير حوافز سوقية للمؤسسات الزراعية والمزارعين من أجل رصد استغلال ونوعية المياه وتنظيمها وذلك بعدة طرق من بينها تطبيق أساليب الري على نطاق صغير وإعادة تدوير واستغلال المياه المستعملة؛
(l)(ل)
Enhance access to existing markets and develop new markets for value-added agricultural products;زيادة فرص الوصول إلى الأسواق القائمة وإنشاء أسواق جديدة للمنتجات الزراعية ذات القيمة المضافة؛
(m)(م)
Increase brown-field redevelopment in developed countries and countries with economies in transition, with appropriate technical assistance where contamination is a serious problem;زيادة جهود استصلاح الأراضي الجدباء في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية حيث يمثل التلوث مشكلة خطيرة؛
(n)(ن)
Enhance international cooperation to combat the illicit cultivation of narcotic plants, taking into account their negative social, economic and environmental impacts;تعزيز التعاون الدولي من أجل مكافحة زراعة المخدرات غير المشروعة ومراعاة الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية السلبية؛
(o)(س)
Promote programmes for the environmentally sound, effective and efficient use of soil fertility improvement practices and agricultural pest control;صياغة برامج للاستخدام الفعال والسليم بيئيا لممارسات تحسين خصوبة الأرض ومكافحة الآفات الزراعية؛
(p)(ع)
Strengthen and improve coordination of existing initiatives to enhance sustainable agricultural production and food security;تعزيز وزيادة التنسيق بين المبادرات الحالية من أجل تعزيز الإنتاج الزراعي المستدام والأمن الغذائي؛
(q)(ف)
Invite countries that have not done so to ratify the International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture;دعوة البلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية الدولية للموارد الوراثية النباتية الجينية من أجل الغذاء والزراعة لكي تفعل ذلك()؛
(r)(ص)
Promote the conservation, and sustainable use and management of traditional and indigenous agricultural systems and strengthen indigenous models of agricultural production.تشجيع حفظ النظم الزراعية التقليدية والأصلية واستخدامها وإدارتها بشكل مستدام وتعزيز الوسائل الأصلية للإنتاج الزراعي.
41.41 -
Strengthen the implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification in Those Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, particularly in Africa,7 to address causes of desertification and land degradation in order to maintain and restore land, and to address poverty resulting from land degradation.تعزيز تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من شدة الجفاف و/أو التصحر وبشكل خاص في أفريقيا(7) لمعالجة أسباب التصحر وتدهور الأرض وذلك من أجل المحافظة على الأرض وإصلاحها، ومعالجة مشكلة الفقر الناجم عن تدهور الأرض.
This would include actions at all levels to:وسيشمل ذلك اتخاذ إجراءات على جميع المستويات من أجل:
(a)(أ)
Mobilize adequate and predictable financial resources, transfer of technologies and capacity-building at all levels;تعبئة موارد مالية كافية يمكن التنبؤ بها ونقل التكنولوجيات وبناء القدرات على جميع الأصعدة؛
(b)(ب)
Formulate national action programmes to ensure timely and effective implementation of the Convention and its related projects, with the support of the international community, including through decentralized projects at the local level;وضع برامج عمل وطنية لكفالة تنفيذ الاتفاقية والمشاريع المتصلة بها على نحو فعال وفي الوقت المناسب في ظل دعم من المجتمع الدولي بحيث يشمل تنفيذ مشاريع لا مركزية على الصعيد المحلي؛
(c)(ج)
Encourage the United Nations Framework Convention on Climate Change, the Convention on Biological Diversity and the Convention to Combat Desertification to continue exploring and enhancing synergies, with due regard to their respective mandates, in the elaboration and implementation of plans and strategies under the respective Conventions;تشجيع هيئات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية مكافحة التصحر على مواصلة استكشاف وتعزيز أوجه التلاحم بينها مع منح الاعتبار اللازم لولاية كل منها وذلك لوضع وتنفيذ خطط واستراتيجيات في إطار الاتفاقيات المعنية؛
(d)(د)
Integrate measures to prevent and combat desertification as well as to mitigate the effects of drought through relevant policies and programmes, such as land, water and forest management, agriculture, rural development, early warning systems, environment, energy, natural resources, health and education, and poverty eradication and sustainable development strategies;إدراج تدابير مكافحة واتقاء التصحر وكذلك تخفيف آثار الجفاف في السياسات والبرامج ذات الصلة من قبيل الاستراتيجيات المتعلقة بإدارة الأراضي والمياه والغابات ونظم الزراعة والتنمية الريفية والإنذار المبكر واستراتيجيات البيئة والطاقة والموارد الطبيعية والصحة والتثقيف والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة؛
(e)(هـ)
Provide affordable local access to information to improve monitoring and early warning related to desertification and drought;إتاحة منافذ محلية إلى المعلومات تكون في متناول اليد بغية تحسين وظيفتي الرصد والإنذار المبكر فيما يتصل بالتصحر والجفاف؛
(f)(و)
Call on the Second Assembly of the Global Environment Facility (GEF) to take action on the recommendations of the GEF Council concerning the designation of land degradation (desertification and deforestation) as a focal area of GEF as a means of GEF support for the successful implementation of the Convention to Combat Desertification; and consequently, consider making GEF a financial mechanism of the Convention, taking into account the prerogatives and decisions of the Conference of the Parties to the Convention, while recognizing the complementary roles of GEF and the Global Mechanism of the Convention in providing and mobilizing resources for the elaboration and implementation of action programmes;دعوة الجمعية الثانية لمرفق البيئة العالمية لاتخاذ إجراءات بشأن توصيات مجلس مرفق البيئة العالمية لاعتبار تدهور الأرض (التصحر وإزالة الغابات) أحد مجالات تركيز المرفق وكوسيلة لدعم مرفق البيئة العالمية للتنفيذ الناجح لاتفاقية مكافحة التصحر وأن يجعل بالتالي مرفق البيئة العالمية آلية مالية للاتفاقية مع مراعاة اختصاصات ومقررات مؤتمر الأطراف في الاتفاقية والاعتراف بالأدوار التكاملية لمرفق البيئة العالمية والآلية العالمية للاتفاقية لتوفير وتعبئة الموارد من أجل وضع وتنفيذ برامج العمل؛
(g)(ز)
Improve the sustainability of grassland resources through strengthening management and law enforcement and providing financial and technical support by the international community to developing countries.تحسين إمكانية استدامة موارد الرعي من خلال تعزيز الإدارة وإنفاذ القوانين وتزويد البلدان النامية بالدعم المالي والتقني من جانب المجتمع الدولي.
42.42 -
Mountain ecosystems support particular livelihoods and include significant watershed resources, biological diversity and unique flora and fauna.توفر النظم الإيكولوجية الجبلية الدعم لأنواع محددة من سبل الحياة وتشتمل على موارد هامة من مستجمعات المياه والتنوع البيولوجي، وعلى نباتات وحيوانات نادرة.
Many are particularly fragile and vulnerable to the adverse effects of climate change and need specific protection.ويتسم العديد منها بالهشاشة والضعف ويحتاج لحماية خاصة في مواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ.
Actions at all levels are required to:ويقتضي الأمر اتخاذ إجراءات على جميع المستويات من أجل:
(a)(أ)
Develop and promote programmes, policies and approaches that integrate environmental, economic and social components of sustainable mountain development and strengthen international cooperation for its positive impacts on poverty eradication programmes, especially in developing countries;وضع وتشجيع برامج وسياسات ونُهج تشمل التنمية الجبلية المستدامة بعناصرها البيئية والاقتصادية والاجتماعية، وتعزيز التعاون الدولي للاستفادة من آثاره الإيجابية على برامج القضاء على الفقر ولا سيما في البلدان النامية؛
(b)(ب)
Implement programmes to address, where appropriate, deforestation, erosion, land degradation, loss of biodiversity, disruption of water flows and retreat of glaciers;تنفيذ برامج للتصدي، عند الاقتضاء، لإزالة الأحراج وتآكل التربة وتدهور الأرض وفقدان التنوع البيولوجي وانقطاع تدفقات المياه وانحسار الأنهار الجليدية؛
(c)(ج)
Develop and implement, where appropriate, gender-sensitive policies and programmes, including public and private investments that help eliminate inequities facing mountain communities;القيام، عند الاقتضاء، بوضع وتنفيذ سياسات وبرامج تراعي الفوارق بين الجنسين تشتمل على استثمارات من القطاعين العام والخاص لرفع الظلم عن المجتمعات المحلية الجبلية؛
(d)(د)
Implement programmes to promote diversification and traditional mountain economies, sustainable livelihoods and small-scale production systems, including specific training programmes and better access to national and international markets, communications and transport planning, taking into account the particular sensitivity of mountains;تنفيذ برامج تشجع التنوع والاقتصادات الجبلية التقليدية، وسبل العيش المستدامة ونظم الإنتاج الصغيرة الحجم بما يشمل تحسين فرص الوصول إلى الأسواق الوطنية والدولية وتخطيط الاتصالات والنقل مع مراعاة ما تتسم به الجبال من طبيعة حساسة بوجه خاص؛
(e)(هـ)
Promote full participation and involvement of mountain communities in decisions that affect them and integrate indigenous knowledge, heritage and values in all development initiatives;تشجيع مشاركة المجتمعات الجبلية وإشراكها بصورة كاملة في اتخاذ القرارات التي تمسها وإدماج معارف السكان الأصليين وتراثهم وقيمهم في جميع مبادرات التنمية؛
(f)(و)
Mobilize national and international support for applied research and capacity-building, provide financial and technical assistance for the effective implementation of the sustainable development of mountain ecosystems in developing countries and countries with economies in transition, and address the poverty among people living in mountains through concrete plans, projects and programmes, with sufficient support from all stakeholders, taking into account the spirit of the International Year of Mountains, 2002.تعبئة الدعم الوطني والدولي للنهوض بالبحوث التطبيقية وبناء القدرات وتقديم المساعدة المالية والتقنية من أجل التنفيذ الفعال للتنمية المستدامة للنظم الإيكولوجية الجبلية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ومعالجة مشكلة الفقر في أوساط السكان الذين يعيشون في الجبال بتنفيذ خطط ومشاريع وبرامج ملموسة بدعم كافٍ من أصحاب المصالح وتستلهم روح السنة الدولية للجبال 2002.
43.43 -
Promote sustainable tourism development, including non-consumptive and eco-tourism, taking into account the spirit of the International Year of Eco-tourism 2002, the United Nations Year for Cultural Heritage in 2002, the World Eco-tourism Summit 2002 and its Quebec Declaration, and the Global Code of Ethics for Tourism as adopted by the World Tourism Organization in order to increase the benefits from tourism resources for the population in host communities while maintaining the cultural and environmental integrity of the host communities and enhancing the protection of ecologically sensitive areas and natural heritages.تشجيع تنمية السياحة المستدامة، بما في ذلك السياحة غير الاستهلاكية والسياحة البيئية، مع استلهام روح السنة الدولية للسياحة البيئية، 2002 وسنة الأمم المتحدة للتراث الثقافي، 2002 ومؤتمر القمة العالمي للسياحة الاقتصادية، وإعلان كيبيك، والمدونة العالمية لقواعد الآداب في مجال السياحة التي اعتمدتها المنظمة العالمية للسياحة ومن أجل زيادة استفادة السكان والمجتمعات المضيفة من موارد السياحة مع المحافظة في الوقت ذاته على سلامة ثقافة تلك المجتمعات وبيئتها، وتعزيز حماية مواقع التراث الطبيعي والمناطق الحساسة بيئيا.
Promote sustainable tourism development and capacity-building in order to contribute to the strengthening of rural and local communities.وتشجيع تنمية السياحة المستدامة وبناء القدرات بقصد المساهمة في تدعيم المجتمعات المحلية والريفية.
This would include actions at all levels to:ويمكن أن يشمل ذلك اتخاذ إجراءات على جميع الأصعدة من أجل:
(a)(أ)
Enhance international cooperation, foreign direct investment and partnerships with both private and public sectors, at all levels;تعزيز التعاون الدولي والاستثمار المباشر الأجنبي والشراكات مع القطاعين العام والخاص على كافة المستويات؛
(b)(ب)
Develop programmes, including education and training programmes, that encourage people to participate in eco-tourism, enable indigenous and local communities to develop and benefit from eco-tourism, and enhance stakeholder cooperation in tourism development and heritage preservation, in order to improve the protection of the environment, natural resources and cultural heritage;وضع برامج تعليمية وتدريبية لتشجيع السكان على المشاركة في تخطيط السياحة البيئية وتمكين المجتمعات المحلية الأصلية من الاستفادة من السياحة الاقتصادية ومساعدة أصحاب المصالح الحقيقيين على التعاون في تنمية السياحة والمحافظة على التراث بغرض تحسين حماية البيئة والموارد الطبيعية والتراث الثقافي؛
(c)(ج)
Provide technical assistance to developing countries and countries with economies in transition to support sustainable tourism business development and investment and tourism awareness programmes, to improve domestic tourism, and to stimulate entrepreneurial development;تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لدعم تنمية الأعمال التجارية في مجال السياحة المستدامة وبرامج الاستثمار والتوعية السياحية وتحسين أنشطة السياحة المحلية وحفز تنمية المشاريع؛
(d)(د)
Assist host communities in managing visits to their tourism attractions for their maximum benefit, while ensuring the least negative impacts on and risks for their traditions, culture and environment, with the support of the World Tourism Organization and other relevant organizations;مساعدة المجتمعات المحلية المضيفة في إدارة الزيارات إلى مواقعها السياحية لتحقيــق أقصى فائــدة ماليــة مع كفالـــة التقليل إلى أدنى حد من الأثر السلبي والمخاطر على عادات تلك المجتمعات وثقافتها وبيئتها الحياتية بدعم من المنظمة العالمية للسياحة والمنظمات ذات الصلة الأخرى؛
(e)(هـ)
Promote the diversification of economic activities, including through the facilitation of access to markets and commercial information, and participation of emerging local enterprises, especially small and medium-sized enterprises.تشجيع تنويع الأنشطة الاقتصادية بوسائل منها تيسير الوصول إلى الأسواق وتوفير المعلومات التجارية والمشاركة في المشاريع المحلية الناشئة لا سيما المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
44.44 -
Biodiversity, which plays a critical role in overall sustainable development and poverty eradication, is essential to our planet, human well-being and to the livelihood and cultural integrity of people.ويمثل التنوع البيولوجي، الــذي يــؤدي دورا حاسمــا في مجمــل التنمية المستدامة، عنصرا لا بد منه لكوكبنا، ولرفاه البشر ولأسباب رزقهم وسلامتهم الثقافية.
However, biodiversity is currently being lost at unprecedented rates due to human activities;إلا أن التنوع البيولوجي يضيع حاليا بـمعدلات غير مسبوقة جراء أنشطة الإنسان؛
this trend can only be reversed if the local people benefit from the conservation and sustainable use of biological diversity, in particular in countries of origin of genetic resources, in accordance with article 15 of the Convention on Biological Diversity.وهذا الاتجاه لا يمكن عكسه ما لم ينتفع الناس من المحافظة على التنــوع البيولوجي واستخدامه على نحو مستدام، لا سيما في البلدان منشأ الموارد الوراثية، وفقا للمادة 15 من اتفاقية التنوع البيولوجي.
The Convention is the key instrument for the conservation and sustainable use of biological diversity and the fair and equitable sharing of benefits arising from use of genetic resources.فالاتفاقية هي الصك الأساسي للمحافظة على التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام وكفالة المشاركة العادلة والمنصفة للمنافع المتأتية من استخدام الموارد الوراثية.
A more efficient and coherent implementation of the three objectives of the Convention and the achievement by 2010 of a significant reduction in the current rate of loss of biological diversity will require the provision of new and additional financial and technical resources to developing countries, and includes actions at all levels to:ويتطلب تنفيذ أهداف الاتفاقية الثلاثة بـمزيد من الفعالية والاتساق وتحقيق خفض هام في المعدل الحالي لاستنفاد التنوع البيولوجي توفير موارد مالية وتقنية جديدة وإضافية للبلدان النامية، تشمل اتخاذ إجراءات على جميع المستويات لتحقيق ما يلي:
(a)(أ)
Integrate the objectives of the Convention into global, regional and national sectoral and cross-sectoral programmes and policies, in particular in the programmes and policies of the economic sectors of countries and international financial institutions;إدماج أهداف الاتفاقية في البرامج والسياسات العالمية والإقليمية والوطنية، القطاعية والشاملة لعدة قطاعات، ولا سيما في برامج وسياسات القطاعات الاقتصادية للبلدان والمؤسسات المالية الدولية؛
(b)(ب)
Promote the ongoing work under the Convention on the sustainable use on biological diversity, including on sustainable tourism, as a cross-cutting issue relevant to different ecosystems, sectors and thematic areas;تشجيع العمل الجاري في إطار الاتفاقية على الاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي، بما في ذلك السياحة المستدامة، باعتباره مسألة مشتركة ذات صلة بـمختلف النظم الإيكولوجية، والقطاعات، والمجالات المواضيعية؛
(c)(ج)
Encourage effective synergies between the Convention and other multilateral environmental agreements, inter alia, through the development of joint plans and programmes, with due regard to their respective mandates, regarding common responsibilities and concerns;تشجيع التلاحم الفعلي بين الاتفاقية وغيرها من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، بطرق منها وضع خطط وبرامج مشتركة، مع مراعاة الولايات الخاصة بكل منها فيما يتعلق بالمسؤوليات والاهتمامات المشتركة؛
(d)(د)
Implement the Convention and its provisions, including active follow-up of its work programmes and decisions through national, regional and global action programmes, in particular the national biodiversity strategies and action plans, and strengthen their integration into relevant cross-sectoral strategies, programmes and policies, including those related to sustainable development and poverty eradication, including initiatives which promote community-based sustainable use of biological diversity;تنفيذ الاتفاقية وأحكامها، بما في ذلك المتابعة النشطة لبرامج عملها ومقرراتها عن طريق برامج العمل الوطنية والإقليمية، ولا سيما الاستراتيجيات وخطط العمل الوطنية الخاصة بالتنوع البيولوجي، وتعزيز إدراجها في الاستراتيجيات والبرامج والسياسات ذات الصلة التي تشمل عدة قطاعات، بما فيها برامج وسياسات التنمية المستدامة والقضاء على الفقر والمبادرات التي تشجع الاستخدام المجتمعي المستدام للتنوع البيولوجي؛
(e)(هـ)
Promote the wide implementation and further development of the ecosystem approach, as being elaborated in the ongoing work of the Convention;تشجيع التنفيذ الواسع النطاق للنهج القائم على النظام الإيكولوجي وزيادة تطويره، على النحو الذي يجري وضعه في سياق عمل الاتفاقية الجاري؛
(f)(و)
Promote concrete international support and partnership for the conservation and sustainable use of biodiversity, including in ecosystems, at World Heritage sites and for the protection of endangered species, in particular through the appropriate channelling of financial resources and technology to developing countries and countries with economies in transition;تشجيع تقديم دعم دولي ملموس وإقامة شراكات للمحافظة على التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام، بما في ذلك التنوع البيولوجي في النظم الإيكولوجية، وفي مواقع التراث العالمي، وحماية الأنواع المهددة بالانقراض، لا سيما من خلال التوفير الملائم للموارد المالية والتكنولوجيا إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
(g)(ز)
To effectively conserve and sustainably use biodiversity, promote and support initiatives for hot spot areas and other areas essential for biodiversity and promote the development of national and regional ecological networks and corridors;حفظ التنوع البيولوجي بشكل فعال واستخدامه استخداما مستداما، وتشجيع ودعم المبادرات بشأن مناطق البؤر الساخنة وغيرها من المناطق الضرورية للتنوع البيولوجي وتشجيع إنشاء الشبكات والممرات الإيكولوجية الوطنية والإقليمية؛
(h)(ح)
Provide financial and technical support to developing countries, including capacity-building, in order to enhance indigenous and community-based biodiversity conservation efforts;تقديم الدعم المالي والتقني للبلدان النامية، بما في ذلك في مجال بناء القدرات، من أجل تعزيز جهود المحافظة على التنوع البيولوجي المستندة إلى السكان الأصليين؛
(i)(ط)
Strengthen national, regional and international efforts to control invasive alien species, which are one of the main causes of biodiversity loss, and encourage the development of effective work programme on invasive alien species at all levels;تدعيم الجهود الوطنية والإقليمية والدولية لضبط الأنواع المتطفلة التي تعد من أهم أسباب فقدان التنوع البيولوجي، والتشجيع على وضع برنامج عمل فعال بشأن الأنواع المتطفلة على جميع المستويات؛
(j)(ي)
Subject to national legislation, recognize the rights of local and indigenous communities who are holders of traditional knowledge, innovations and practices, and, with the approval and involvement of the holders of such knowledge, innovations and practices, develop and implement benefit-sharing mechanisms on mutually agreed terms for the use of such knowledge, innovations and practices;رهنا بالتشريعات الوطنية، الإقرار بحقوق المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين التي أوتيت معارف ومبتكرات وممارسات تقليدية، والعمل، بـموافقة ومشاركة حائزيها على وضع وتنفيذ آليات بشروط متفق عليها، من أجل استخدام هذه المعارف والمبتكرات والممارسات؛
(k)(ك)
Encourage and enable all stakeholders to contribute to the implementation of the objectives of the Convention and, in particular, recognize the specific role of youth, women and indigenous and local communities in conserving and using biodiversity in a sustainable way;تشجيع جميع أصحاب المصالح وتمكينهم من المساهمة في تنفيذ أهداف الاتفاقية، ولا سيما الإقرار بالدور الخاص للشباب والنساء ومجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية في المحافظة على التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام؛
(l)(ل)
Promote the effective participation of indigenous and local communities in decision and policy-making concerning the use of their traditional knowledge;تشجيع المشاركة الفعالة لمجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية في اتخاذ القرارات ورسم السياسات بشأن استخدام معارفهم التقليدية؛
(m)(م)
Encourage technical and financial support to developing countries and countries with economies in transition in their efforts to develop and implement, as appropriate, inter alia, national sui generis systems and traditional systems according to national priorities and legislation, with a view to conserving and the sustainable use of biodiversity;تشجيع الدعم التقني والمالي للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بـمرحلة انتقالية في جهودها الرامية، في جملة أمور، إلى القيام، عند الاقتضاء، بوضع وتنفيذ نظم وطنية فريدة ونظم تقليدية وفق الأولويات والتشريعات الوطنية بغية المحافظة على التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام؛
(n)(ن)
Promote the wide implementation of and continued work on the Bonn Guidelines on Access to Genetic Resources and Fair and Equitable Sharing of Benefits arising out of their Utilization, as an input to assist the Parties when developing and drafting legislative, administrative or policy measures on access and benefit-sharing as well as contract and other arrangements under mutually agreed terms for access and benefit-sharing;تشجيع التنفيذ الواسع النطاق والعمل المستمر فيما يتعلق بمبادئ بون التوجيهية بشأن الوصول إلى الموارد الوراثية والتقاسم العادل والمنصف للفوائد المتأتية من استخدامها، كمُدخل لمساعدة الأطراف لدى وضعهم وصياغتهم مشاريع التشريعات والتدابير الإدارية أو السياسية، المتعلقة بالوصول إلى الموارد وتقاسم الفوائد، فضلا عن إبرام العقود وغيرها من الترتيبات في إطار شروط متفق عليها بشأن الوصول وتقاسم الفوائد؛
(o)(س)
Negotiate within the framework of the Convention on Biological Diversity, bearing in mind the Bonn Guidelines, an international regime to promote and safeguard the fair and equitable sharing of benefits arising out of the utilization of genetic resources;التفاوض، في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي، ومع مراعاة مبادئ بون التوجيهية، على إنشاء نظام دولي لتشجيع المشاركة العادلة والمنصفة بشكل فعال في الفوائد المتأتية من استخدام الموارد الوراثية؛
(p)(ع)
Encourage successful conclusion of existing processes under the auspices of the Intergovernmental Committee on Intellectual Property and Genetic Resources, Traditional Knowledge and Folklore of the World Intellectual Property Organization, and in the ad hoc open-ended working group on article 8 (j) and related provisions of the Convention;تشجع الاختتام الناجح للعمليات الحالية التي ترعاها اللجنة الحكومية الدولية المعنية بالملكية الفكرية والموارد الوراثية والمعارف التقليدية والفنون الشعبية التابعة للمنظمة العالمية للملكية الفكرية والفريق المخصص المفتوح باب العضوية المعني بالمادة 8 (ي) والأحكام ذات الصلة من الاتفاقية؛
(q)(ف)
Promote practicable measures for access to the results and benefits arising from biotechnologies based upon genetic resources, in accordance with articles 15 and 19 of the Convention, including through enhanced scientific and technical cooperation on biotechnology and biosafety, including the exchange of experts, training human resources and developing research-oriented institutional capacities;تشجع التدابير العملية المتعلقة بالوصول إلى النتائج والمنافع المترتبة على التكنولوجيات الأحيائية التي تستند إلى الموارد الوراثية، وفقا للمادتين 15 و 19 من الاتفاقية، بطرق تتضمن الاضطلاع بالتعاون العلمي والتقني المعزز في مجال التكنولوجيا والأمن الأحيائيين، بما في ذلك تبادل الخبراء وتدريب الموارد البشرية واستحداث القدرات المؤسسية ذات الوجهة البحثية؛
(r)(ص)
With a view to enhancing synergy and mutual supportiveness, taking into account the decisions under the relevant agreements, promote the discussions, without prejudging their outcome, with regard to the relationships between the Convention and agreements related to international trade and intellectual property rights, as outlined in the Doha Ministerial Declaration;القيام، بغية تعزيز التعاون والدعم المتبادل، مع مراعاة القرارات المتخذة في إطار الاتفاقات ذات الصلة، بتشجيع المناقشات، دون استباق الحكم على نتائجها، فيما يتصل بالعلاقات بين التزامات الاتفاقية والاتفاقات الخاصة بالتجارة الدولية وحقوق الملكية الفكرية، كما ورد في إعلان الدوحة الوزاري()؛
(s)(ق)
Promote the implementation of the programme of work of the Global Taxonomy Initiative;تشجيع تنفيذ برنامج عمل مبادرة التصنيف العالمية؛
(t)(ر)
Invite all States that have not already done so to ratify the Convention, the Cartagena Protocol on Biosafety to the Convention and other biodiversity-related agreements, and invite those that have done so to promote their effective implementation at the national, regional and international levels and to support developing countries and countries with economies in transition technically and financially in this regard.دعوة جميع الدول التي لم تصدق حتى الآن على الاتفاقية، وبروتوكول قرطاجنة للأمن الأحيائي الملحق بالاتفاقية()، وسائر الاتفاقات المتصلة بالتنوع البيولوجي، إلى القيام بذلك، ودعوة الدول التي قامت بذلك إلى تشجيع تنفيذها على الصُعد الوطني والإقليمي والدولي ودعم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تقنيا وماليا في هذا الشأن.
45.45 -
Forests and trees cover nearly one third of the Earth’s surface.وتغطي الغابات والأشجار قرابة ثلث مساحة كوكب الأرض.
Sustainable forest management of both natural and planted forests and for timber and non-timber products is essential to achieving sustainable development as well as a critical means to eradicate poverty, significantly reduce deforestation, halt the loss of forest biodiversity and land and resource degradation and improve food security and access to safe drinking water and affordable energy;والإدارة المستدامة للغابات الطبيعية والمغروسة، على السواء، والمنتجات الخشبية وغير الخشبية، أمر لا بد منه لتحقيق التنمية المستدامة كما أنها وسيلة هامة للغاية في القضاء على الفقر، والقيام بالقدر الأقصى الممكن بالتقليل من إزالة الغابات ووقف فقدان التنوع البيولوجي والحد من تدهور التربة والموارد وتحسين الأمن الغذائي والوصول إلى مياه الشرب النقية والحصول على الطاقة بأسعار معقولة؛
in addition, it highlights the multiple benefits of both natural and planted forests and trees and contributes to the well-being of the planet and humanity.فضلا عن أنها تبرز الفوائد المتعددة للغابات والأشجار الطبيعية والمغروسة؛ وتسهم في سلامة الكوكب والبشر.
The achievement of sustainable forest management, nationally and globally, including through partnerships among interested Governments and stakeholders, including the private sector, indigenous and local communities and non-governmental organizations, is an essential goal of sustainable development.وتحقيق الإدارة المستدامة للغابات على نطاق البلدان والعالم بطرق تتضمن الشراكات فيما بين من يعنيه الأمر من حكومات وأطراف مؤثرة، بما في ذلك القطاع الخاص والمجتمعات الأصلية والمحلية والمنظمات غير الحكومية، هو هدف أساسي للتنمية المستدامـــــة.
This would include actions at all levels to:ويقتضي ذلك اتخــــــاذ إجراءات على جميع المستويات لتحقيق ما يلي:
(a)(أ)
Enhance political commitment to achieve sustainable forest management by endorsing it as a priority on the international political agenda, taking full account of the linkages between the forest sector and other sectors through integrated approaches;تعزيز الالتزام السياسي لبلوغ الإدارة المستدامة للغابات من خلال تأييد إدراجها كأولوية في جدول الأعمال العالمي، مع المراعاة التامة للصلات بين قطاع الغابات وغيره من القطاعات عن طريق اتباع نُهج متكاملة؛
(b)(ب)
Support the United Nations Forum on Forests, with the assistance of the Collaborative Partnership on Forests, as key intergovernmental mechanisms to facilitate and coordinate the implementation of sustainable forest management at the national, regional and global levels, thus contributing, inter alia, to the conservation and sustainable use of forest biodiversity;دعم منتدى الأمم المتحدة للغابات بمساعدة الشراكة التعاونية في مجال الغابات بوصفهما من الآليات الحكومية الدولية الأساسية لتيسير وتنسيق تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات على الصُعد الوطني والإقليمي والعالمي، مما يسهم بالتالي، من بين جملة أمور، في حفظ التنوع البيولوجي للغابات واستخدامه على نحو مستدام؛
(c)(ج)
Take immediate action on domestic forest law enforcement and illegal international trade in forest products, including in forest biological resources, with the support of the international community, and provide human and institutional capacity-building related to the enforcement of national legislation in those areas;اتخاذ إجراءات فورية بشأن إنفاذ القوانين المحلية المتعلقة بالغابات وبالتجارة الدولية غير المشروعة بالمنتجات الحرجية، بـما فيها الموارد الإحيائية الحرجية، وذلك بدعم من المجتمع الدولي من أجل بناء القدرات البشرية والمؤسسية المتصلة بإنفاذ التشريعات الوطنية في تلك المجالات؛
(d)(د)
Take immediate action at the national and international levels to promote and facilitate the means to achieve sustainable timber harvesting and to facilitate the provision of financial resources and the transfer and development of environmentally sound technologies, and thereby address unsustainable timber-harvesting practices;اتخاذ إجراءات فورية على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز وتيسير وسائل الاستغلال المستدام للأخشاب، وتيسير توفير الموارد المالية، ونقل وتطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا، بـما يتصدى لممارسات الاستغلال غير المستدام للأخشاب؛
(e)(هـ)
Develop and implement initiatives to address the needs of those parts of the world that currently suffer from poverty and the highest rates of deforestation and where international cooperation would be welcomed by affected Governments;وضع وتنفيذ مبادرات لتلبية احتياجات مناطق العالم التي تشكو حاليا من الفقر والتي توجد بها أعلى المعدلات لقطع الغابات ويلقى فيها التعاون الدولي ترحيبا من حكومات البلدان المتأثرة؛
(f)(و)
Create and strengthen partnerships and international cooperation to facilitate the provision of increased financial resources, the transfer of environmentally sound technologies, trade, capacity-building, forest law enforcement and governance at all levels and integrated land and resource management to implement sustainable forest management, including the proposals for action of the Intergovernmental Panel on Forests/Intergovernmental Forum on Forests;إقامة وتوطيد الشراكات والتعاون الدولي ليتسنى توفير المزيد من الموارد المالية ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا، وبناء القدرات وإنفاذ القوانين، وتحقيق الإدارة السليمة في مجال الغابات على كافة المستويات، والإدارة المتكاملة للأراضي والموارد، بغية تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك مقترحات العمل التي قدمها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات/المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات؛
(g)(ز)
Accelerate implementation of the proposals for action of the Intergovernmental Panel on Forests/Intergovernmental Forum on Forests by countries and by the Collaborative Partnership on Forests and intensify efforts on reporting to the United Nations Forum on Forests to contribute to an assessment of progress in 2005;تعجيل تنفيذ البلدان لمقترحات العمل التي قدمها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات/المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات والشراكة التعاونية في مجال الغابات، وتكثيف الجهود المتصلة بتقديم التقارير إلى منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات للإسهام في التقييم الذي سيجري في عام 2005 لما جرى إحرازه من تقدم؛
(h)(ح)
Recognize and support indigenous and community-based forest management systems to ensure their full and effective participation in sustainable forest management;الإقرار بنظم إدارة الغابات التي تقوم على أساس محلي أو مجتمعي ودعم هذه النظم، لكفالة المشاركة الكاملة والفعالة في إدارة الغابات على نحو مستدام؛
(i)(ط)
Implement the expanded action-oriented work programme of the Convention on Biological Diversity on all types of forest biological diversity, in close cooperation with the Forum, Partnership members and other forest-related processes and conventions, with the involvement of all relevant stakeholders.تنفيذ برنامج العمل الموسع ذي الوجهة العملية التابع لاتفاقية التنوع البيولوجي على كافة فئات التنوع البيولوجي للغابات، وذلك في تعاون وثيق مع المنتدى وأعضاء الشراكة وسائر العمليات والاتفاقيات المتصلة بالغابات، مع إشراك كافة الأطراف المؤثرة ذات الصلة.
46.46 -
Mining, minerals and metals are important to the economic and social development of many countries. Minerals are essential for modern living.وينطوي التعدين والمعادن والفلزات على أهمية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لكثير من البلدان، بالنظر إلى ما تمثله المعادن من ضرورة للحياة الحديثة.
Enhancing the contribution of mining, minerals and metals to sustainable development includes actions at all levels to:ويتضمن تعزيز إسهام التعدين والمعادن والفلزات في التنمية المستدامة اتخاذ إجراءات على جميع الأصعدة لتحقيق ما يلي:
(a)(أ)
Support efforts to address the environmental, economic, health and social impacts and benefits of mining, minerals and metals throughout their life cycle, including workers’ health and safety, and use a range of partnerships, furthering existing activities at the national and international levels among interested Governments, intergovernmental organizations, mining companies and workers and other stakeholders to promote transparency and accountability for sustainable mining and minerals development;دعم الجهود المبذولة من أجل معالجة الآثار والفوائد البيئية والاقتصادية والصحية والاجتماعية للتعدين والمعادن والفلزات طوال دورة حياتها، بما في ذلك صحة العمال وسلامتهم، واستخدام مجموعة من الشراكات، وتشجيع الأنشطة القائمة على الصعيدين الوطني والدولي فيما بين من يعنيه الأمر من حكومات ومنظمات حكومية دولية وشركات تعدين وعمال، من أجل زيادة الشفافية والمساءلة لكفالة الاستدامة في تنمية التعدين والمعادن؛
(b)(ب)
Enhance the participation of stakeholders, including local and indigenous communities and women, to play an active role in minerals, metals and mining development throughout the life cycles of mining operations, including after closure for rehabilitation purposes, in accordance with national regulations and taking into account significant transboundary impacts;تعزيز مشاركة أصحاب المصالح، بما في ذلك المجتمعات المحلية والأصلية والنساء، في أداء دور نشط في تنمية التعدين والمعادن والفلزات على امتداد عمر العملية التعدينية، بما في ذلك فترة ما بعد الإغلاق لأغراض إعادة التأهيل، وفقا للتنظيمات الوطنية وفي إطار مراعاة الآثار الهامة العابرة للحدود؛
(c)(ج)
Foster sustainable mining practices through the provision of financial, technical and capacity-building support to developing countries and countries with economies in transition for the mining and processing of minerals, including small-scale mining, and, where possible and appropriate, improve value-added processing, upgrade scientific and technological information and reclaim and rehabilitate degraded sites.تشجيع ممارسات التعدين المستدامة من خلال توفير الدعم المالي والتقني وبناء القدرات للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بـمرحلة انتقالية في مجال التعدين وتجهيز المعادن، بما في ذلك التعدين الصغير النطاق، والقيام، حيثما كان ذلك ممكنا وملائما، بتحسين التجهيز ذي القيمة المضافة، واستكمال المعلومات العلمية والتكنولوجية، واستصلاح المواقع المتدهورة وإعادة تأهيلها.
V.خامسا -
Sustainable development in a globalizing worldالتنمية المستدامة في عالم يتحول إلى العولمة
47.47 -
Globalization offers opportunities and challenges for sustainable development.تتيح العولمة للتنمية المستدامة فرصا وتفرض عليها تحديات.
We recognize that globalization and interdependence are offering new opportunities for trade, investment and capital flows and advances in technology, including information technology, for the growth of the world economy, development and the improvement of living standards around the world.فنحن نقر بأن العولمة والترابط يتيحان فرصا جديدة في مجالات التجارة والاستثمار وتدفقات رأس المال والتقدم التكنولوجي، بما في ذلك تكنولوجيا المعلومات، لتحقيق النمو للاقتصاد العالمي والتنمية وتحسين مستويات المعيشة في أرجاء العالم.
At the same time, there remain serious challenges, including serious financial crises, insecurity, poverty, exclusion and inequality within and among societies.وفي الوقت نفسه، لا تزال هناك تحديات خطيرة قائمة تشمل الأزمات المالية الشديدة وعدم الأمن والفقر والاستبعاد وعدم المساواة داخل المجتمعات وفيما بينها.
The developing countries and countries with economies in transition face special difficulties in responding to those challenges and opportunities.وتواجه البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بـمرحلة انتقالية عوبات خاصة في الاستجابة لتلك التحديات والفرص.
Globalization should be fully inclusive and equitable, and there is a strong need for policies and measures at the national and international levels, formulated and implemented with the full and effective participation of developing countries and countries with economies in transition, to help them to respond effectively to those challenges and opportunities.وينبغي أن تكون العولمة منصفة وشاملة تماماً، وتدعو الحاجة بشدة إلى وضع سياسات واتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والدولي تتم صياغتها وتنفيذها بمشاركة كاملة وفعالة من جانب البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، من أجل مساعدتها على الاستجابة الفعالة لتلك التحديات والفرص.
This will require urgent action at all levels to:ويقتضي ذلك اتخاذ إجراءات على جميع الأصعدة لتحقيق ما يلي:
(a)(أ)
Continue to promote open, equitable, rules-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading and financial systems that benefit all countries in the pursuit of sustainable development.الاستمرار في تعزيز النظم التجارية والمالية المتعددة الأطراف المفتوحة، والمنصفة، والقائمة على القواعد، والقابلة للتنبؤ، وغير التمييزية، التي تعود بالفائدة على جميع البلدان حتى يتسنى تحقيق التنمية المستدامة.
Support the successful completion of the work programme contained in the Doha Ministerial Declaration and the implementation of the Monterrey Consensus.والاستمرار في دعم الإنجاز الناجح لبرنامج العمل الوارد في إعلان الدوحة الوزاري وتنفيذ توافق آراء مونتيري.
Welcome the decision contained in the Doha Ministerial Declaration to place the needs and interests of developing countries at the heart of the work programme of the Declaration, including through enhanced market access for products of interest to developing countries;والترحيب بـما تقرر في إعلان الدوحة الوزاري من وضع احتياجات ومصالح البلدان النامية في قلب برنامج عمل الإعلان، بما في ذلك عن طريق تعزيز إمكانية الوصول إلى الأسواق بالنسبة للمنتجات ذات الأهمية للبلدان النامية؛
(b)(ب)
Encourage ongoing efforts by international financial and trade institutions to ensure that decision-making processes and institutional structures are open and transparent;تشجيع الجهود الجارية التي تبذلها المؤسسات المالية والتجارية الدولية لضمان علنية وشفافية عمليات اتخاذ القرارات والهياكل المؤسسية؛
(c)(ج)
Enhance the capacities of developing countries, including the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, to benefit from liberalized trade opportunities through international cooperation and measures aimed at improving productivity, commodity diversification and competitiveness, community-based entrepreneurial capacity and transportation and communication infrastructure development;تعزيز قدرات البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية لكي تستفيد من فرص تحرير التجارة عن طريق التعاون الدولي، والتدابير الرامية إلى تحسين الإنتاجية، وتنويع السلع، وزيادة القدرة التنافسية وقدرة المجتمعات المحلية على تنظيم المشاريع وتطوير الهياكل الأساسية للنقل والاتصالات؛
(d)(د)
Support the International Labour Organization and encourage its ongoing work on the social dimension of globalization, as stated in paragraph 64 of the Monterrey Consensus;دعم منظمة العمل الدولية وتشجيعها فيما تبذله من عمل مستمر بشأن البعد الاجتماعي للعولمة، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 64 من توافق آراء مونتيري؛
(e)(هـ)
Enhance the delivery of coordinated, effective and targeted trade-related technical assistance and capacity-building programmes, including taking advantage of existing and future market access opportunities, and examining the relationship between trade, environment and development.تعزيز وضع برامج منسقة وفعالة ومحددة الهدف لتقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات فيما يتصل بالتجارة، يستفاد فيها من الفرص الحالية والمقبلة للوصول إلى الأسواق وتبحث في سياقها الصلة بين التجارة والبيئة والتنمية.
48.48 -
Implement the outcomes of the Doha Ministerial Conference by the members of the World Trade Organization, further strengthen trade-related technical assistance and capacity-building and ensure the meaningful, effective and full participation of developing countries in multilateral trade negotiations by placing their needs and interests at the heart of the work programme of the World Trade Organization.قيام أعضاء منظمة التجارة العالمية بتنفيذ نتائج مؤتمر الدوحة الوزاري، ومواصلة تعزيز المساعدة التقنية وبناء القدرات المتصلة بالتجارة، وضمان المشاركة القوية والفعالة والكاملة للبلدان النامية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف عن طريق وضع احتياجاتها ومصالحها في قلب برنامج عمل منظمة التجارة العالمية.
49.49 -
Actively promote corporate responsibility and accountability, based on the Rio principles, including through the full development and effective implementation of intergovernmental agreements and measures, international initiatives and public-private partnerships and appropriate national regulations, and support continuous improvement in corporate practices in all countries.القيام بشكل فعال بتشجيع مسؤولية الشركات ومساءلتها استناداً إلى مبادئ ريو، بوسائل منها الإعداد الكامل والتنفيذ الفعال للاتفاقات والتدابير الحكومية الدولية، والمبادرات الدولية، والشراكات بين القطاع العام والخاص، والأنظمة الوطنية المناسبة، ودعم التحسين المستمر لممارسات الشركات في جميع البلدان.
50.50 -
Strengthen the capacities of developing countries to encourage public/private initiatives that enhance the ease of access, accuracy, timeliness and coverage of information on countries and financial markets.دعم قدرات البلدان النامية على تشجيع المبادرات العامة والخاصة التي تعزز سهولة الحصول على المعلومات المتعلقة بالبلدان والأسواق المالية وكفالة دقة تلك المعلومات وتوافرها في حينها وشموليتها.
Multilateral and regional financial institutions could provide further assistance for these purposes.ويمكن للمؤسسات المالية المتعددة الأطراف والإقليمية أن تقدم المزيد من المساعدة في هذه الأغراض.
51.51 -
Strengthen regional trade and cooperation agreements, consistent with the multilateral trading system, among developed and developing countries and countries with economies in transition, as well as among developing countries, with the support of international finance institutions and regional development banks, as appropriate, with a view to achieving the objectives of sustainable development.تعزيز الاتفاقات الإقليمية للتجارة والتعاون، التي تتفق مع النظام التجاري المتعدد الأطراف بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وفيما بين البلدان النامية، بدعم من المؤسسات المالية الدولية ومصارف التنمية الإقليمية، حسب الاقتضاء، بغية تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
52.52 -
Assist developing countries and countries with economies in transition in narrowing the digital divide, creating digital opportunities and harnessing the potential of information and communication technologies for development through technology transfer on mutually agreed terms and the provision of financial and technical support and, in this context, support the World Summit on the Information Society.مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بـمرحلة انتقالية على تضييق الفجوة الرقمية، وتهيئة فرص رقمية وتسخير إمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية، عن طريق نقل التكنولوجيا بشروط يتفق عليها على نحو متبادل وتقديم دعم مالي وتقني، والقيام، في هذا السياق، بدعم مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات.
VI.سادسا -
Health and sustainable developmentالصحة والتنمية المستدامة
53.53 -
The Rio Declaration on Environment and Development states that human beings are at the centre of concerns for sustainable development, and that they are entitled to a healthy and productive life, in harmony with nature.ورد في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية أن البشر هم صميم التنمية المستدامة، وأن من جقهم أن يحيوا حياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة.
The goals of sustainable development can only be achieved in the absence of a high prevalence of debilitating diseases, while obtaining health gains for the whole population requires poverty eradication.ولا يمكن تحقيق أهداف التنمية المستدامة إلا إذا تم القضاء على الأمراض الموهنة التي تنتشر بكثرة، وتم تحقيق مكاسب صحية للبشر كافة وهو ما لا يتأتى إلا بالقضاء على الفقر.
There is an urgent need to address the causes of ill health, including environmental causes, and their impact on development, with particular emphasis on women and children, as well as vulnerable groups of society, such as people with disabilities, elderly persons and indigenous people.وهناك حاجة ماسة للتصدي لأسباب الاعتلال، بما فيها الأسباب البيئية، ولأثرها على التنمية، مع التشديد خاصة على المرأة والطفل وعلى فئات المجتمع الضعيفة مثل المعوقين والمسنين والسكان الأصليين.
54.54 -
Strengthen the capacity of health-care systems to deliver basic health services to all in an efficient, accessible and affordable manner aimed at preventing, controlling and treating diseases, and to reduce environmental health threats, in conformity with human rights and fundamental freedoms and consistent with national laws and cultural and religious values, and taking into account the reports of relevant United Nations conferences and summits and of special sessions of the General Assembly.ويتعين تعزيز قدرة أنظمة الرعاية الصحية على توفير الخدمات الصحية الأساسية للجميع على أسس الكفاءة وسهولة المنال ويسرة التكلفة للوقاية من الأمراض ومكافحتها ومعالجتها والتقليل من الأخطار الصحية البيئية، بما يتماشى مع حقوق الإنسان والحريات الأساسية ويتفق مع القوانين المحلية والقيم الثقافية والدينية، ويراعي تقارير مؤتمرات ومؤتمرات القمة ذات الصلة التي تعقدها الأمم المتحدة والدورات الاستثنائية للجمعية العامة.
This would include actions at all levels to:ويشمل ذلك اتخاذ تدابير، على جميع المستويات، لتحقيق ما يلي:
(a)(أ)
Integrate the health concerns, including those of the most vulnerable populations, into strategies, policies and programmes for poverty eradication and sustainable development;دمج الشواغل الصحية، بما فيها شواغل أشد السكان ضعفا، في الاستراتيجيات والسياسات والبرامج المتعلقة بالقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة؛
(b)(ب)
Promote equitable and improved access to affordable and efficient health-care services, including prevention, at all levels of the health system, essential and safe drugs at affordable prices, immunization services and safe vaccines and medical technology;تعزيز إمكانية الحصول بصورة منصفة ومحسنة، على خدمات رعاية صحية كفؤة ورخيصة، تشمل، الوقاية على كافة مستويات النظام الصحي، والحصول على العقاقير الضرورية المأمونة بأسعار ميسورة، وخدمات التحصين واللقاحات المأمونة، والتكنولوجيا الطبية؛
(c)(ج)
Provide technical and financial assistance to developing countries and countries with economies in transition to implement the Health for All Strategy, including health information systems and integrated databases on development hazards;تقديم مساعدة تقنية ومالية إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لتنفيذ استراتيجية الصحة للجميع، بما في ذلك أنظمة المعلومات الصحية وقواعد البيانات المتكاملة عن أخطار التنمية؛
(d)(د)
Improve the development and management of human resources in health-care services;تحسين تطوير وإدارة الموارد البشرية العاملة في خدمات الرعاية الصحية؛
(e)(هـ)
Promote and develop partnerships to enhance health education with the objective of achieving improved health literacy on a global basis by 2010, with the involvement of United Nations agencies, as appropriate;العمل على إقامة شراكات لتحسين التثقيف الصحي، بهدف الارتقاء بـمستوى الإلمام بالشؤون الصحية على النطاق العالمي، بحلول عام 2010، بمشاركة وكالات الأمم المتحدة، حسب الاقتضاء،
(f)(و)
Develop programmes and initiatives to reduce, by the year 2015, mortality rates for infants and children under 5 by two thirds, and maternal mortality rates by three quarters, of the prevailing rate in 2000, and reduce disparities between and within developed and developing countries as quickly as possible, with particular attention to eliminating the pattern of disproportionate and preventable mortality among girl infants and children;وضع برامج واتخاذ مبادرات لتخفيض معدلات وفيات الأطفال الرضع والأطفال دون الخامسة من العمر إلى الثلثين بحلول عام 2015، وتخفيض معدلات الوفيات النفاسية بنسبة ثلاثة أرباع معدل عام 2000، وتقليل نسبة التفاوت فيما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وفي داخلها، في أقرب وقت ممكن، مع الاهتمام خاصة، بالقضاء على نمط الوفيات غير التناسبية التي يمكن تفاديها، بين الرضيعات والأطفال؛
(g)(ز)
Target research efforts and apply research results to priority public health issues, in particular those affecting susceptible and vulnerable populations, through the development of new vaccines, reducing exposures to health risks, building on equal access to health-care services, education, training and medical treatment and technology and addressing the secondary effects of poor health;توجيــــه الجهــود البحثية نحو القضايا الصحية ذات الأولوية - وتطبيق نتائج البحوث عليها - خاصة القضايا التي تمس الفئات السكانية الضعيفة والمعرضة للإصابة بالأمراض، وذلك باستحداث لقاحات جديدة، والتقليل من نسبة التعرض للأخطار الصحية، وتعزيز تكافؤ الفرص في الحصول على خدمات الرعاية الصحية والتعليم والتدريب والمعالجة والتكنولوجيا الطبية، والاهتمام بالآثار الجانبية لسوء الصحة؛
(h)(ح)
Promote the preservation, development and use of effective traditional medicine knowledge and practices, where appropriate, in combination with modern medicine, recognizing indigenous and local communities as custodians of traditional knowledge and practices, while promoting effective protection of traditional knowledge, as appropriate, consistent with international law;التشجيع على صون وتطوير واستخدام معارف وممارسات الطب التقليدي الفعالة، حيثما كان ذلك ملائما، في توالف مع الطب الحديث، مع مراعاة كون المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين هي الحامية للمعارف والممارسات التقليدية، وتعزيز حماية المعارف التقليدية، بصورة فعالة، حسب الاقتضاء، بما يتفق والقانون الدولي؛
(i)(ط)
Ensure equal access of women to health-care services, giving particular attention to maternal and emergency obstetric care;كفالة القدرة على توفير الخدمات والرعاية الصحية للنساء على نحو متساو، مع إيلاء اهتمام خاص للحالات النفاسية وحالات الولادة الطارئة؛
(j)(ي)
Address effectively, for all individuals of appropriate age, the promotion of healthy living, including their reproductive and sexual health, consistent with the commitments and outcomes of recent United Nations conferences and summits, including the World Summit for Children, the United Nations Conference on Environment and Development, the International Conference on Population and Development, the World Summit for Social Development and the Fourth World Conference on Women, and their respective reviews and reports;العمل بفعالية، لدى جميع الأفراد الذين بلغوا سنا مناسبة، من أجل تحسين معيشتهم الصحية، بما فيها الصحة الإنجابية والصحة الجنسية، بما يتفق مع التزامات ونتائج آخر مؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، شاملة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، ومؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، واستعراضاتها وتقاريرها؛
(k)(ك)
Launch international capacity-building initiatives, as appropriate, that assess health and environment linkages and use the knowledge gained to create more effective national and regional policy responses to environmental threats to human health;إطلاق مبادرات دولية لبناء القدرات، حسب الاقتضاء، تساعد في تقييم الروابط بين الصحة والبيئة، وتستفيد من المعارف المكتسبة من أجل تهيئة استجابات أكثر فعالية، على صعيد السياسات الوطنية والإقليمية، إزاء الأخطار البيئية التي تهدد صحة الإنسان؛
(l)(ل)
Transfer and disseminate, on mutually agreed terms, including through public-private multisector partnerships, with international financial support, technologies for safe water, sanitation and waste management for rural and urban areas in developing countries and countries with economies in transition, taking into account country-specific conditions and gender equality, including specific technology needs of women;نقل ونشر التكنولوجيات – بشروط متفق عليها، تشمل إقامة شراكات متعددة المجالات مع القطاعين العام والخاص – لتأمين حصول المناطق الريفية والحضرية في البلدان النامية، فضلا عن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، على المياه الصالحة ومرافق الصرف الصحي والتخلص من النفايات، بدعم مالي دولي، مع مراعاة الظروف الخاصة بكل بلد والشواغل المتعلقة بالجنسين؛ بما في ذلك احتياجات المرأة المحددة من التكنولوجيا؛
(m)(م)
Strengthen and promote programmes of the International Labour Organization and World Health Organization to reduce occupational deaths, injuries and illnesses, and link occupational health with public health promotion as a means of promoting public health and education;تعزيز وترويج برامج منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية لتخفيض نسبة الوفيات والإصابات والأمراض المهنية، وربط الصحة المهنية بتحسين الصحة العامة كوسيلة لتعزيز الصحة العامة والتوعية الصحية؛
(n)(ن)
Improve availability and access for all to sufficient, safe, culturally acceptable and nutritionally adequate food, increase consumer health protection, address issues of micronutrient deficiency and implement existing internationally agreed commitments and relevant standards and guidelines;تحسين الصحة عن طريق حصول الجميع على غذاء كاف وسليم ومقبول ثقافيا وملائم من الناحية الغذائية، وزيادة حماية صحة المستهلك، ومعالجة المسائل المتعلقة بنقص المغذيات الدقيقة، وتنفيذ الالتزامات الحالية المتفق عليها دوليا والمعايير والمبادئ التوجيهية ذات الصلة؛
(o)(س)
Develop or strengthen, where applicable, preventive, promotive and curative programmes to address non-communicable diseases and conditions, such as cardiovascular diseases, cancer, diabetes, chronic respiratory diseases, injuries, violence and mental health disorders and associated risk factors, including alcohol, tobacco, unhealthy diets and lack of physical activity.وضع برامج وقائية وترويجية وعلاجية، أو تعزيز القائم منها، حيثما ينطبق ذلك، لمعالجة الأمراض والحالات غير المعدية، كأمراض القلب والأوعية الدموية والسرطان والسكر والأمراض الصدرية المزمنة والإصابات والاضطرابات الناجمة عن العنف والاضطرابات النفسية وعوامل الخطر المرتبطة بها، بما في ذلك تعاطي الخمر، والتدخين، وتناول الأغذية غير الصحية، وانعدام النشاط البدني؛
55.55 -
Implement, within the agreed time frames, all commitments agreed in the Declaration of Commitment on HIV/AIDS adopted by the General Assembly at its twenty-sixth special session, emphasizing in particular the reduction of HIV prevalence among young men and women aged 15 to 24 by 25 per cent in the most affected countries by 2005, and globally by 2010, as well as combat malaria, tuberculosis and other diseases by, inter alia:الوفاء، ضمن الأطر الزمنية المتفق عليها، بجميع الالتزامات المتفق عليها في إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز() الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية السادسة والعشرين، مع الاهتمام بوجه خاص، بالحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين الشبان والشابات الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة بنسبة 15 في المائة في أشد البلدان تضررا بحلول عام 2005، وفي العالم، بحلول عام 2010، فضلا عن مكافحة الملاريا والسل وغيرهما من الأمراض بوسائل منها:
(a)(أ)
Implementing national preventive and treatment strategies, regional and international cooperation measures and the development of international initiatives to provide special assistance to children orphaned by HIV/AIDS;تنفيذ استراتيجيات وطنية علاجية ووقائية، وتدابير للتعاون الإقليمي والدولي ووضع مبادرات دولية لتقديم مساعدة خاصة للأطفال الذين يتيتمون نتيجة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
(b)(ب)
Fulfilling commitments for the provision of sufficient resources to support the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, while promoting access to the Fund by countries most in need;الوفاء بالالتزامات المتعلقة بتقديم موارد كافية لدعم الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، والحرص في الوقت ذاته على كفالة استفادة أكثر البلدان احتياجا من الصندوق؛
(c)(ج)
Protecting the health of workers and promoting occupational safety, by, inter alia, taking into account, as appropriate, the voluntary Code of Practice on HIV/AIDS and the World of Work of the International Labour Organization, to improve conditions of the workplace;حماية صحة العمال وتحسين السلامة المهنية بوسائل من بينها القيام، حسب الاقتضاء، باتباع المدونة الاختيارية لقواعد منظمة العمل الدولية للممارسات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعالم العمل وتحسين ظروف مكان العمل؛
(d)(د)
Mobilizing adequate public, and encouraging private, financial resources for research and development on diseases of the poor, such as HIV/AIDS, malaria, and tuberculosis, directed at biomedical and health research, as well as new vaccine and drug development.حشد الموارد المالية الكافية من القطاع العام، وحض القطاع الخاص على تقديم الموارد لأنشطة البحث والتطوير المتعلقة بالأمراض التي تنتشر بين الفقراء، ومنها فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والملاريا والسل، وتوجيه هذه الموارد للبحوث الطبية البيولوجية والصحية، فضلا عن استنباط لقاحات وعقاقير جديدة.
56.56 -
Reduce respiratory diseases and other health impacts resulting from air pollution, with particular attention to women and children, by:تخفيض نسبة الإصابة بأمراض الجهاز التنفسي والآثار الصحية الأخرى الناجمة عن تلوث الهواء، مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال، وذلك عن طريق ما يلي:
(a)(أ)
Strengthening regional and national programmes, including through public-private partnerships, with technical and financial assistance to developing countries;تعزيز البرامج الإقليمية والوطنية، بما فيها برامج الشراكات العامة والخاصة، عن طريق تقديم المساعدات التقنية والمالية إلى البلدان النامية؛
(b)(ب)
Supporting the phasing out of lead in gasoline;دعم التخفيض التدريجي في استخدام البنزين الذي يحتوي على الرصاص؛
(c)(ج)
Strengthening and supporting efforts for the reduction of emissions through the use of cleaner fuels and modern pollution control techniques;تعزيز ودعم جهود تخفيض الانبعاثات باستعمال أنواع وقود أكثر نظافة وأساليب حديثة لمكافحة التلوث؛
(d)(د)
Assisting developing countries in providing affordable energy to rural communities, particularly to reduce dependence on traditional fuel sources for cooking and heating, which affect the health of women and children.مساعدة البلدان النامية في توفير الطاقة للمجتمعات الريفية بأسعار ميسورة، وخاصة من أجل تقليل الاعتماد على مصادر الطاقة التقليدية المستخدمة في الطهي والتدفئة، التي تضر بصحة المرأة والطفل.
57.57 -
Phase out lead in lead-based paints and in other sources of human exposure, work to prevent, in particular, children’s exposure to lead and strengthen monitoring and surveillance efforts and the treatment of lead poisoning.التخفيض التدريجي للرصاص في الطلاءات المحتوية عليه، وفي المصادر الأخرى التي يتعرض لها الإنسان، والعمل بشكل خاص على عدم تعرض الأطفال للرصاص، وتعزيز جهود الرصد والمراقبة، ومعالجة حالات التسمم بالرصاص.
VII.سابعا -
Sustainable development of small island developing Statesالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية
58.58 -
Small island developing States are a special case both for environment and development.تعد الدول الجزرية الصغيرة النامية حالة خاصة من ناحيتي البيئة والتنمية.
Although they continue to take the lead in the path towards sustainable development in their countries, they are increasingly constrained by the interplay of adverse factors clearly underlined in Agenda 21, the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States and the decisions adopted at the twenty-second special session of the General Assembly.ورغم أن هذه الدول تمسك بنفسها زمام القيادة في مسيرتها نحو تحقيق التنمية المستدامة في بلدانها، إلا أنها تعوق على نحو متزايد جراء تفاعل العوامل السلبية التي يشرحها بوضوح جدول أعمال القرن 21، وبرنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية()، والقرارات الصادرة عن الدورة الاستثنائية الثانية والعشرين للجمعية العامة.
This would include actions at all levels to:ويتعين اتخاذ إجراءات على جميع المستويات لتحقيق ما يلي:
(a)(أ)
Accelerate national and regional implementation of the Programme of Action, with adequate financial resources, including through Global Environment Facility focal areas, transfer of environmentally sound technologies and assistance for capacity-building from the international community;التعجيل بتنفيذ برنامج العمل على الصعيدين الوطني والإقليمي بموارد مالية كافية، عن طريق سبل منها، نقاط التنسيق التابعة لمرفق البيئة العالمية ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا، والمساعدة على بناء القدرات من جانب المجتمع الدولي؛
(b)(ب)
Implement further sustainable fisheries management and improve financial returns from fisheries by supporting and strengthening relevant regional fisheries management organizations, as appropriate, such as the recently established Caribbean Regional Fisheries Mechanism and such agreements as the Convention on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean;زيادة تطبيق الإدارة المستدامة لمصائد الأسماك وزيادة العائدات المالية منها بدعم وتعزيز منظمات إدارة مصائد الأسماك الإقليمية ذات الصلة، حسب الاقتضاء، مثل آلية مصائد الأسماك الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي المنشأة حديثا، ودعم اتفاقات مثل اتفاقية حفظ وإدارة الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في غرب ووسط المحيط الهادئ؛
(c)(ج)
Assist small island developing States, including through the elaboration of specific initiatives, in delimiting and managing in a sustainable manner their coastal areas and exclusive economic zones and the continental shelf, including, where appropriate, the continental shelf areas beyond 200 miles from coastal baselines, as well as relevant regional management initiatives within the context of the United Nations Convention on the Law of the Sea and the regional seas programmes of the United Nations Environment Programme;مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك من خلال وضع مبادرات محددة للتخطيط والإدارة المستدامين لمناطقها الساحلية ومناطقها الاقتصادية الخالصة وجرفها القاري، بما في ذلك وحيثما يكون ذلك ملائما، مناطق الجرف القاري التي تتجاوز مسافة 200 ميل من خطوط الأساس الساحلية، فضلا عن مبادرات الإدارة الإقليمية ذات الصلة في سياق اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وبرامج البحار الإقليمية الخاصة ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة؛
(d)(د)
Provide support, including for capacity-building, for the development and further implementation of:توفير الدعم، بسبل منها بناء القدرات، لتطوير ومواصلة تنفيذ ما يلي:
(i)‘1’
Small island developing States-specific components within programmes of work on marine and coastal biological diversity;العناصر المتصلة تحديدا بالدول الجزرية الصغيرة النامية في برامج العمل المتعلقة بالتنوع البيولوجي البحري والساحلي؛
(ii)‘2’
Freshwater programmes for small island developing States, including through the Global Environment Facility focal areas;برامج توفير المياه العذبة للدول الجزرية الصغيرة النامية، عن طريق وسائل منها نقاط التنسيق التابعة لمرفق البيئة العالمية؛
(e)(هـ)
Effectively reduce, prevent and control waste and pollution and their health-related impacts by undertaking initiatives by 2004 aimed at implementing the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities in small island developing States;العمل، بصورة فعالة، على تخفيض النفايات والتلوث ومنعهما ومراقبتهما والتقليل من آثارهما الصحية، عن طريق القيام بحلول عام 2004 باتخاذ مبادرات تستهدف تنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية في الدول الجزرية الصغيرة النامية؛
(f)(و)
Work to ensure that, in the ongoing negotiations and elaboration of the World Trade Organization work programme on trade in small economies, due account is taken of small island developing States, which have severe structural handicaps in integrating into the global economy, within the context of the Doha development agenda;العمل، في سياق المفاوضات الجارية لوضع برنامج عمل منظمة التجارة العالمية بشأن التجارة في الاقتصادات الصغيرة، على إيلاء الاهتمام الواجب في إطار خطة الدوحة للتنمية للدول الجزرية الصغيرة النامية التي تواجه عوائق هيكلية شديدة في الاندماج في الاقتصاد العالمي؛
(g)(ز)
Develop community-based initiatives on sustainable tourism by 2004 and build the capacities necessary to diversify tourism products, while protecting culture and traditions and effectively conserving and managing natural resources;وضع مبادرات مجتمعية للسياحة المستدامة بحلول عام 2004، وبناء القدرات الضرورية لتنويع المنتجات السياحية، مع حماية الهويات الثقافية والتقاليد وحفظ وإدارة الموارد الطبيعية بشكل فعال؛
(h)(ح)
Extend assistance to small island developing States in support of local communities and appropriate national and regional organizations of small island developing States for comprehensive hazard and risk management, disaster prevention, mitigation and preparedness, and help relieve the consequences of disasters, extreme weather events and other emergencies;تقديم المساعدة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية دعما للمجتمعات المحلية والمنظمات الوطنية والإقليمية المعنية فيها، من أجل إدارة المخاطر والتهديدات بصورة شاملة، ومنع الكوارث والتخفيف من حدتها والتأهب لها والمساعدة في التخفيف من نتائج الكوارث والأحوال المناخية الشديدة وحالات الطوارئ الأخرى؛
(i)(ط)
Support the finalization and subsequent early operationalization, on agreed terms, of economic, social and environmental vulnerability indices and related indicators as tools for the achievement of the sustainable development of the small island developing States;دعم الإنجاز، ثم التنفيذ المبكر بشروط متفق عليها، لمؤشرات الضعف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والمؤشرات ذات الصلة، كأدوات لتحقيق التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية؛
(j)(ي)
Assist small island developing States in mobilizing adequate resources and partnerships for their adaptation needs relating to the adverse effects of climate change, sea level rise and climate variability, consistent with commitments under the United Nations Framework Convention on Climate Change, where applicable;مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في تعبئة الموارد اللازمة، وإقامة الشراكات الملائمة، لتلبية احتياجاتها في مجال التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ وارتفاع منسوب البحر والتقلبات الجوية ، بما يتفق والالتزامات المقررة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، حيثما تنطبق؛
(k)(ك)
Support efforts by small island developing States to build capacities and institutional arrangements to implement intellectual property regimes.مساندة جهود الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل بناء القدرات واتخاذ الترتيبات المؤسسية اللازمة لتنفيذ نظم حماية الملكية الفكرية.
59.59 -
Support the availability of adequate, affordable and environmentally sound energy services for the sustainable development of small island developing States by, inter alia:دعم توافر خدمات الطاقة الملائمة والميسورة والسليمة بيئيا، اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، عن طريق سبل منها:
(a)(أ)
Strengthening ongoing and supporting new efforts on energy supply and services, by 2004, including through the United Nations system and partnership initiatives;تعزيز الجهود الجارية ومساندة الجهود الجديدة المبذولة في مجال إمدادات وخدمات الطاقة بحلول عام 2004، بسبل منها منظومة الأمم المتحدة ومبادرات الشراكات؛
(b)(ب)
Developing and promoting efficient use of sources of energy, including indigenous sources and renewable energy, and building the capacities of small island developing States for training, technical know-how and strengthening national institutions in the area of energy management.تطوير وتعزيز الاستخدام الفعال لمصادر الطاقة، بما فيها المصادر المحلية ومصادر الطاقة المتجددة، وبناء قدرات الدول الجزرية الصغيرة النامية في مجالات التدريب، والدراية الفنية وتعزيز المؤسسات الوطنية في مجال إدارة الطاقة.
60.60 -
Provide support to small island developing States to develop capacity and strengthen:توفير الدعم للدول الجزرية الصغيرة النامية في تنمية القدرات وتعزيز:
(a)(أ)
Health-care services for promoting equitable access to health care;خدمات الرعاية الصحية الرامية إلى زيادة تكافؤ فرص الحصول على الرعاية الصحية؛
(b)(ب)
Health systems for making available necessary drugs and technology in a sustainable and affordable manner to fight and control communicable and non-communicable diseases, in particular HIV/AIDS, tuberculosis, diabetes, malaria and dengue fever;المؤسسات الطبية التي تسهم في توافر العقاقير والتكنولوجيا اللازمة، بصورة دائمة وميسورة من أجل محاربة ومكافحة الأمراض المعدية والأمراض غير المعدية، خاصة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والسكر والملاريا وحمى الدنغ؛
(c)(ج)
Efforts to reduce and manage waste and pollution and building capacity for maintaining and managing systems to deliver water and sanitation services, in both rural and urban areas;الجهود الرامية إلى تصريف النفايات والسيطرة على التلوث وبناء قدرات نظم الصيانة والإدارة من حيث توفير المياه وخدمات الصرف الصحي في المناطق الريفية أو الحضرية؛
(d)(د)
Efforts to implement initiatives aimed at poverty eradication, which have been outlined in section II of the present document.الجهود المبذولة لتنفيذ المبادرات الرامية إلى القضاء على الفقر، والمبينة في الفرع الثاني من هذه الوثيقة.
61.61 -
Undertake a full and comprehensive review of the implementation of the Barbados Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States in 2004, in accordance with the provisions set forth in General Assembly resolution S-22/2, and in this context requests the General Assembly at its fifty-seventh session to consider convening an international meeting for the sustainable development of small island developing States.إجراء استعراض كامل وشامل لتنفيذ برنامج عمل بربادوس للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية في عام 2004، وفقا للأحكام الواردة في قرار الجمعية العامة دإ - 22/2، وفي هذا السياق نطلب إلى الجمعية العامة أن تنظر في دورتها السابعة والخمسين في عقد اجتماع دولي بشأن التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
VIII.ثامنا -
Sustainable development for Africaالتنمية المستدامة لأفريقيا
62.62 -
Since the United Nations Conference on Environment and Development, sustainable development has remained elusive for many African countries.منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية ظل هدف تحقيق التنمية المستدامة بالنسبة للعديد من البلدان الأفريقية هدفا بعيد المنال.
Poverty remains a major challenge and most countries on the continent have not benefited fully from the opportunities of globalization, further exacerbating the continent’s marginalization.فلا يزال الفقر يشكل تحديا كبيرا كما أن معظم البلدان في القارة الأفريقية لم تستفد الاستفادة الكاملة من فرص العولمة، مما فاقم تهميش القارة.
Africa’s efforts to achieve sustainable development have been hindered by conflicts, insufficient investment, limited market access opportunities and supply side constraints, unsustainable debt burdens, historically declining levels of official development assistance and the impact of HIV/AIDS.وأسفرت الصراعات، وعدم كفاية الاستثمار والفرص المحدودة للوصول إلى الأسواق، والقيود على العرض وأعباء الديون غير المقدور عليها، وتدهور مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية بشكل لم يسبق له مثيل، وتأثير فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، عن إعاقة الجهود التي تبذلها أفريقيا من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
The World Summit on Sustainable Development should reinvigorate the commitment of the international community to address these special challenges and give effect to a new vision based on concrete actions for the implementation of Agenda 21 in Africa.وينبغي لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة أن يحييّ التزام المجتمع الدولي بمعالجة هذه التحديات الخاصة وتنفيذ رؤية جديدة على أساس إجراءات ملموسة لتنفيذ جدول أعمال القرن 21 في أفريقيا.
The New Partnership for Africa’s Development (NEPAD) is a commitment by African leaders to the people of Africa. It recognizes that partnerships among African countries themselves and between them and with the international community are key elements of a shared and common vision to eradicate poverty, and furthermore it aims to place their countries, both individually and collectively, on a path of sustained economic growth and sustainable development, while participating actively in the world economy and body politic.وتمثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التزاما من الزعماء الأفريقيين إزاء شعوب أفريقيا، وتنطوي على الاعتراف بأن إقامة شراكات فيما بين البلدان الأفريقية نفسها وبينها وبين المجتمع الدولي عناصر أساسية في رؤية مشتركة للقضاء على الفقر، وتهدف علاوة على ذلك إلى وضع البلدان الأفريقية، فرادى ومجتمعة، في مسار النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، ومع المشاركة بفعالية، في الوقت نفسه، في الاقتصاد العالمي والسياسة العالمية.
It provides a framework for sustainable development on the continent to be shared by all Africa’s people.وتتيح الشراكة الجديدة إطارا للتنمية المستدامة في القارة تستفيد منه جميع شعوب أفريقيا.
The international community welcomes NEPAD and pledges its support to the implementation of this vision, including through utilization of the benefits of South-South cooperation supported, inter alia, by the Tokyo International Conference on African Development.ويرحب المجتمع الدولي بالشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا ويتعهد بدعم تنفيذ هذه الرؤية، بما في ذلك من خلال الاستفادة من منافع التعاون بين بلدان الجنوب التي أيدها، في جملة أمور، مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في أفريقيا.
It also pledges support for other existing development frameworks that are owned and driven nationally by African countries and that embody poverty reduction strategies, including poverty reduction strategy papers.ويتعهد أيضا بدعم أطر التنمية الأخرى القائمة التي تملكها وتوجهها البلدان الأفريقية على الصعيد الوطني، وتشمل استراتيجية تخفيف وطأة الفقر، بما في ذلك الورقات الاستراتيجية لتخفيف وطأة الفقر.
Achieving sustainable development includes actions at all levels to:ويشمل تحقيق التنمية المستدامة اتخاذ إجراءات في جميع المستويات من أجل تحقيق ما يلي:
(a)(أ)
Create an enabling environment at the regional, subregional, national and local levels in order to achieve sustained economic growth and sustainable development and support African efforts for peace, stability and security, the resolution and prevention of conflicts, democracy, good governance, respect for human rights and fundamental freedoms, including the right to development and gender equality;تهيئة بيئة ملائمة على الأصعدة الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية والمحلية بهدف تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة ودعم الجهود الأفريقية من أجل تحقيق السلام والاستقرار والأمن، وتسوية الصراعات ومنع نشوبها، وبناء الديمقراطية، والإدارة الرشيدة، واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك الحق في التنمية، وكفالة المساواة بين الجنسين؛
(b)(ب)
Support the implementation of the vision of NEPAD and other established regional and subregional efforts, including through financing, technical cooperation and institutional cooperation and human and institutional capacity-building at the regional, subregional and national levels, consistent with national policies, programmes and nationally owned and led strategies for poverty reduction and sustainable development, such as, where applicable, poverty reduction strategy papers;دعم وتنفيذ رؤية الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والمحاولات الأخرى التي تبذل على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، بما في ذلك من خلال التمويل، والتعاون التقني والتعاون المؤسسي، وبناء القدرات البشرية والمؤسسية على الأصعدة الإقليمي ودون الإقليمي والوطني، تمشيا والسياسات والبرامج الوطنية واستراتيجية تخفيف وطأة الفقر والتنمية المستدامة المملوكة والموجهة وطنيا، مثل الورقات الاستراتيجية لتخفيف وطأة الفقر، حسب الاقتضاء؛
(c)(ج)
Promote technology development, transfer and diffusion to Africa and further develop technology and knowledge available in African centres of excellence;تشجيع تطوير التكنولوجيا ونقلها إلى أفريقيا ونشرها فيها، ومواصلة تطوير التكنولوجيا وتنمية المعارف المتاحة في مراكز الامتياز الأفريقية؛
(d)(د)
Support African countries in developing effective science and technology institutions and research activities capable of developing and adapting to world class technologies;دعم البلدان الأفريقية من أجل إنشاء مؤسسات فعالة للعلم والتكنولوجيا وأنشطة البحث القابلة للتطوير ومواءمتها مع التكنولوجيات العالمية؛
(e)(هـ)
Support the development of national programmes and strategies to promote education within the context of nationally owned and led strategies for poverty reduction and strengthen research institutions in education in order to increase the capacity to fully support the achievement of internationally agreed development goals related to education, including those contained in the Millennium Declaration on ensuring that, by 2015, children everywhere, boys and girls alike, will be able to complete a full course of primary schooling and that girls and boys will have equal access to all levels of education relevant to national needs;دعم وضع برامج واستراتيجيات وطنية لتعزيز التعليم في سياق استراتيجيات تخفيف وطأة الفقر المملوكة والموجهة وطنيا، وتعزيز مؤسسات البحث في مجال التعليم بهدف تعزيز القدرة على الدعم الكامل لتحقيق الأهداف الإنمائية المتعلقة بالتعليم المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، وكفالة تمكين الأطفال في كل مكان، فتيان وفتيات، من إنهاء التعليم الابتدائي وتمكين الفتيات والفتيان من الوصول إلى جميع مستويات التعليم ذات الصلة بالاحتياجات الوطنية، وذلك بحلول عام 2015؛
(f)(و)
Enhance the industrial productivity, diversity and competitiveness of African countries through a combination of financial and technological support for the development of key infrastructure, access to technology, networking of research centres, adding value to export products, skills development and enhancing market access in support of sustainable development;تعزيز الإنتاجية والتنوع والقدرة على المنافسة في مجال الصناعة في البلدان الأفريقية من خلال الجمع بين الدعم المالي والتكنولوجي اللازم لتنمية الهياكل الأساسية الرئيسية، والوصول إلى التكنولوجيا، وربط مراكز البحث شبكيا لإضفاء القيمة على منتجات الصادرات، وتنمية المهارات وتعزيز القدرة على الوصول إلى الأسواق دعما للتنمية المستدامة؛
(g)(ز)
Enhance the contribution of the industrial sector, in particular mining, minerals and metals, to the sustainable development of Africa by supporting the development of effective and transparent regulatory and management frameworks and value addition, broad-based participation, social and environmental responsibility and increased market access in order to create an attractive and conducive environment for investment;تعزيز مشاركة القطاع الصناعي، لا سيما قطاع التعدين والمعادن والفلزات، في تحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا عن طريق دعم وضع أطر تنظيمية وإدارية فعالة وشفافة، وإضفاء القيمة، والمشاركة الواسعة النطاق، والمسؤولية الاجتماعية والبيئية وتعزيز القدرة على الوصول إلى الأسواق، وبهدف تهيئة بيئة جذابة وملائمة للاستثمار؛
(h)(ح)
Provide financial and technical support to strengthen the capacity of African countries to undertake environmental legislative policy and institutional reform for sustainable development and to undertake environmental impact assessments and, as appropriate, to negotiate and implement multilateral environment agreements;تقديم الدعم المالي والتقني لتعزيز قدرة البلدان الأفريقية على إجراء إصلاحات في مجال السياسة التشريعية البيئية، وإجراء الإصلاحات المؤسسية لأغراض التنمية المستدامة، وإجراء تقييمات للأثر البيئي، والتفاوض، عند الاقتضاء، على الاتفاقات المتعددة الأطراف بشأن البيئة، وتنفيذ هذه الاتفاقات؛
(i)(ط)
Develop projects, programmes and partnerships with relevant stakeholders and mobilize resources for the effective implementation of the outcome of the African Process for the Protection and Development of the Marine and Coastal Environment;استحداث مشاريع وبرامج وشراكات مع أصحاب المصالح المعنيين وتعبئة الموارد لتحقيق الفعالية في تنفيذ نتائج العملية الأفريقية لحماية البيئة البحرية والساحلية وتنميتها؛
(j)(ي)
Deal effectively with energy problems in Africa, including through initiatives to:المعالجة الفعالة لمشاكل الطاقة في أفريقيا، بما في ذلك من خلال مبادرات تهدف إلى:
(i)‘1’
Establish and promote programmes, partnerships and initiatives to support Africa’s efforts to implement NEPAD objectives on energy, which seek to secure access for at least 35 per cent of the African population within 20 years, especially in rural areas;إنشاء وتعزيز برامج وشراكات ومبادرات لدعم الجهود الأفريقية الرامية إلى تنفيذ أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بشأن الطاقة، التي تسعى إلى كفالة وصول ما لا يقل عن 35 في المائة من سكان أفريقيا إلى الطاقة في غضون 20 سنة، لا سيما في المناطق الريفية؛
(ii)‘2’
Provide support to implement other initiatives on energy, including the promotion of cleaner and more efficient use of natural gas and increased use of renewable energy, and to improve energy efficiency and access to advanced energy technologies, including cleaner fossil fuel technologies, particularly in rural and peri-urban areas;تقديـــم الدعم الدولي لتنفيذ المبادرات الأخرى بشأن الطاقة، بـما في ذلك تشجيع الاستخدام الأنظف والأكثر فعالية للغاز الطبيعي وزيادة استخدام الطاقة المتجددة، وتحسين كفاية الطاقة والوصول إلى تكنولوجيات الطاقــــــــة المتقدمـــة، بما في ذلك تكنولوجيات الوقود الأحفوري الأنظف، لا سيما في المناطق الريفية وفي ضواحي المدن؛
(k)(ك)
Assist African countries in mobilizing adequate resources for their adaptation needs relating to the adverse effects of climate change, extreme weather events, sea level rise and climate variability, and assist in developing national climate change strategies and mitigation programmes, and continue to take actions to mitigate the adverse effects on climate change in Africa, consistent with the United Nations Framework Convention on Climate Change;مساعدة البلدان الأفريقية في تعبئة الموارد الكافية لاحتياجاتها من أجل التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ، وحالات الطقس القاسية، وارتفاع منسوب البحر، والتقلبات الجوية ، ومساعدتها في وضع استراتيجيات وطنية لمواجهة تغير المناخ وبرامج للتخفيف من وطأته، ومواصلة اتخاذ تدابير للتخفيف من الآثار الضارة لتغير المناخ في أفريقيا، بما يتماشى واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ؛
(l)(ل)
Support African efforts to develop affordable transport systems and infrastructure that promote sustainable development and connectivity in Africa;دعم الجهود الأفريقية من أجل إنشاء شبكات نقل وهياكل أساسية ميسورة التكلفة لتعزيز التنمية والموصلية المستدامتين في أفريقيا؛
(m)(م)
Further to paragraph 42 above, address the poverty affecting mountain communities in Africa;بالإضافة إلى ما ورد في الفقرة 42 أعلاه، التخفيف من معاناة سكان الجبال الفقراء في أفريقيا؛
(n)(ن)
Provide financial and technical support for afforestation and reforestation in Africa and to build capacity for sustainable forest management, including combating deforestation and measures to improve the policy and legal framework of the forest sector.تقديم الدعم المالي والتقني للحراجة وإعادة التحريج في أفريقيا، وبناء القدرات اللازمة لإدارة الغابات المستدامة، بما في ذلك مكافحة إزالة الأحراج واتخاذ التدابير اللازمة لتحسين الإطار السياسي والقانوني لقطاع الغابات.
63.63 -
Provide financial and technical support for Africa’s efforts to implement the Convention to Combat Desertification at the national level and integrate indigenous knowledge systems into land and natural resources management practices, as appropriate, and improve extension services to rural communities and promote better land and watershed management practices, including through improved agricultural practices that address land degradation, in order to develop capacity for the implementation of national programmes.تقديم الدعم المالي والتقني للجهود الأفريقية من أجل تنفيذ اتفاقية مكافحة إزالة الأحراج على الصعيد الوطني، وإدماج المعارف المحلية في ممارسات إدارة الأراضي والموارد الطبيعية، حسب الاقتضاء، وتحسين الخدمات الإرشادية المقدمة للمجتمعات الريفية، وتشجيع الممارسات الأفضل في مجال إدارة الأراضي ومستجمعات المياه، بما في ذلك من خلال تحسين الممارسات الزراعية ومعالجة تدهور الأراضي بهدف تنمية القدرات على تنفيذ البرامج الوطنية.
64.64 -
Mobilize financial and other support to develop and strengthen health systems that aim to:تعبئة الدعم المالي وأشكال الدعم الأخرى لتطوير النظم الصحية وتعزيزها بهدف تحقيق ما يلي:
(a)(أ)
Promote equitable access to health-care services;تعزيز الوصول العادل لخدمات الرعاية الصحية؛
(b)(ب)
Make available necessary drugs and technology in a sustainable and affordable manner to fight and control communicable diseases, including HIV/AIDS, malaria and tuberculosis, and trypanosomiasis, as well as non-communicable diseases, including those caused by poverty;إتاحة الأدوية والتكنولوجيات الضرورية بطريقة مستدامة وميسورة التكلفة لمكافحة الأمراض المعدية والتحكم فيها بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والملاريا والسل وداء المثقبيات، فضلا عن الأمراض غير المعدية بما فيها الأمراض الناشئة عن الفقر؛
(c)(ج)
Build capacity of medical and paramedical personnel;بناء القدرات لدى الموظفين الطبيين والمساعدين الطبيين؛
(d)(د)
Promote indigenous medical knowledge, as appropriate, including traditional medicine;تشجيع المعارف الطبية المحلية، حسب الاقتضاء، بما في ذلك الطب التقليدي؛
(e)(هـ)
Research and control Ebola disease.إجراء بحوث تتعلق بفيروس إيبولا ومكافحته.
65.65 -
Deal effectively with natural disasters and conflicts, including their humanitarian and environmental impacts, recognizing that conflicts in Africa have hindered, and in many cases obliterated, both the gains and efforts aimed at sustainable development, with the most vulnerable members of society, particularly women and children, being the most impacted victims, through efforts and initiatives, at all levels, to:التصدي بفعالية للكوارث الطبيعية والصراعات، بما في ذلك لآثارها على الإنسان والبيئة، مع الاعتراف بأن الصراعات في أفريقيا أعاقت، بل وأزالت في العديد من الحالات، المكاسب والجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة، والتصدي لتأثير ذلك على أضعف أفراد المجتمع، لا سيما النساء والأطفال، من خلال بذل الجهود واتخاذ المبادرات في جميع المستويات من أجل:
(a)(أ)
Provide financial and technical assistance to strengthen the capacities of African countries, including institutional and human capacity, including at the local level, for effective disaster management, including observation and early warning systems, assessments, prevention, preparedness, response and recovery;تقديم المساعدة المالية والتقنية لتعزيز قدرات البلدان الأفريقية، بما في ذلك تعزيز القدرات المؤسسية والبشريـــــة على الصعيد المحلي من أجل إدارة الكوارث بفعالية، ومنها نظم الرصد والإنذار المبكر، وإجراء التقييمات، والتأهب، والاستجابة والإنعاش؛
(b)(ب)
Provide support to African countries to enable them to better deal with the displacement of people as a result of natural disasters and conflicts and put in place rapid response mechanisms;تقديم الدعم للبلدان الأفريقية لتعزيز إمكانية تصديها لتشريد السكان الناشئ عن الكوارث الطبيعية والصراعات، وإنشاء آليات للاستجابة السريعة؛
(c)(ج)
Support Africa’s efforts for the prevention and resolution, management and mitigation of conflicts and its early response to emerging conflict situations to avert tragic humanitarian consequences;دعم الجهود الأفريقية من أجل منع نشوب الصراعات وتسويتها وإدارتها والتخفيف من حدتها، والتأهب في وقت مبكر لحالات الصراع الناشئة لتفادي آثارها الإنسانية الوخيمة؛
(d)(د)
Provide support to refugee host countries in rehabilitating infrastructure and environment, including ecosystems and habitats, that were damaged in the process of receiving and settling refugees.تقديم الدعم للبلدان المستقبلة للاجئين في مجال إصلاح الهياكل الأساسية والبيئة والنظم الإيكولوجية والموئل التي تضررت من عملية استقبال اللاجئين وتوطينهم.
66.66 -
Promote integrated water resources development and optimize the upstream and downstream benefits therefrom, the development and effective management of water resources across all uses and the protection of water quality and aquatic ecosystems, including through initiatives at all levels, to:العمل من أجل تحقيق تنمية متكاملة لموارد المياه وتحقيق أفضل المكاسب من ذلك، سواء في أعالي الأنهار أو في مصابها؛ وتنمية موارد المياه وإدارتها بفعالية في جميع مجالات استعمالها، وحماية نوعية المياه والنظم الإيكولوجية المائية، وبوجه خاص من خلال القيام بمبادرات على جميع المستويات لتحقيق ما يلي:
(a)(أ)
Provide access to potable domestic water, hygiene education and improved sanitation and waste management at the household level through initiatives to encourage public and private investment in water supply and sanitation that give priority to the needs of the poor within stable and transparent national regulatory frameworks provided by Governments, while respecting local conditions involving all concerned stakeholders and monitoring the performance and improving the accountability of public institutions and private companies;توصيل مياه الشرب إلى المنازل، وتوفير التثقيف في مجال النظافة، وتحسين المرافق الصحية وإدارة النفايات على مستوى الأسر المعيشية من خلال مبادرات ترمي إلى تشجيع استثمار القطاعين العام والخاص في توفير إمدادات المياه والمرافق الصحية مع إعطاء الأولوية لاحتياجات الفقراء ضمن أطر تنظيمية وطنية تتسم بالاستقرار والشفافية تقدمها الحكومات، مع احترام الظروف المحلية التي تحيط بجميع أصحاب المصالح المعنيين، ورصد الأداء وتحسين مساءلة المؤسسات العامة والشركات الخاصة؛
and develop critical water supply, reticulation and treatment infrastructure, and build capacity to maintain and manage systems to deliver water and sanitation services in both rural and urban areas;وزيادة إمدادات المياه إلى مستويات كافية ومد شبكات وبناء هياكل أساسية لمعالجة المياه، وبناء القدرات على صيانة نظم الإمداد بالمياه وخدمات الصرف الصحي وإدارتها في المناطق الريفية والمناطق الحضرية؛
(b)(ب)
Develop and implement integrated river basin and watershed management strategies and plans for all major water bodies, consistent with paragraph 25 above;وضع وتنفيذ استراتيجيات وخطط متكاملة لإدارة أحواض مياه الأنهار ومجمعات المياه بالنسبة لجميع مسطحات المياه الرئيسية، بما يتسق مع الفقرة 25 أعلاه؛
(c)(ج)
Strengthen regional, subregional and national capacities for data collection and processing and for planning, research, monitoring, assessment and enforcement, as well as arrangements for water resource management;تعزيز القدرات الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية على جمع البيانات وتجهيزها، والتخطيط والبحث والرصد والتقييم والإنفاذ، وعلى القيام بالترتيبات اللازمة فيما يتعلق بإدارة موارد المياه؛
(d)(د)
Protect water resources, including groundwater and wetland ecosystems, against pollution, and, in cases of the most acute water scarcity, support efforts for developing non-conventional water resources, including the energy-efficient, cost-effective and sustainable desalination of seawater, rainwater harvesting and recycling of water.حماية موارد المياه، بما فيها المياه الجوفية والنظم الإيكولوجية للأراضي الرطبة، من التلوث والقيام، في حالات شحة المياه القصوى، بدعم الجهود المبذولة من أجل تنمية موارد المياه غير التقليدية بما في ذلك تحلية مياه البحر وتجميع مياه الأمطار وإعادة معالجة المياه بطرق تتسم بالكفاية من حيث الطاقة، والفعالية من حيث التكلفة وبالاستدامة.
67.67 -
Achieve significantly improved sustainable agricultural productivity and food security in furtherance of the agreed Millennium development goals, including those contained in the Millennium Declaration, in particular to halve by 2015 the proportion of people who suffer from hunger, including through initiatives at all levels to:إجراء تحسينات كبيرة في الإنتاج الزراعي وتوفير الأمن الغذائي بمواصلة أهداف الألفية الإنمائية المتفق عليها، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية، وبوجه خاص خفض نسبة الناس الذين يعانون الجوع إلى النصف بحلول عام 2015، على أن يشمل ذلك القيام بمبادرات على جميع المستويات لتحقيق ما يلي:
(a)(أ)
Support the development and implementation of national policies and programmes, including research programmes and development plans of African countries to regenerate their agricultural sector and sustainably develop their fisheries, and increase investment in infrastructure, technology and extension services, according to country needs.تقديم الدعم لوضع وتنفيذ سياسات وبرامج وطنية، بما في ذلك برامج بحثية وخطط إنمائية، للبلدان الأفريقية ترمي إلى إنعاش قطاعاتها الزراعية وتنمية مصائد أسماكها بصورة مستدامة، وزيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية والتكنولوجيا وخدمات الإرشاد، وفقا لاحتياجات البلدان.
African countries should be in the process of developing and implementing food security strategies, within the context of national poverty eradication programmes, by 2005;وينبغي أن تكون البلدان الأفريقية بصدد وضع وتنفيذ استراتيجيات في مجال الأمن الغذائي في سياق برامج وطنية للقضاء على الفقر بحلول عام 2005؛
(b)(ب)
Promote and support efforts and initiatives to secure equitable access to land tenure and clarify resource rights and responsibilities, through land and tenure reform processes that respect the rule of law and are enshrined in national law, and provide access to credit for all, especially women, and that enable economic and social empowerment and poverty eradication as well as efficient and ecologically sound utilization of land and that enable women producers to become decision makers and owners in the sector, including the right to inherit land;تشجيع ودعم الجهود والمبادرات الرامية إلى تأمين الاستفادة المنصفة من حيازة الأرض، وتوضيح الحقوق والمسؤوليات فيما يتعلق بالاستفادة من الموارد، من خلال عمليات لإصلاح الأراضي وحيازتها تحترم سيادة القانون وتدون في القانون الوطني، وإلى تأمين أسباب حصول الجميع على الائتمانات، وخاصة النساء، والتمكين من تحقيق الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي والقضاء على الفقر وتحقيق الاستغلال الفعال والسليم إيكولوجيا للأرض، وتمكين المرأة المنتجة من أن تصبح صانعة قرار وصاحبة أملاك في هذا القطاع بما في ذلك تمكينها من الحق في وراثة الأرض؛
(c)(ج)
Improve market access for goods, including goods originating from African countries, in particular least developed countries, within the framework of the Doha Ministerial Declaration, without prejudging the outcome of the World Trade Organization negotiations, as well as within the framework of preferential agreements;تحسين وصول السلع إلى الأسواق، بما فيها السلع التي منشؤها بلدان أفريقية، وخاصة أقل البلدان نموا وذلك في إطار إعلان الدوحة الوزاري، دونما إخلال بنتائج مفاوضات منظمة التجارة العالمية، وفي إطار الاتفاقات التفضيلية؛
(d)(د)
Provide support for African countries to improve regional trade and economic integration between African countries. Attract and increase investment in regional market infrastructure;تقديم الدعم للبلدان الأفريقية من أجل تحسين التكامل التجاري والاقتصادي على الصعيد الإقليمي بين البلدان الأفريقية، واجتذاب الاستثمارات وزيادتها في الهياكل الأساسية الإقليمية للسوق؛
(e)(هـ)
Support livestock development programmes aimed at progressive and effective control of animal diseases.تقديم الدعم لبرامج تربية الماشية التي ترمي إلى المكافحة التدريجية والفعالة لأمراض الحيوان.
68.68 -
Achieve sound management of chemicals, with particular focus on hazardous chemicals and wastes, inter alia, through initiatives to assist African countries in elaborating national chemical profiles and regional and national frameworks and strategies for chemical management and establishing chemical focal points.تحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية، مع التركيز بوجه خاص على المواد الكيميائية والنفايات الخطرة، من خلال جملة أمور، منها، القيام بمبادرات لمساعدة البلدان الأفريقية في إعداد موجزات كيميائية وأطر واستراتيجيات إقليمية ووطنية لإدارة المواد الكيميائية وإنشاء مراكز تنسيق في المجال الكيميائي.
69.69 -
Bridge the digital divide and create digital opportunity in terms of access infrastructure and technology transfer and application through integrated initiatives for Africa.سد الفجوة الرقمية وتهيئة الفرص في مجال المعلومات الرقمية من حيث الهياكل الأساسية للوصول إلى المعلومات، ونقل التكنولوجيا وتطبيقها، عن طريق مبادرات متكاملة لصالح أفريقيا.
Create an enabling environment to attract investment, accelerate existing and new programmes and projects to connect essential institutions and stimulate the adoption of information communication technologies in government and commerce programmes and other aspects of national economic and social life.وتهيئة بيئة ملائمة لاجتذاب الاستثمارات وتسريع تنفيذ البرامج والمشاريع الموجودة والجديدة من أجل الربط فيما بين المؤسسات الأساسية والتحفيز على اعتماد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البرامج الحكومية والتجارية وغير ذلك من جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد الوطني.
70.70 -
Support Africa’s efforts to attain sustainable tourism that contributes to social, economic and infrastructure development through the following measures:دعم ما تبذله أفريقيا من جهود لتحقيق سياحة مستدامة تسهم في التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتنمية الهياكل الأساسية من خلال التدابير التالية:
(a)(أ)
Implementing projects at the local, national and subregional levels, with specific emphasis on marketing African tourism products, such as adventure tourism, ecotourism and cultural tourism;تنفيذ مشاريع على الصُعد المحلي والوطني ودون الإقليمي، مع التركيز بوجه خاص على تسويق منتجات السياحة الأفريقية، من قبيل سياحة المغامرات والسياحة الإيكولوجية والسياحة الثقافية؛
(b)(ب)
Establishing and supporting national and cross-border conservation areas to promote ecosystem conservation according to the ecosystem approach, and to promote sustainable tourism;إنشاء ودعم محميات وطنية ومحميات عابرة للحدود لتشجيع حفظ النظم الإيكولوجية وفقا لنهج مراعاة النظم الإيكولوجية ولتشجيع السياحة المستدامة؛
(c)(ج)
Respecting local traditions and cultures and promoting the use of indigenous knowledge in natural resource management and ecotourism;احترام التقاليد والثقافات المحلية، وتشجيع استخدام المعارف المحلية في إدارة الموارد الطبيعية والسياحة الإيكولوجية؛
(d)(د)
Assisting host communities in managing their tourism projects for maximum benefit, while limiting negative impact on their traditions, culture and environment;مساعدة البلدان المضيفة على إدارة مشاريعها السياحية من أجل تحقيق الفائدة القصوى منها، والحد، في الوقت ذاته، من تأثيرها السلبي على تقاليدها وثقافتها وبيئتها؛
(e)(هـ)
Support the conservation of Africa’s biological diversity, the sustainable use of its components and the fair and equitable sharing of the benefits arising out of the utilization of genetic resources, in accordance with commitments that countries have under biodiversity-related agreements to which they are parties, including such agreements as the Convention on Biological Diversity and the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora, as well as regional biodiversity agreements.تقديم الدعم في مجال حفظ التنوع البيولوجي لأفريقيا، والاستخدام المستدام لمكوناته والتقاسم العادل والمنصف للفوائد المتأتية من استغلال الموارد الوراثية وفقا لالتزامات البلدان بـمقتضى الاتفاقات المتصلة بالتنوع البيولوجي التي تكون أطرافا فيها، بما في ذلك اتفاقية التنوع البيولوجي، واتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرَّضة للانقراض فضلا عن الاتفاقات الإقليمية المتعلقة بالتنوع البيولوجي.
71.71 -
Support African countries in their efforts to implement the Habitat Agenda and the Istanbul Declaration through initiatives to strengthen national and local institutional capacities in the areas of sustainable urbanization and human settlements, provide support for adequate shelter and basic services and the development of efficient and effective governance systems in cities and other human settlements and strengthen, inter alia, the joint programme on managing water for African cities of the United Nations Human Settlements Programme and the United Nations Environment Programme.دعم جهود البلدان الأفريقية لتنفيذ جدول أعمال الموئل وإعلان اسطنبول، من خلال مبادرات تهدف إلى تعزيز القدرات المؤسسية الوطنية والمحلية في مجال التحضر المستدام والمستوطنات البشرية، وتقديم الدعم لتوفير المأوى الملائم والخدمات الأساسية للسكان واستحداث نظم الإدارة تتسم بالكفاءة والفعالية في المدن والمستوطنات البشرية الأخرى وتعزيز برامج أخرى منها البرنامج المشترك المعني بإدارة توفير المياه للمدن الأفريقية التابع لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
IX.تاسعا -
Other regional initiativesمبادرات إقليمية أخرى
72.72 -
Important initiatives have been developed within other United Nations regions and regional, subregional and transregional forums to promote sustainable development.اتخذت في المناطق الأخرى للأمم المتحدة وفي سائر المنتديات الإقليمية ودون الإقليمية وعبر الإقليمية مبادرات مهمة تستهدف تعزيز التنمية المستدامة.
The international community welcomes these efforts and the results already achieved, calls for actions at all levels for their further development, while encouraging interregional, intraregional and international cooperation in this respect, and expresses its support for their further development and implementation by the countries of the regions.ويرحب المجتمع الدولي بهذه الجهود وبالنتائج التي تم تحقيقها بالفعل، ويطلب اتخاذ إجراءات على جميع المستويات من أجل زيادة تطويرها، كما يشجع التعاون الأقاليمي والتعاون داخل الأقاليم والتعاون الدولي في هذا الشأن، ويعرب عن دعمه لزيادة تطوير هذه المبادرات وتعزيز تنفيذها من جانب بلدان تلك المناطق.
A.ألف -
Sustainable development in Latin America and the Caribbeanمبادرة التنمية المستدامة لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
73.73 -
The Initiative of Latin America and the Caribbean on Sustainable Development is an undertaking by the leaders of that region that, building on the Platform for Action on the Road to Johannesburg, 2002, which was approved in Rio de Janeiro in October 2001, recognizes the importance of regional actions towards sustainable development and takes into account the region’s singularities, shared visions and cultural diversity.تعكس مبادرة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بشأن التنمية المستدامة تعهدا من قِبل قادة تلك المنطقة يستند إلى منهاج عمل الطريق إلى جوهانسبرغ لعام 2002() المعتمد في ريو دي جانيرو في تشرين الأول/أكتوبر 2001، وتمثل إدراكا لأهمية القيام بإجراءات على الصعيد الإقليمي من أجل تحقيق التنمية المستدامة، وتأخذ في اعتباره المزايا الفردية والرؤى المشتركة والتنوع الثقافي للمنطقة.
It is targeted towards the adoption of concrete actions in different areas of sustainable development, such as biodiversity, water resources, vulnerabilities and sustainable cities, social aspects, including health and poverty, economic aspects, including energy, and institutional arrangements, including capacity-building, indicators and participation of civil society, taking into account ethics for sustainable development.وتهدف المبادرة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة في مجالات مختلفة للتنمية المستدامة، مثل التنوع البيولوجي، وموارد المياه، ومواطن الضعف، والمدن المستدامة والجوانب الاجتماعية (بما فيها الصحة والفقر) والجوانب الاقتصادية (بما فيها الطاقة) والترتيبات المؤسسية (بما فيها بناء القدرات والمؤشرات ومشاركة المجتمع المدني)، مع مراعاة أخلاقيات التنمية المستدامة.
74.74 -
The Initiative envisages the development of actions among countries in the region that may foster South-South cooperation and may count with the support of groups of countries, as well as multilateral and regional organizations, including financial institutions.وتتوخى المبادرة القيام بإجراءات فيما بين بلدان المنطقة يمكن أن تعزز التعاون بين بلدان الجنوب معتمدة أيضا على الدعم المقدم من مجموعات البلدان والمنظمات المتعددة الأطراف والإقليمية، بما فيها المؤسسات المالية.
As a framework for cooperation, the Initiative is open to partnerships with governments and all major groups.وباعتبار أن المبادرة تمثل إطارا للتعاون، فإن أبوابها مفتوحة من ثم لإقامة شراكات مع الحكومات وجميع المجموعات الرئيسية.
B.باء -
Sustainable development in Asia and the Pacificالتنمية المستدامة في آسيا والمحيط الهادئ
75.75 -
Bearing in mind the target of halving the number of people who live in poverty by the year 2015, as provided in the Millennium Declaration, the Phnom Penh Regional Platform on Sustainable Development for Asia and the Pacific recognized that the region contains over half of the world’s population and the largest number of the world’s people living in poverty.بمراعاة هدف تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في الفقر إلى النصف بحلول عام 2015 كما جاء في إعلان الألفية، يسلم منهاج بنوم بنه الإقليمي للتنمية المستدامة لآسيا والمحيط الهادئ() بأن المنطقة تضم أكثر من نصف سكان العالم ومن بينهم القسم الأكبر من سكان العالم الذين يعيشون في حالة فقر.
Hence, sustainable development in the region is critical to achieving sustainable development at the global level.ولذلك، فإن تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة مسألة بالغة الأهمية بالنسبة لتحقيق التنمية المستدامة على الصعيد العالمي.
76.76 -
The Regional Platform identified seven initiatives for follow-up action: capacity-building for sustainable development;ويحدد المنهاج الإقليمي سبع مبادرات لإجراءات تتعلق بمسائل المتابعة وبناء القدرات لتحقيق التنمية المستدامة؛
poverty reduction for sustainable development;والحد من الفقر من أجل تحقيق التنمية المستدامة؛
cleaner production and sustainable energy;والإنتاج الأنظف والطاقة المستدامة؛
land management and biodiversity conservation; protection and management of and access to freshwater resources;وإدارة الأراضي وحفظ التنوع البيولوجي، وحماية موارد المياه العذبة وإدارتها وتأمين سبل الوصول إليها؛
oceans, coastal and marine resources and sustainable development of small island developing States;وموارد المحيطات والموارد الساحلية والبحرية؛ وتحقيق التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية؛
and action on atmosphere and climate change.والقيام بإجراءات بشأن الغلاف الجوي وتغير المناخ.
Follow-up actions of these initiatives will be taken through national strategies and relevant regional and subregional initiatives, such as the Regional Action Programme for Environmentally Sound and Sustainable Development and the Kitakyushu Initiative for a Clean Environment, adopted at the Fourth Ministerial Conference on Environment and Development in Asia and the Pacific organized by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific.وستتخذ إحراءات لمتابعة هذه المبادرات من خلال الاستراتيجيات الوطنية والمبادرات الإقليمية ودون الإقليمية المناسبة، ومنها برنامج العمل الإقليمي للتنمية المستدامة والسليمة بيئيا، ومبادرة كيتاكيوشو للبيئة النظيفة، المعتمدين في المؤتمر الوزاري الرابع المعني بالبيئة والتنمية في آسيا والمحيط الهادئ الذي نظمته اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ.
C.جيم -
Sustainable development in the West Asia regionالتنمية المستدامة في منطقة غرب آسيا
77.77 -
The West Asia region is known for its scarce water and limited fertile land resources.تٌعرف منطقة غرب آسيا بشحة مياهها وقلة مواردها من الأراضي الخصبة.
The region has made progress to a more knowledge-based production of higher value-added commodities.وقد أحرزت هذه المنطقة تقدما نحو تحقيق إنتاج السلع الأكثر استنادا إلى المعرفة والتي يكون لها قيمة مضافة عالية.
78.78 -
The regional preparatory meeting endorsed the following priorities: poverty alleviation, relief of debt burden;وقد أيد الاجتماع التحضيري الإقليمي أولويات للمنطقة تشمل: التخفيف من حدة الفقر وتخفيف أعباء الديون؛
and sustainable management of natural resources, including, inter alia, integrated water resources management, implementation of programmes to combat desertification, integrated coastal zone management and land and water pollution control.والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية، بما في ذلك، في جملة أمور، الإدارة المتكاملة لموارد المياه وتنفيذ برامج لمكافحة التصحر وتحقيق الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية ومكافحة تلوث الأراضي والمياه.
D.دال -
Sustainable development in the Economic Commission for Europe regionالتنمية المستدامة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا
79.79 -
The Economic Commission for Europe regional ministerial meeting for the World Summit on Sustainable Development recognized that the region has a major role to play and responsibilities in global efforts to achieve sustainable development by concrete actions.سلم الاجتماع الوزاري الإقليمي المعني بمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة التابع للجنة الاقتصادية لأوروبا بأن للإقليم دور ومسؤوليات رئيسية في الجهود العالمية لتحقيق التنمية المستدامة عن طريق اتخاذ الإجراءات المتضافرة.
The region recognized that different levels of economic development in countries of the region may require the application of different approaches and mechanisms to implement Agenda 21.ويقر الإقليم بأن اختلاف مستويات التنمية الاقتصادية في بلدان المنطقة يتطلب تطبيق نهج وآليات مختلفة لتنفيذ جدول أعمال القرن 21.
In order to address the three pillars of sustainable development in a mutually reinforcing way, the region identified its priority actions for sustainable development for the Economic Commission for Europe region in its Ministerial Statement to the Summit.وبغية تناول الركائز الثلاث للتنمية المستدامة بطريقة تتسم بالتعاضد، حدد الإقليم مجالات أولوياته لتحقيق التنمية المستدامة لمنطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا في البيان الوزاري الذي قدمه إلى القمة().
80.80 -
In furtherance of the region’s commitment to sustainable development, there are ongoing efforts at the regional, subregional and transregional levels, including, inter alia, the Environment for Europe process; the fifth Economic Commission for Europe ministerial conference, to be held in Kiev in May 2003; the development of an environmental strategy for the 12 countries of Eastern Europe;تُبذل جهود متواصلة على الأصعدة الإقليمي ودون الإقليمي وعبر الإقليمي من أجل تعزيز التزام الإقليم بالتنمية المستدامة تشمل العملية المسماة تهيئة البيئة من أجل أوروبا، والمؤتمر الوزاري الخامس للجنة الاقتصادية لأوروبا، الذي سيعقد في كييف في أيار/مايو 2003، ووضع استراتيجية بيئية للبلدان الإثني عشر في شرق أوروبا والقوقاز وآسيا الوسطى؛
the Caucasus and Central Asia;وجدول أعمال القرن 21 لآسيا الوسطى؛
the Central Asian Agenda 21; work of the Organisation for Economic Cooperation and Development on sustainable development, the European Union sustainable development strategy;والعمل الذي تضطلع به منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن التنمية المستدامة، واستراتيجية الاتحاد الأوروبي بشأن التنمية المستدامة؛
and regional and subregional conventions and processes relevant to sustainable development, including, inter alia, the Convention on Access to Information, Public Participation in Decision-Making and Access to Justice in Environmental Matters (Aarhus Convention), the Alpine Convention, the North American Commission for Environmental Cooperation, the International Boundary Waters Treaty Act, the Iqaluit Declaration of the Arctic Council, the Baltic Agenda 21 and the Mediterranean Agenda 21.والاتفاقات والعمليات الإقليمية ودون الإقليمية فيما يتصل بالتنمية المستدامة، بما فيها الاتفاقية المتعلقة بإتاحة سبل الاطلاع على المعلومات، وكفالة المشاركة العامة في صنع القرار، وتحقيق العدالة في المسائل البيئية (اتفاقية آرهوس)، واتفاقية الألب، ولجنة أمريكا الشمالية للتعاون البيئي، وقانون معاهدة مياه الحدود، وإعلان إقليت لمجلس المحيط المتجمد الشمالي، وجدول أعمال القرن 21 لمنطقة البلطيق، وجدول أعمال القرن 21 للبحر الأبيض المتوسط.
X.عاشرا -
Means of implementationوسائل التنفيذ
81.81 -
The implementation of Agenda 21 and the achievement of the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration as well as in the present plan of action, require a substantially increased effort, both by countries themselves and by the rest of the international community, based on the recognition that each country has primary responsibility for its own development and that the role of national policies and development strategies cannot be overemphasized, taking fully into account the Rio principles, including, in particular, the principle of common but differentiated responsibilities, which states:يتطلب تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وتحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية وفي خطة التنفيذ الحالية، بذل جهود مضاعفة من جانب البلدان وبقية أعضاء المجتمع الدولي، على أساس الاعتراف بأنـه تقع على عاتق كل بلد المسؤولية الرئيسية عن تحقيق تنميته الذاتية، وأنه ينبغي التأكيد بشدة على دور السياسات الوطنية واستراتيجيات التنمية، مع المراعاة التامة لمبادئ ريو بما فيها، على وجـه الخصوص، مبدأ المسؤوليات المشتركة المتباينة الذي ينص على أن:
“States shall cooperate in a spirit of global partnership to conserve, protect and restore the health and integrity of the Earth’s ecosystem. In view of the different contributions to global environmental degradation, States have common but differentiated responsibilities.“تتعاون الدول بروح من المشاركة العالمية، في حفظ وحماية واستعادة صحة وسلامة النظام الإيكولوجي للأرض، وأنـه بالنظر إلى المساهمات المختلفة في التدهور العالمي للبيئة، يقع على عاتق الدول مسؤوليات مشتركة وإن كانت متباينة.
The developed countries acknowledge the responsibility that they bear in the international pursuit of sustainable development in view of the pressures their societies place on the global environment and of the technologies and financial resources they command.”وتسلـِّـم البلدان المتقدمة النمو بالمسؤولية التي تتحملها في السعـي، على الصعيد الدولي، إلى تحقيق التنمية المستدامة بالنظر إلى الضغوط التي تلقيها مجتمعاتها على كاهل البيئـة العالمية وإلى التكنولوجيات والموارد المالية التي تستأثر بها”.
The internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration and Agenda 21, as well as in the present plan of action, will require significant increases in the flow of financial resources as elaborated in the Monterrey Consensus, including through new and additional financial resources, in particular to developing countries, to support the implementation of national policies and programmes developed by them, improved trade opportunities, access to and transfer of environmentally sound technologies on a concessional or preferential basis, as mutually agreed, education and awareness-raising, capacity-building and information for decision-making and scientific capabilities within the agreed time frame required to meet these goals and initiatives.وتتطلب أهداف التنمية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية وجدول أعمال القرن 21 وفي خطة العمل الحالية، زيادة كبيرة في تدفق الموارد المالية على النحو المفصل في توافـق آراء مونتيري، بما في ذلك عن طريق زيادة الموارد المالية الجديدة والإضافية، لا سيما إلى البلدان النامية، من أجل دعم تنفيذ السياسات والبرامج الوطنية التي وضعتها، وتحسين الفرص التجارية، وفرص الوصول إلى التكنولوجيات السليمة بيئيا ونقلها على أساس تساهلي أو تفضيلي، وفقا لما يتم الاتفاق عليه بصورة متبادلة، وعلى أساس التوعيـة وتوسيع المدارك، وبناء القدرات، وتوفير المعلومات لأغراض صنع القرار، وزيادة القدرات العلمية، في حدود الإطار الزمني المتفق عليه لتحقيق تلك الغايات والمبادرات.
Progress to this end will require that the international community implement the outcomes of major United Nations conferences, such as the programmes of action adopted at the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries and the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States, and relevant international agreements since 1992, particularly those of the International Conference on Financing for Development and the Fourth Ministerial Conference of the World Trade Organization, including building on them as part of a process of achieving sustainable development.ويقتضي تحقيق تقدم صوب هذه الغايات قيام المجتمع الدولي بتنفيذ نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية، مثل برامج العمل التي اعتمدها مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا()، والمؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، والاتفاقات الدولية ذات الصلة منذ عام 1992، ولا سيما الاتفاقات المنبثقة عن المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية والمؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية بما في ذلك الإفادة منها بوصفها جزءا من عملية لتحقيق التنمية المستدامة.
82.82 -
Mobilizing and increasing the effective use of financial resources and achieving the national and international economic conditions needed to fulfil internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration, to eliminate poverty, improve social conditions and raise living standards and protect our environment, will be our first step to ensuring that the twenty-first century becomes the century of sustainable development for all.إن تعبئة الموارد المالية وزيادة استخدامها استخداما فعالا وتأمين الأوضاع الاقتصادية الوطنية والدولية اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية التي اتفق عليها المجتمع الدولي، وضمنها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، من أجل القضاء على الفقر وتحسين الأوضاع الاجتماعية ورفع مستويات المعيشة وحماية البيئـة، تمثــل أول خطوة نخطوها لكفالة تحويـل القرن الحادي والعشريـن إلـى قرن التنمية المستدامة للجميع.
83.83 -
In our common pursuit of growth, poverty eradication and sustainable development, a critical challenge is to ensure the necessary internal conditions for mobilizing domestic savings, both public and private, sustaining adequate levels of productive investment and increasing human capacity.وفي إطار مساعينا المشتركة لتحقيق النمو والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة، فإن إحـدى التحديات الحاسمة التي تواجهنا هي ضمان تهيئة الظروف الداخلية الضرورية لتعبئة المدخرات المحلية العامة والخاصة، للمحافظة على مستويات مناسبة للاستثمار المنتج وزيادة الطاقات البشرية.
A crucial task is to enhance the efficacy, coherence and consistency of macroeconomic policies.وإحدى المهام الأساسية في هذا السياق هـي تعزيز كفاءة سياسات الاقتصاد الكلي وتماسكها وتناسقها.
An enabling domestic environment is vital for mobilizing domestic resources, increasing productivity, reducing capital flight, encouraging the private sector and attracting and making effective use of international investment and assistance.وتؤدي البيئة الداخلية المواتية دورا حيويا في تعبئة الموارد المحلية، وزيادة الإنتاجية، والحد من هروب رؤوس الأموال، وتشجيع القطاع الخاص، واجتذاب الاستثمارات والمساعدات الدولية واستخدامها استخداما فعالا.
Efforts to create such an environment should be supported by the international community.وعلى المجتمع الدولي أن يؤازر الجهود المبذولة لتهيئـة مثل هذه البيئة.
84.84 -
Facilitate greater flows of foreign direct investment so as to support the sustainable development activities, including the development of infrastructure, of developing countries, and enhance the benefits that developing countries can draw from foreign direct investment, with particular actions to:وينبغـي تيسير التدفقات الأكبر للاستثمار الأجنبي المباشر من أجل دعم أنشطة التنمية المستدامة، بما في ذلك تنمية الهياكل الأساسية للبلدان النامية، وزيادة الفوائد التي يمكن لهذه البلدان أن تجنيهـا من الاستثمار الأجنبي المباشر، مع التركيز على ما يلي:
(a)(أ)
Create the necessary domestic and international conditions to facilitate significant increases in the flow of foreign direct investment to developing countries, in particular the least developed countries, which is critical to sustainable development, particularly foreign direct investment flows for infrastructure development and other priority areas in developing countries to supplement the domestic resources mobilized by them;تهيئة الأوضاع المحلية والدولية اللازمة لتيسير تحقيق زيادة كبيرة في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية، وبخاصة إلى أقل البلدان نموا، وهي التدفقات التي تتسم بأهمية حاسمة للتنمية المستدامة، وخاصة التدفقات الموجهة لأغراض تنمية الهياكل الأساسية وإلى المجالات الأخرى ذات الأولوية في البلدان النامية والتي تعـزز الموارد المحلية التي تعبئها هذه البلدان؛
(b)(ب)
Encourage foreign direct investment in developing countries and countries with economies in transition through export credits that could be instrumental to sustainable development;تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، عن طريق اعتمادات التصدير التي يمكن أن تكون ذات فائدة كبيرة في تحقيق التنمية المستدامة.
85.85 -
Recognize that a substantial increase in official development assistance and other resources will be required if developing countries are to achieve the internationally agreed development goals and objectives, including those contained in the Millennium Declaration.ونحن نسلـِّـم بأنه لا بد من إحداث زيادة كبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية وغيرها من الموارد لتمكين البلدان النامية من تحقيق أهداف التنمية التي اتفق عليها المجتمع الدولي، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
To build support for official development assistance, we will cooperate to further improve policies and development strategies, both nationally and internationally, to enhance aid effectiveness, with actions to:وبغيـة تأمين الدعم للمساعدة الإنمائية الرسمية، سنتعاون من جانبنا من أجل زيادة تحسين السياسات واستراتيجيات التنمية على الصعيدين الوطني والدولي وتعزيزا لفعالية المعونات، وسنقوم باتخاذ إجراءات من أجل:
(a)(أ)
Make available the increased commitments in official development assistance announced by several developed countries at the International Conference on Financing for Development. Urge the developed countries that have not done so to make concrete efforts towards the target of 0.7 per cent of gross national product as official development assistance to developing countries and effectively implement their commitment on such assistance to the least developed countries as contained in paragraph 83 of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010, which was adopted in Brussels on 20 May 2001.إتاحة ما تعهد به العديد من البلدان المتقدمة النمو في المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية من زيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية، وحث البلدان التي لم تبذل جهودا ملموسة من أجل بلوغ الهدف المتمثل في تخصيص 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية للبلدان النامية على أن تفعل ذلك، وأن تنفِّـذ فعليا التزاماتها بشأن تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نموا، على النحو الوارد في الفقرة 83 من برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نموا()، المعتمد في بروكسل في 20 أيار/مايو 2001.
We also encourage developing countries to build on progress achieved in ensuring that official development assistance is used effectively to help achieve development goals and targets in accordance with the outcome of the International Conference on Financing for Development.ونشجع أيضا البلدان النامية على الاستفادة مما تحقق من تقدم في كفالة استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية استخداما فعالا حتى تكون معينـا لها في تحقيق أهداف التنمية وفقا لنتائج المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية.
We acknowledge the efforts of all donors, commend those donors whose contributions exceed, reach or are increasing towards the targets, and underline the importance of undertaking to examine the means and time frames for achieving the targets and goals;ونسلم بالجهود التي تبذلها جميع الجهات المانحة، ونثني على المانحين الذين تتجاوز إسهاماتهم من المساعدة الإنمائية الرسمية الأهداف المحددة أو تبلغها أو يقومون بزيادتها لتصل إلى تلك الأهداف؛ ونؤكد أهمية القيام بدراسة للوسائل والأطـُـر الزمنية اللازمة لتحقيق هذه الأهداف؛
(b)(ب)
Encourage recipient and donor countries, as well as international institutions, to make official development assistance more efficient and effective for poverty eradication, sustained economic growth and sustainable development.تشجيع البلدان المتلقية والبلدان المانحة، والمؤسسات الدولية، على زيادة كفاءة وفعالية المساعدة الإنمائية الرسمية في القضاء على الفقر، وتحقيق النمو الاقتصادي المطـّـرد والتنمية المستدامة.
In this regard, intensify efforts by the multilateral and bilateral financial and development institutions, in accordance with paragraph 43 of the Monterrey Consensus, in particular to harmonize their operational procedures at the highest standards, so as to reduce transaction costs and make disbursement and delivery of official development assistance more flexible and more responsive to the needs of developing countries, taking into account national development needs and objectives under the ownership of recipient countries, and to use development frameworks that are owned and driven by developing countries and that embody poverty reduction strategies, including poverty reduction strategy papers, as vehicles for aid delivery, upon request.وفي هذا الصدد، يلزم تكثيف الجهود المبذولة من جانب المؤسسات المالية والإنمائية المتعددة الأطراف والثنائية، وفقا للفقرة 43 من توافق آراء مونتيري، ولا سيما مواءمة إجراءاتها التشغيلية على أعلى المستويات للحد من تكاليف المعاملات وجعل عملية صرف المساعدة الإنمائية الرسمية وإيصالها أكثر مرونة واستجابة لاحتياجات البلدان النامية، مع مراعاة احتياجات التنمية الوطنية وأهدافها في إطار امتلاك البلد المتلقي لزمام الأمر، والاستعانة بالأطر الإنمائية التي تقوم البلدان النامية بإدارتها وتكون متضمنة استراتيجيات الحد من الفقر، بما في ذلك ورقات استراتيجيات الحد من الفقر، بوصفها سبلا لتوصيل المساعدة، عند الطلب.
86.86 -
Make full and effective use of existing financial mechanisms and institutions, including through actions at all levels to:وينبغي تحقيق الاستفادة التامة والفعالة من آليات ومؤسسات التمويل القائمة، بما في ذلك اتخاذ إجراءات على جميع المستويات من أجل القيام بما يلي:
(a)(أ)
Strengthen ongoing efforts to reform the existing international financial architecture to foster a transparent, equitable and inclusive system that is able to provide for the effective participation of developing countries in the international economic decision-making processes and institutions, as well as for their effective and equitable participation in the formulation of financial standards and codes;تعزيز الجهود الجارية لجعل الهيكل المالي الدولي القائم أكثر شفافية وإنصافا وشمولا، بحيـث يتيح المشاركة التامة والفعالة من جانب البلدان النامية في العمليات والمؤسسات الدولية المعنية باتخاذ القرارات الاقتصادية، والمشاركة الفعالة والمنصفة في صياغة المعايير والقوانين المالية؛
(b)(ب)
Promote, inter alia, measures in source and destination countries to improve transparency and information about financial flows to contribute to stability in the international financial environment.التشجيع، في جملة أمور، على اتخاذ تدابير في بلدان المصدر والبلدان المستفيدة من أجل تحسين الشفافية وتحسين المعلومات عن التدفقات المالية بغيـة المساهمة في تحقيق الاستقرار في البيئة المالية الدولية.
Measures that mitigate the impact of excessive volatility of short-term capital flows are important and must be considered;ويجب أن تؤخـذ بعين الاعتبار التدابير الرامية إلى تخفيف حدة الأثـر الناجم عن التقلـب الشديد في تدفقات رأس المال فـي المدى القصير لما تنطوي عليه من أهميــة؛
(c)(ج)
Work to ensure that the funds are made available on a timely, more assured and predictable basis to international organizations and agencies, where appropriate, for their sustainable development activities, programmes and projects;السعي إلى كفالة توفير الأموال للمنظمات والوكالات الدولية، حسب الاقتضاء، في الوقت المناسب وعلى أساس مؤكــد يمكن التنبؤ به، لتمكينها من الاضطلاع بأنشطتها وبرامجها ومشاريعها المتعلقة بالتنمية المستدامة؛
(d)(د)
Encourage the private sector, including transnational corporations, private foundations and civil society institutions, to provide financial and technical assistance to developing countries;تشجيع القطاع الخاص، بما في ذلك الشركات عبر الوطنية، والمؤسسات الخاصة، ومؤسسات المجتمع المدني، على تقديم المساعدة المالية والتقنية إلى البلدان النامية؛
(e)(هـ)
Support new and existing public/private sector financing mechanisms for developing countries and countries with economies in transition, to benefit in particular small entrepreneurs and small, medium-sized and community-based enterprises and to improve their infrastructure, while ensuring the transparency and accountability of such mechanisms.دعم آليات التمويل الجديدة والقائمة في القطاعين العام والخاص التي تقدم التمويل للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من أجل أن يستفيد منها بوجه خاص أصحاب المشاريع الصغيرة، والمشاريع الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم والمشاريع المجتمعية، وتحسين هياكلها الأساسية، مع ضمان شفافية ومساءلة هذه الآليات.
87.87 -
Welcome the successful and substantial third replenishment of the Global Environment Facility, which will enable it to address the funding requirements of new focal areas and existing ones and continue to be responsive to the needs and concerns of its recipient countries, in particular developing countries, and further encourage the Global Environment Facility to leverage additional funds from key public and private organizations, improve the management of funds through more speedy and streamlined procedures and simplify its project cycle.ونحن نرحب بالنجاح الذي تحقق في التغذية الثالثة الكبيرة لموارد مرفق البيئة العالمية، التي ستمكنه من معالجة الاحتياجات التمويلية لمجالات التركيز الجديدة والقائمة، ومواصلة الاستجابة لاحتياجات وشواغل البلدان المتلقية، ولا سيما أقل البلدان نموا ومواصلة تشجيع مرفق البيئة العالمية على جمع أموال إضافية من المؤسسات الرئيسية في القطاعين العام والخاص، وتحسين إدارة الأموال بتنفيذ إجراءات أكثر سرعة وانتظاما وتبسيط إجراءات دورة الموافقة على المشاريع.
88.88 -
Explore ways of generating new public and private innovative sources of finance for development purposes, provided that those sources do not unduly burden developing countries, noting the proposal to use special drawing rights allocations for development purposes, as set forth in paragraph 44 of the Monterrey Consensus.وينبغي استحداث سبل لإيجاد مصادر جديدة ومبتكرة للتمويل العام والخاص لأغراض التنمية، مع مراعاة ألا تثقل تلك المصادر كاهل البلدان النامية دون موجب، مع الأخذ في الاعتبار المقترح الداعي إلى استخدام حقوق السحب الخاصة لأغراض التنمية، على النحو المبين في الفقرة 44 من توافق آراء مونتيري.
89.89 -
Reduce unsustainable debt burden through such actions as debt relief and, as appropriate, debt cancellation and other innovative mechanisms geared to comprehensively address the debt problems of developing countries, in particular the poorest and most heavily indebted ones.ولا بد من تخفيف عبء الديون غير المقدور عليها عن طريق إجراءات منها، تخفيف عبء الديون وإلغائها حسب الاقتضاء، وغير ذلك من الآليات المبتكرة المهيأة للتصدي على نحو شامل لمشاكل ديون البلدان النامية، ولا سيما أفقرها وأكثرها ديونا.
Therefore, debt relief measures should, where appropriate, be pursued vigorously and expeditiously, including within the Paris and London Clubs and other relevant forums, in order to contribute to debt sustainability and facilitate sustainable development, while recognizing that debtors and creditors must share responsibility for preventing and resolving unsustainable debt situations, and that external debt relief can play a key role in liberating resources that can then be directed towards activities consistent with attaining sustainable growth and development.وتبعا لذلك، ينبغي تنفيذ تدابير تخفيف عبء الديون بشكل فعال وسريع، حسب الاقتضاء، بما في ذلك في إطار نادي باريس ونادي لندن وغيرهما من المحافل ذات الصلة، من أجل المساعدة في كفالة القدرة على تحمل الديون وتيسير التنمية المستدامة، مع الاعتراف بضرورة تقاسم الجهات المدينة والدائنة مسؤولية منع حدوث حالات الاستدانة غير المقدور عليها وتسويتها، وإمكانية قيام تخفيف عبء الديون الخارجية بدور هام في إطلاق الموارد بحيث يمكن تسخيرها في أنشطة ترمي إلى تحقيق النمو والتنمية المستدامين.
Therefore, we support paragraphs 47 to 51 of the Monterrey Consensus dealing with external debt.ومن ثم نؤيد الفقرات من 47 إلى 51 من توافق آراء مونتيري التي تتناول الديون الخارجية.
Debt relief arrangements should seek to avoid imposing any unfair burdens on other developing countries.وينبغي أن نتفادى ترتيبات تخفيف عبء الديون التي تؤدي إلى إثقال كاهل بلدان نامية أخرى بأعباء مجحفة.
There should be an increase in the use of grants for the poorest, debt-vulnerable countries.وزيادة استخدام المنح لفائدة أفقر البلدان وأشدها ضعفا إزاء الديون.
Countries are encouraged to develop national comprehensive strategies to monitor and manage external liabilities as a key element in reducing national vulnerabilities.ونشجع البلدان على وضع استراتيجيات وطنية شاملة لرصد وإدارة ديونها الخارجية كعنصر أساسي في التقليل من مواطن ضعفها.
In this regard, actions are required to:وبهذا الخصوص، ينبغي اتخاذ إجراءات لتحقيق ما يلي:
(a)(أ)
Implement speedily, effectively and fully the enhanced heavily indebted poor countries (HIPC) initiative, which should be fully financed through additional resources, taking into consideration, as appropriate, measures to address any fundamental changes in the economic circumstances of those developing countries with unsustainable debt burden caused by natural catastrophes, severe terms-of-trade shocks or affected by conflict, taking into account initiatives which have been undertaken to reduce outstanding indebtedness;التنفيذ العاجل والفعال والتام للمبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، التي ينبغي أن تمول بالكامل بواسطة موارد إضافية، على أن يؤخذ في الاعتبار، حسب الاقتضاء، التدابير المتخذة لمعالجة أية تغييرات أساسية في الأحوال الاقتصادية للبلدان النامية المثقلة بعبء ديون ليس بمقدورها تحمله بسبب الكوارث الطبيعية، أو التقلبات الشديدة في معدلات التبادل التجاري، أو المتأثرة بالصراع، ومع أخذ المبادرات المضطلع بها لتخفيض الديون غير المسددة في الاعتبار؛
(b)(ب)
Encourage participation in the HIPC initiative of all creditors that have not yet done so;تشجيع جميع الدائنين الذين لا يشاركون حتى الآن في المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلى القيام بذلك؛
(c)(ج)
Bring international debtors and creditors together in relevant international forums to restructure unsustainable debt in a timely and efficient manner, taking into account the need to involve the private sector in the resolution of crises due to indebtedness, where appropriate;إشراك المدينين والدائنين الدوليين في المحافل الدولية ذات الصلة لإعادة هيكلة الديون غير المقدور عليها بطريقة تتسم بحسن التوقيت والكفاءة، مع مراعاة الحاجة إلى إشراك القطاع الخاص في حل الأزمات الناشئة عن المديونية، عند الاقتضاء؛
(d)(د)
Acknowledge the problems of the debt sustainability of some non-HIPC low-income countries, in particular those facing exceptional circumstances;الاعتراف بمشاكل عدم القدرة على تحمل الديون التي تواجهها بعض البلدان المنخفضة الدخـل غير المشاركة في المبادرة المعززة، ولا سيما البلدان التي تواجه ظروفا خاصة؛
(e)(هـ)
Encourage exploring innovative mechanisms to comprehensively address the debt problems of developing countries, including middle-income countries and countries with economies in transition.تشجيع استكشاف آليات مبتكرة للتصدي على نحو شامل لمشاكل ديون البلدان النامية، بما فيها البلدان ذات الدخل المتوسط والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
Such mechanisms may include debt-for-sustainable-development swaps;ويجوز أن تشمل تلك الآليات عمليات مبادلة بين الديون والتنمية المستدامة؛
(f)(و)
Encourage donor countries to take steps to ensure that resources provided for debt relief do not detract from official development assistance resources intended for developing countries.تشجيع البلدان الدائنة على اتخاذ خطوات تكفل ألا يؤثر ما تقدمه من موارد لتخفيف عبء الديون على موارد المساعدة الإنمائية الرسمية المعتزم توفيرها للبلدان النامية.
90.90 -
Recognizing the major role that trade can play in achieving sustainable development and in eradicating poverty, we encourage members of the World Trade Organization (WTO) to pursue the work programme agreed at their Fourth Ministerial Conference. In order for developing countries, especially the least developed among them, to secure their share in the growth of world trade commensurate with the needs of their economic development, we urge WTO members to take the following actions:واعترافا بالدور الرئيسي الذي يمكن أن تؤديه التجارة في تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، نشجع أعضاء منظمة التجارة العالمية على متابعة برنامج العمل الذي أقره مؤتمرهم الوزاري الرابع، وحتى يكون بمقدور البلدان النامية، لا سيما الأقل نموا من بينها، ضمان نصيب من نمو التجارة العالمية يتناسب مع احتياجات تنميتها الاقتصادية، نحث أعضاء منظمة التجارة العالمية على اتخاذ الإجراءات التالية:
(a)(أ)
Facilitate the accession of all developing countries, particularly the least developed countries, as well as countries with economies in transition, that apply for membership in WTO, in accordance with the Monterrey Consensus;تيسير انضمام جميع البلدان النامية إلى عضوية منظمة التجارة العالمية، وخاصة أقل البلدان نموا، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، التي تتقدم بطلب في هذا الشأن طبقا لتوافق آراء مونتيري؛
(b)(ب)
Support the work programme adopted at the Doha Ministerial Conference as an important commitment on the part of developed and developing countries to mainstream appropriate trade policies in their respective development policies and programmes;دعم برنامج العمل المعتمد في مؤتمر الدوحة الوزاري بوصفه التزاما هاما من جانب البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لدمج السياسات التجارية الملائمة في سياساتها وبرامجها الإنمائية الوطنية؛
(c)(ج)
Implement substantial trade-related technical assistance and capacity-building measures and support the Doha Development Agenda Global Trust Fund, established after the Doha Ministerial Conference, as an important step forward in ensuring a sound and predictable basis for WTO-related technical assistance and capacity-building;تنفيذ تدابير أساسية تتعلق بالمساعدة التقنية وبناء القدرات في مجال التجارة، ودعم الصندوق الاستئماني العالمي لخطة الدوحة للتنمية الذي أنشئ عقب مؤتمر الدوحة الوزاري، باعتبار ذلك خطوة مهمة إلى الأمام في سبيل ضمان أساس سليم يمكن التنبؤ به للمساعدة التقنية وبناء القدرات المتصلين بمنظمة التجارة العالمية؛
(d)(د)
Implement the New Strategy for Technical Cooperation for Capacity-Building, Growth and Integration endorsed in the Doha Declaration;تنفيذ الاستراتيجية الجديدة المتعلقة بالتعاون التقني لمنظمة التجارة العالمية في مجال بناء القدرات والنمو والتكامل، التي أيدها إعلان الدوحة؛
(e)(هـ)
Fully support the implementation of the Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance to Least Developed Countries and urge development partners to significantly increase contributions to the Trust Fund for the Framework, in accordance with the Doha Ministerial Declaration.تقديم الدعم الكامل لتنفيذ الإطار المتكامل لتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة إلى أقل البلدان نموا، وحث شركاء التنمية على أن يزيدوا بدرجة كبيرة مساهماتهم في الصندوق الاستئماني للإطار المتكامل، وفقا لإعلان الدوحة الوزاري.
91.91 -
In accordance with the Doha Declaration as well as with relevant decisions taken at Doha, we are determined to take concrete action to address issues and concerns raised by developing countries regarding the implementation of some WTO agreements and decisions, including the difficulties and resource constraints faced by them in fulfilling those agreements.وقد عقدنا العزم، وفقا لإعلان الدوحة والقرارات ذات الصلة المتخذة في مؤتمر الدوحة، على اتخاذ إجراءات عملية لمعالجة المسائل والشواغل التي أثارتها البلدان النامية بخصوص تنفيذ بعض الاتفاقات المبرمة والقرارات المتخذة في إطار منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك المصاعب ومحدودية الموارد التي تواجهها تلك البلدان في الوفاء بهـذه الاتفاقات.
92.92 -
Call upon members of the World Trade Organization to fulfil the commitments made in the Doha Ministerial Declaration, notably in terms of market access, in particular for products of export interest to developing countries, especially least developed countries, by implementing the following actions, taking into account paragraph 45 of the Doha Ministerial Declaration:ونـدعو أعضاء منظمة التجارة العالمية إلى الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في إعلان الدوحة الوزاري، وبصفة خاصة فيما يتعلق بإتاحة الوصول إلـى الأسواق ولا سيما أمام صادرات البلدان النامية، خاصة صادرات أقل البلدان نموا، مع مراعاة الفقرة 45 من إعلان الدوحة الوزاري بما في ذلك:
(a)(أ)
Review all special and differential treatment provisions with a view to strengthening them and making them more precise, effective and operational, in accordance with paragraph 44 of the Doha Ministerial Declaration;مراجعة جميع أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية بغية تعزيزها وجعلها أكثر دقة وفعالية وعملية، وفقا للفقرة 44 من إعلان الدوحة الوزاري؛
(b)(ب)
Aim to reduce or, as appropriate, eliminate tariffs on non-agricultural products, including the reduction or elimination of tariff peaks, high tariffs and tariff escalation, as well as non-tariff barriers, in particular on products of export interest to developing countries.السعي إلى تخفيض التعريفات الجمركية المفروضة على المنتجات غير الزراعية أو إزالة تلك التعريفات، حسب الاقتضاء، بما في ذلك تقليل أو إزالة الحدود القصوى للتعريفات الجمركية، والتعريفات الجمركية المرتفعة، والتعريفات الجمركية التصاعدية، والحواجز غير التعريفية، خاصة المفروضة على المنتجات التي تهم البلدان النامية في مجال التصدير.
Product coverage should be comprehensive and without a priori exclusions.وينبغي أن تكون تغطية المنتجات شاملة وغير مستبعـِــدة لأي منها مسبقا.
The negotiations shall take fully into account the special needs and interests of developing and least developed countries, including through less than full reciprocity in reduction commitments, in accordance with the Doha Ministerial Declaration;وينبغـي أن تولـي المفاوضات الاعتبار الكامل للاحتياجات والمصالح الخاصة للبلدان النامية وأقل البلدان نموا، بما في ذلك عن طريق عدم التقيد بالمعاملة بالمثل تماما في الالتزامات بتخفيض التعريفات وفقا لإعلان الدوحة الوزاري؛
(c)(ج)
Fulfil, without prejudging the outcome of the negotiations, the commitment for comprehensive negotiations initiated under article 20 of the Agreement on Agriculture, as referred to in the Doha Ministerial Declaration, aiming at substantial improvements in market access, reductions of with a view to phasing out all forms of export subsidies, and substantial reductions in trade-distorting domestic support, while agreeing that the provisions for special and differential treatment for developing countries shall be an integral part of all elements of the negotiations and shall be embodied in the schedules of concession and commitments and, as appropriate, in the rules and disciplines to be negotiated, so as to be operationally effective and to enable developing countries to effectively take account of their development needs, including food security and rural development.الوفاء، دون حكم مسبق على نتائج المفاوضات، بالالتزام المتعلق بإجراء مفاوضات شاملة يُشرع فيها بموجب المادة 20 من الاتفاق الزراعي، على النحو المشار إليه في إعلان الدوحة الوزاري() سعيا إلى إدخال تحسينات كبيرة في إمكانية الوصول إلى الأسواق، والحد من جميع أشكال إعانات التصدير تمهيدا لإلغائها تدريجيا، والتخفيض الكبير للدعم المحلي الذي يشوه التجارة، مع إقـرار كـون شروط المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية جزءا لا يتجزأ من جميع عناصر المفاوضات، وأن تدرج في جداول الامتيازات والالتزامات، وإذا اقتضى الأمر، في القواعد والضوابط التي يجري التفاوض بشأنها، حتى تدخل تلك الشروط حيز النفاذ وتمكن البلدان النامية من الإحاطة الفعلية باحتياجاتها الإنمائية، بما في ذلك الأمن الغذائي والتنمية الريفية.
Take note of the non-trade concerns reflected in the negotiating proposals submitted by members of the World Trade Organization and confirm that non-trade concerns will be taken into account in the negotiations as provided for in the Agreement on Agriculture, in accordance with the Doha Ministerial Declaration.ومراعاة الشواغل غير المتعلقة بالتجارة التي تثار في المقترحات التفاوضية المقدمة من أعضاء منظمة التجارة العالمية والتأكيد على أن المفاوضات ستضع تلك الشواغل في الاعتبار كما ينص على ذلك الاتفاق الزراعي، ووفقا لإعلان الدوحة الوزاري.
93.93 -
Call on developed countries that have not already done so to work towards the objective of duty-free and quota-free access for all least developed countries’ exports, as envisaged in the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010.وندعو البلدان المتقدمة النمو التي لم تقم بعد بذلك، بالعمل على تحقيق الهدف المتمثل في تأمين وصول كافــة صادرات أقل البلدان نموا إلى أسواقها دون فرض رسوم أو حصص عليها، وفق ما هو متوخى في برنامج عمل أقل البلدان نموا للعقد 2001-2010.
94.94 -
Commit to actively pursue the work programme of the World Trade Organization to address the trade-related issues and concerns affecting the fuller integration of small, vulnerable economies into the multilateral trading system in a manner commensurate with their special circumstances and in support of their efforts towards sustainable development, in accordance with paragraph 35 of the Doha Declaration.وينبغي الالتزام بالعمل النشـِـط من أجل تنفيذ برنامج عمل منظمة التجارة العالمية لمعالجة القضايا والشواغل المتعلقة بالتجارة التي تؤثر في قدرة الاقتصادات الصغيرة والاقتصادات الضعيفة على الاندماج الكامل في نظام التجارة المتعدد الأطراف على نحو يتناسب مع ظروفها الخاصة ويدعم جهودها من أجل تحقيق التنمية المستدامة، وفقا للفقرة 35 من إعلان الدوحة.
95.95 -
Build the capacity of commodity-dependent countries to diversify exports through, inter alia, financial and technical assistance, international assistance for economic diversification and sustainable resource management and address the instability of commodity prices and declining terms of trade, as well as strengthen the activities covered by the second account of the Common Fund for Commodities to support sustainable development.ويتعين بناء قدرة البلدان المعتمدة على السلع الأساسية على تنويع صادراتها من خلال طرق منها، تقديم المساعدة المالية والتقنية، وتوفير المساعدة الدولية من أجل تنويع اقتصاداتها، وإدارة مواردها بصورة مستدامة، والتصدي لتقلبات أسعار السلع الأساسية وتدهور معدلات التبادل التجاري، فضلا عن تعزيز الأنشطة التي يغطيها الحساب الثاني للصندوق المشترك للسلع الأساسية لدعم التنمية المستدامة.
96.96 -
Enhance the benefits for developing countries, as well as countries with economies in transition, from trade liberalization, including through public-private partnerships, through, inter alia, action at all levels, including through financial support for technical assistance, the development of technology and capacity-building to developing countries to:ولا بد من تعزيز الفوائد التي تجنيها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من تحرير التجارة، عن طريق تدابير منها إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص، لا سيما من خلال اتخاذ الإجراءات على جميع الأصعدة، بما في ذلك عن طريق توفير الدعم المالي للمساعدة التقنية، وتطوير التكنولوجيا، وبناء القدرات للبلدان النامية لتحقيق ما يلي:
(a)(أ)
Enhance trade infrastructure and strengthen institutions;تعزيز الهياكل الأساسية للتجارة وتقوية المؤسسات؛
(b)(ب)
Increase developing country capacity to diversify and increase exports to cope with the instability of commodity prices and declining terms of trade;زيادة قدرة البلدان النامية على تنويع صادراتها وزيادتها لمواجهة تقلبات أسعار السلع الأساسية وتدهور معدلات التبادل التجاري؛
(c)(ج)
Increase the value added of developing country exports.زيادة القيمة المضافة لصادرات البلدان النامية.
97.97 -
Continue to enhance the mutual supportiveness of trade, environment and development with a view to achieving sustainable development through actions at all levels to:ويتعين مواصلة تعزيز التعاضد فيما بين التجارة والبيئة والتنمية، بغية تحقيق التنمية المستدامة، عن طريق اتخاذ إجراءات على جميع الأصعدة لتحقيق ما يلي:
(a)(أ)
Encourage the WTO Committee on Trade and Environment and the WTO Committee on Trade and Development, within their respective mandates, to each act as a forum to identify and debate developmental and environmental aspects of the negotiations, in order to help achieve an outcome which benefits sustainable development in accordance with the commitments made under the Doha Ministerial Declaration;تشجيع لجنة التجارة والبيئة ولجنة التجارة والتنمية التابعتين لمنظمة التجارة العالمية على العمل، في نطاق ولاية كل منهما، بوصفهما محفلين لتحديد ومناقشة الجوانب الإنمائية والبيئية في المفاوضات، من أجل المساعدة في الوصول إلى محصلة تفيد التنمية المستدامة وفقا للالتزامات المقطوعة بموجب إعلان الدوحة الوزاري؛
(b)(ب)
Support the completion of the work programme of the Doha Ministerial Declaration on subsidies so as to promote sustainable development and enhance the environment, and encourage reform of subsidies that have considerable negative effects on the environment and are incompatible with sustainable development;دعم إكمال برنامج عمل إعلان الدوحة الوزاري المتعلق بالإعانات من أجل تعزيز التنمية المستدامة وتعزيز البيئة وتشجيع إصلاح الإعانات التي يكون لها آثار سلبية كبيرة على البيئة والتي لا تتماشى مع التنمية المستدامة؛
(c)(ج)
Encourage efforts to promote cooperation on trade, environment and development, including in the field of providing technical assistance to developing countries, between the secretariats of WTO, UNCTAD, UNDP, UNEP, and other relevant international environmental and development and regional organizations;تشجيع الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون بين أمانات منظمة التجارة العالمية، والأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة العمل الدولية وغيرها من المنظمات البيئية والإنمائية المختصة في مجالات التجارة والبيئة والتنمية، بما في ذلك في مجال المساعدة التقنية المقدمة للبلدان النامية؛
(d)(د)
Encourage the voluntary use of environmental impact assessments as an important national-level tool to better identify trade, environment and development interlinkages.تشجيع استخدام تقييمات الأثر البيئي بصورة طوعية، بوصفها أداة مهمة على الصعيد الوطني لكشف الروابط القائمة بين التجارة والبيئة والتنمية على وجــه أفضل.
Further encourage countries and international organizations with experience in this field to provide technical assistance to developing countries for these purposes.ومواصلة تشجيع البلدان والمنظمات الدولية التي لديها خبرة في هذا الميدان على توفير المساعدة التقنية للبلدان النامية لهذه الأغراض.
98.98 -
Promote mutual supportiveness between the multilateral trading system and the multilateral environmental agreements, consistent with sustainable development goals, in support of the work programme agreed through WTO, while recognizing the importance of maintaining the integrity of both sets of instruments.وينبغي تعزيز التعاضد بين النظام التجاري المتعدد الأطراف والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتماشية مع أهداف التنمية المستدامة، لدعم برنامج العمل المتفق عليه في إطار منظمة التجارة العالمية. والاعتراف، في الوقت نفسـه، بأهمية الحفاظ على تكامل كلتا المجموعتين من الصكوك.
99.99 -
Complement and support the Doha Ministerial Declaration and the Monterrey Consensus by undertaking further action at the national, regional and international levels, including through public/private partnerships, to enhance the benefits, in particular for developing countries as well as for countries with economies in transition, of trade liberalization, through, inter alia, actions at all levels to:ويتعين إكمال ودعم إعلان الدوحة الوزاري وتوافق آراء مونتيـري من خلال اتخاذ مزيد من الإجراءات على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية، بما في ذلك من خلال إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص، من أجل تعزيز الفوائد التي تجنيها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال وعلى وجه الخصوص التي تجنيها من تحرير التجارة، عن طريق اتخاذ جملة من الإجراءات على جميع الأصعدة بغيــة:
(a)(أ)
Establish and strengthen existing trade and cooperation agreements, consistent with the multilateral trading system, with a view to achieving sustainable development;تكريس وتعزيز ترتيبات التجارة والتعاون القائمة، المتماشية مع نظم التجارة المتعددة الأطراف، ابتغاء تحقيق التنمية المستدامة؛
(b)(ب)
Support voluntary WTO-compatible market-based initiatives for the creation and expansion of domestic and international markets for environmentally friendly goods and services, including organic products, which maximize environmental and developmental benefits through, inter alia, capacity-building and technical assistance to developing countries;تأييد مبادرات السوق المتسقة والطوعية التي تتخذها منظمة التجارة العالمية لإنشاء وتوسيع أسواق محلية ودولية لتصريف السلع والخدمات المواتية للبيئة، بما في ذلك المنتجات العضوية، التي تزيد من الفوائد البيئية والإنمائية إلى الحد الأقصى من خلال جملة أمور، منها، بناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية للبلدان النامية؛
(c)(ج)
Support measures to simplify and make more transparent domestic regulations and procedures that affect trade so as to assist exporters, particularly those from developing countries.دعم التدابير الرامية إلى تبسيط وزيادة شفافية الأنظمة والإجراءات المحلية التي تؤثر في التجارة من أجل مساعدة المصدرين، لا سيما من البلدان النامية.
100.100 -
Address the public health problems affecting many developing and least developed countries, especially those resulting from HIV/AIDS, tuberculosis, malaria and other epidemics, while noting the importance of the Doha Declaration on the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS Agreement) and public health, in which it was agreed that the TRIPS Agreement does not and should not prevent WTO members from taking measures to protect public health.ولا بد من معالجة مشاكل الصحة العامة التي تمس العديد من البلدان النامية وأقل البلدان نموا، لا سيما المشاكل الناشئة عن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، والسل، والملاريا وغيرها من الأوبئة، مع ملاحظة أهمية إعلان الدوحة بشأن اتفاق حقوق الملكية الفكرية المرتبطة بالتجارة والصحة العامة() الذي سـُـلـِّـم فيه بأن الاتفاق لا يمنع ولا ينبغي أن يمنع أعضاء المنظمة من اتخاذ تدابير لحماية الصحة العامة.
Accordingly, while reiterating our commitment to the TRIPS Agreement, we reaffirm that the Agreement can and should be interpreted and implemented in a manner supportive of WTO members’ right to protect public health and, in particular, to promote access to medicines for all.وبناء عليه، ومع التأكيد مجددا على التزامنا باتفاق حقوق الملكية الفكرية المرتبطة بالتجارة، نؤكد مرة أخرى أن الاتفاق يمكن، بل ينبغي أن يجـري تفسيره وتنفيذه على نحو يدعم حق أعضاء المنظمة في حماية الصحة العامة وخاصة فــي تعزيز حصول الجميع على الدواء.
101.101 -
States should cooperate to promote a supportive and open international economic system that would lead to economic growth and sustainable development in all countries to better address the problems of environmental degradation. Trade policy measures for environmental purposes should not constitute a means of arbitrary or unjustifiable discrimination or a disguised restriction on international trade.وينبغي أن تتعاون الدول على تشجيع قيام نظام اقتصادي دولي داعم ومنفتح يفضي إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في جميع البلدان، وتحسين معالجة مشاكل تدهور البيئة، وينبغي ألا تكون تدابير السياسة التجارية الموجهة لأغراض بيئية وسيلة لممارسة تمييز تعسفي أو لا مبرر له أو تكـون تقييدا مقنعا يفرض على التجارة الدولية.
Unilateral actions to deal with environmental challenges outside the jurisdiction of the importing country should be avoided.وينبغي تلافي الإجراءات التي تتخذ من جانب واحد لمعالجة التحديات البيئية خارج نطاق ولاية البلد المستورد.
Environmental measures addressing transboundary or global environmental problems should, as far as possible, be based on an international consensus.وينبغي أن تكون التدابير البيئية التي تعالج مشاكل بيئية عبر الحدود أو على نطاق العالم مستندة، قدر المستطاع، إلى توافق دولي في الآراء.
102.102 -
Take steps with a view to the avoidance of, and refrain from, any unilateral measure not in accordance with international law and the Charter of the United Nations that impedes the full achievement of economic and social development by the population of the affected countries, in particular women and children, that hinders their well-being or that creates obstacles to the full enjoyment of their human rights, including the right of everyone to a standard of living adequate for their health and well-being and their right to food, medical care and the necessary social services.ويتعين اتخاذ خطوات تهدف إلى تجنـب، والامتناع عن، اتخاذ أي تدابير أحادية لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وتعرقل التحقيق الكامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية من جانب سكان البلدان المتأثرة، وبصفة خاصة النساء والأطفال، وتعرقل رفاههم، وتخلق عقبات أمام تمتعهم الكامل بحقوق الإنسان بما في ذلك حق كل فرد في مستوى معيشـي ملائم لصحته ورفاهه وحقـه في الغذاء، والرعاية الطبية والخدمات الاجتماعية اللازمة.
Ensure that food and medicine are not used as tools for political pressure.وكفالة عدم استخدام الغذاء والدواء كأدوات للضغط السياسي.
103.103 -
Take further effective measures to remove obstacles to the realization of the right of peoples to self-determination, in particular peoples living under colonial and foreign occupation, which continue to adversely affect their economic and social development and are incompatible with the dignity and worth of the human person and must be combated and eliminated. People under foreign occupation must be protected in accordance with the provisions of international humanitarian law.ولا بد من اتخاذ المزيد من التدابير الفعالة لإزالة العقبات التي تعترض سبيل إعمال حق الشعوب في تقرير المصير، وبخاصة الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الاستعماري والأجنبي، والتي لا تزال تؤثر تأثيرا معاكسا في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية وتتنافى مع كرامة الإنسان وقدره، ومكافحة هذه العقبات وإزالتها، والعمل على حماية السكان الذين يعيشون في ظل الاحتلال الأجنبي حسبما تقضـي بذلك أحكام القانون الإنساني الدولي.
104.104 -
In accordance with the Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among States in accordance with the Charter of the United Nations, this shall not be construed as authorizing or encouraging any action which would dismember or impair, totally or in part, the territorial integrity or political unity of sovereign and independent States conducting themselves in compliance with the principle of equal rights and self-determination of peoples and thus possessed of a Government representing the whole people belonging to the territory without distinction of any kind.ووفقا لإعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول بموجب ميثاق الأمم المتحدة()، ينبغي ألا يُؤول ذلك باعتباره يبيح أو يشجع أي عمل يؤدي، كليا أو جزئيا، إلى تفتيت أو إعاقة التكامل الإقليمي أو الوحدة السياسية لدول مستقلة وذات سيادة تمتثل لمبدأ الحقوق المتساوية وحق تقرير المصير للشعوب، وبالتالي تكون لها حكومة تمثل شعب الإقليم بأكمله دون تمييز من أي نوع.
105.105 -
Promote, facilitate and finance, as appropriate, access to and the development, transfer and diffusion of environmentally sound technologies and corresponding know-how, in particular to developing countries and countries with economies in transition on favourable terms, including on concessional and preferential terms, as mutually agreed, as set out in chapter 34 of Agenda 21, including through urgent actions at all levels to:ويتعين تعزيز وتيسير، وعند الاقتضاء، تمويل الوصول إلى التكنولوجيات السليمة بيئيا وما يقابلها من معارف، وتطوير هذه التكنولوجيات ونقلها ونشرها، لاسيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال تمويلا يجري بشروط إيجابية، بما في ذلك الشروط التساهلية والتفضيلية، على النحو المتفق عليه، وعلى نحو ما نص عليه الفصل 34 من جدول أعمال القرن 21 بما في ذلك من خلال اتخاذ إجراءات عاجلة على جميع المستويات للقيام بما يلي:
(a)(أ)
Provide information more effectively;تقديم المعلومات بشكل أكثر فعالية؛
(b)(ب)
Enhance existing national institutional capacity in developing countries to improve access to and the development, transfer and diffusion of environmentally sound technologies and corresponding know-how;تحسين القدرة المؤسسية الوطنية الموجودة حاليا في البلدان النامية من أجل تحسين الوصول إلى التكنولوجيات السليمة بيئيا وما يقابلها من معارف وتطويرها، ونقل هذه التكنولوجيات ونشرها؛
(c)(ج)
Facilitate country-driven technology needs assessments;تيسير عمليات تقييم الاحتياجات التكنولوجية حسب البلدان؛
(d)(د)
Establish legal and regulatory frameworks in both supplier and recipient countries that expedite the transfer of environmentally sound technologies in a cost-effective manner by both public and private sectors and support their implementation;إنشاء أطر قانونية وتنظيمية في كل من البلدان المزودة والمتلقية، تُعجِّل بنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا بطريقة مقتصدة من قبل القطاعين العام والخاص وتدعم تطبيق هذه التكنولوجيات؛
(e)(هـ)
Promote the access and transfer of technology related to early warning systems and to mitigation programmes to developing countries affected by natural disasters.تعزيز وصول البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية إلى التكنولوجيا المرتبطة بنظم الإنذار المبكر وببرامج التخفيف من حدة الكوارث ونقل هذه التكنولوجيا إلى هذه البلدان.
106.106 -
Improve the transfer of technologies to developing countries, in particular at the bilateral and regional levels, including through urgent actions at all levels to:ويتعين تحسين عملية نقل التكنولوجيات إلى البلدان النامية، وبخاصة على الصعيدين الثنائي والإقليمي بما في ذلك من خلال اتخاذ إجراءات عاجلة على جميع المستويات للقيام بما يلي:
(a)(أ)
Improve interaction and collaboration, stakeholder relationships and networks between and among universities, research institutions, government agencies and the private sector;تحسين التواصل والتعاون، والعلاقات مع أصحاب المصالح والشبكات الرابطة بين الجامعات، ومؤسسات البحث، والوكالات الحكومية والقطاع الخاص؛
(b)(ب)
Develop and strengthen networking of related institutional support structures, such as technology and productivity centres, research, training and development institutions, and national and regional cleaner production centres;إنشاء وتعزيز الاتصال الشبكي بين هياكل الدعم المؤسسية المعنية، مثل مراكز التكنولوجيا والإنتاجية، ومؤسسات البحث والتدريب والتطوير، والمراكز الوطنية والإقليمية للإنتاج النظيف؛
(c)(ج)
Create partnerships conducive to investment and technology transfer, development and diffusion, to assist developing countries, as well as countries with economies in transition, in sharing best practices and promoting programmes of assistance, and encourage collaboration between corporations and research institutes to enhance industrial efficiency, agricultural productivity, environmental management and competitiveness;إقامة علاقات شراكة تؤدي إلى نقل الاستثمارات والتكنولوجيات، وتطويرها ونشرها، لمساعدة البلدان النامية، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، في الاستفادة من أفضل الممارسات وتعزيز برامج المساعدة، وتشجيع التعاون بين الشركات ومعاهد البحث لتحسين الكفاية الصناعية، والقدرة على الإنتاج الزراعي، وإدارة البيئة والقدرة على المنافسة؛
(d)(د)
Provide assistance to developing countries, as well as countries with economies in transition, in accessing environmentally sound technologies that are publicly owned or in the public domain, as well as available knowledge in the public domain on science and technology, and in accessing the know-how and expertise required in order for them to make independent use of this knowledge in pursuing their development goals;تقديم المساعدة إلى البلدان النامية، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، في مجال الوصول إلى التكنولوجيات السليمة بيئيا المملوكة للعموم أو التي تعود ملكيتها للدولة، وإلى المعرفة المتاحة في القطاع العام بشأن العلم والتكنولوجيا، ومساعدتها في الوصول إلى المهارة والخبرة المطلوبة لكي تستفيد بشكل مستقل من هذه المعرفة في سعيها لتحقيق أهدافها الإنمائية؛
(e)(هـ)
Support existing mechanisms and, where appropriate, establish new mechanisms for the development, transfer and diffusion of environmentally sound technologies to developing countries and economies in transition.دعم الآليات الحالية والقيام، عند الاقتضاء، بإنشاء آليات جديدة لتطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا، ونقلها ونشرها في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
107.107 -
Assist developing countries in building capacity to access a larger share of multilateral and global research and development programmes.وينبغي مساعدة البلدان النامية في بناء قدرتها على الوصول إلى حصة أوفر من برامج البحث والتطوير المتعددة الأطراف والعالمية.
In this regard, strengthen and, where appropriate, create centres for sustainable development in developing countries.وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز وعند الاقتضاء، إنشاء مراكز للتنمية المستدامة في البلدان النامية.
108.108 -
Build greater capacity in science and technology for sustainable development, with action to improve collaboration and partnerships on research and development and their widespread application among research institutions, universities, the private sector, governments, non-governmental organizations and networks, as well as between and among scientists and academics of developing and developed countries, and in this regard encourage networking with and between centres of scientific excellence in developing countries.ويتعين بناء قدرة أكبر على تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية المستدامة، مع اتخاذ إجراءات لتحسين التعاون والشراكات في مجال البحث والتطوير وتطبيقهما على نطاق واسع بين مؤسسات البحث والجامعات والقطاع الخاص والحكومات والشبكات، وكذلك فيما بين العلماء والأكاديميين في البلدان النامية والبلدان المتقدمة، وفي هذا الصدد، ينبغي تشجيع الاتصال الشبكي مع المراكز العلمية المرموقة وفيما بين هذه المراكز في البلدان النامية.
109.109 -
Improve policy and decision-making at all levels through, inter alia, improved collaboration between natural and social scientists, and between scientists and policy makers, including through urgent actions at all levels to:ولا بد من تحسين تقرير السياسات وصنع القرارات على جميع الأصعدة عن طريق أمور منها، تحسين التعاون بين علماء العلوم الطبيعية والعلوم الاجتماعية، وبين العلماء ومقرري السياسات، بما في ذلك اتخاذ إجراءات عاجلة على جميع المستويات للقيام بما يلي:
(a)(أ)
Increase the use of scientific knowledge and technology and increase the beneficial use of local and indigenous knowledge in a manner respectful of the holders of that knowledge and consistent with national law;زيادة استخدام المعرفة العلمية والتكنولوجيا، وزيادة الاستفادة من معارف السكان المحليين والأصليين على نحو يحترم أصحاب هذه المعرفة ويتلاءم مع القانون الوطني؛
(b)(ب)
Make greater use of integrated scientific assessments, risk assessments and interdisciplinary and intersectoral approaches;زيادة استخدام التقييمات العلمية المتكاملة، وعمليات تقييم المخاطر، والنُهُج المتعددة التخصصات والقطاعات؛
(c)(ج)
Continue to support and collaborate with international scientific assessments supporting decision-making, including the Intergovernmental Panel on Climate Change, with the broad participation of developing country experts;مواصلة الدعم والتعاون مع الجهات العلمية الدولية المعنية بالتقييم والداعمة لصنع القرار، بما في ذلك الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، مع المشاركة الواسعة للخبراء من البلدان النامية؛
(d)(د)
Assist developing countries in developing and implementing science and technology policies;مساعدة البلدان النامية في وضع وتنفيذ السياسات العلمية والتكنولوجية؛
(e)(هـ)
Establish partnerships between scientific, public and private institutions, including by integrating the advice of scientists into decision-making bodies to ensure a greater role for science, technology development and engineering sectors;إقامة شراكات بين المؤسسات العلمية والعامة والخاصة، بما في ذلك عن طريق إدماج مشورة العلماء في هيئات صنع القرار لضمان أن يكون هناك دور أكبر لقطاعات العلم والتطوير التكنولوجي والهندسة؛
(f)(و)
Promote and improve science-based decision-making and reaffirm the precautionary approach as set out in principle 15 of the Rio Declaration on Environment and Development, which states:تعزيز وتحسين صنع القرار استنادا إلى العلم، وإعادة تأكيد مبدأ الاحتياط، على النحو الوارد في المبدأ 15 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية الذي ينص على أنه:
“In order to protect the environment, the precautionary approach shall be widely applied by States according to their capabilities.“بغية حماية البيئة، تطبق الدول مبدأ الاحتياط على نطاق واسع وفقا لقدراتها.
Where there are threats of serious or irreversible damage, lack of full scientific certainty shall not be used as a reason for postponing cost-effective measures to prevent environmental degradation.”وحيثما تكون هناك تهديدات بوقوع أضرار جسيمة أو لا يمكن مداواتها، لا يستخدم التذرع باليقين العلمي التام كسبب لتأجيل اتخاذ تدابير فعالة من حيث التكلفة لمنع التدهور البيئي”.
110.110 -
Assist developing countries, through international cooperation, in enhancing their capacity in their efforts to address issues pertaining to environmental protection, including in their formulation and implementation of policies for environmental management and protection, including through urgent actions at all levels to:ويتعين مساعدة البلدان النامية، من خلال التعاون الدولي، على تحسين قدرتها في إطار الجهود التي تبذلها من أجل معالجة القضايا المتعلقة بحماية البيئة، بما في ذلك مساعدتها في وضع وتنفيذ السياسات المتعلقة بإدارة البيئة وحمايتها شاملة اتخاذ إجراءات عاجلة على جميع المستويات للقيام بما يلي:
(a)(أ)
Improve their use of science and technology for environmental monitoring, assessment models, accurate databases and integrated information systems;تحسين استخدام تلك البلدان للعلم والتكنولوجيا في الرصد البيئي ولنماذج التقييم وقواعد البيانات الصحيحة ونظم المعلومات المتكاملة؛
(b)(ب)
Promote and, where appropriate, improve their use of satellite technologies for quality data collection, verification and updating, and further improve aerial and ground-based observations, in support of their efforts to collect quality, accurate, long-term, consistent and reliable data;تعزيز، وعند الاقتضاء، تحسين استخدام تلك البلدان لتكنولوجيات السواتل لجمع البيانات الجيدة، والتحقق منها وتحديثها ومواصلة تحسين عمليات المراقبة الجوية والأرضية، دعما لجهودها في جمع البيانات الجيدة، والصحيحة، وطويلة الأجل، والمتسقة والموثوقة؛
(c)(ج)
Set up and, where appropriate, further develop national statistical services capable of providing sound data on science education and research and development activities that are necessary for effective science and technology policy-making.إنشاء، وعند الاقتضاء، مواصلة تطوير خدمات إحصائية وطنية قــــادرة علـــى توفير ما يحتاجه تقرير السياسة العلمية والتكنولوجية بصورة فعالة من بيانات سليمة عن تدريس العلوم وأنشطة البحث والتطوير.
111.111 -
Establish regular channels between policy makers and the scientific community to request and receive science and technology advice for the implementation of Agenda 21 and create and strengthen networks for science and education for sustainable development, at all levels, with the aim of sharing knowledge, experience and best practices and building scientific capacities, particularly in developing countries.ولا بد من إقامة قنوات منتظمة بين مقرري السياسات والأوساط العلمية لطلب وتلقي المشورة العلمية والتكنولوجية لتنفيذ جدول أعمال القرن 21، وإنشاء وتعزيز شبكات لاستخدام العلم والتعليم لأغراض التنمية المستدامة، على جميع الأصعدة، بهدف تبادل المعرفة والخبرات وأفضل الممارسات وبناء القدرات العلمية، لا سيما في البلدان النامية.
112.112 -
Use information and communication technologies, where appropriate, as tools to increase the frequency of communication and the sharing of experience and knowledge and to improve the quality of and access to information and communications technology in all countries, building on the work facilitated by the United Nations Information and Communications Technology Task Force and the efforts of other relevant international and regional forums.ويتعين استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، حيثما اقتضى الأمر، كأدوات لزيادة وتيرة الاتصال وتبادل الخبرات والمعرفة، وتحسين جودة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في جميع البلدان وإمكانية الوصول إليها، على أن يستند ذلك إلى العمل الذي يسرته فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات التابعة للأمم المتحدة وإلى الجهود التي بذلتها المنتديات الدولية والإقليمية المعنية الأخرى.
113.113 -
Support publicly funded research and development entities to engage in strategic alliances for the purpose of enhancing research and development to achieve cleaner production and product technologies, through, inter alia, the mobilization from all sources of adequate financial and technical resources, including new and additional resources, and encourage the transfer and diffusion of those technologies, in particular to developing countries.ولا بد من تقديم الدعم لهيئات البحث والتطوير الممولة تمويلا عاما لكي تدخل في تحالفات استراتيجية، بهدف تعزيز البحث والتطوير الراميين إلى التوصل إلى تكنولوجيات أنظف للإنتاج والمنتجات عن طريق أمور منها تعبئة موارد مالية وتقنية من جميع المصادر، بما في ذلك موارد جديدة وإضافية، والتشجيع على نقل ونشر هذه التكنولوجيات، وبخاصة إلى البلدان النامية.
114.114 -
Examine issues of global public interest through open, transparent and inclusive workshops to promote a better public understanding of such questions.وينبغي دراسة المسائل موضع الاهتمام الجماهيري، على الصعيد العالمي عن طريق حلقات عمل مفتوحة وشفافة وشاملة بغية تعزيز الفهم الجماهيري الأفضل لهذه المسائل.
115.115 -
Further resolve to take concerted action against international terrorism, which causes serious obstacles to sustainable development.ولا بد من زيادة الالتزام باتخاذ خطوات متضافرة لمكافحة الإرهاب الدولي الذي يضع عقبات جسيمة بوجه التنمية.
116.116 -
Education is critical for promoting sustainable development.ويمثل التعليم عنصرا حاسما في تعزيز التنمية المستدامة.
It is therefore essential to mobilize necessary resources, including financial resources at all levels, by bilateral and multilateral donors, including the World Bank and the regional development banks, by civil society and by foundations, to complement the efforts by national governments to pursue the following goals and actions:ولذلك فإنه من الأساسي أن تجرى تعبئة الموارد اللازمة له، بما فيها الموارد المالية على جميع المستويات، التي يقدمها المانحون الثنائيون والمتعددو الأطراف، ومنهم البنك الدولي ومصارف التنمية الإقليمية، والمجتمع المدني والمؤسسات، من أجل استكمال الجهود التي تبذلها الحكومات الوطنية لتحقيق الأهداف والإجراءات التالية:
(a)(أ)
Meet the Millennium development goal of achieving universal primary education, ensuring that, by 2015, children everywhere, boys and girls alike, will be able to complete a full course of primary schooling;تلبية الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تحقيق التعليم الابتدائي الشامل بضمان إكمال الأطفال من الأولاد والبنات على السواء، وأينما كانوا، مرحلة كاملة من التعليم الابتدائي بحلول عام 2015؛
(b)(ب)
Provide all children, particularly those living in rural areas and those living in poverty, especially girls, with the access and opportunity to complete a full course of primary education.توفير الفرص للأطفال ولا سيما الذين يعيشون في المناطق الريفية والذين يعيشون في حالة الفقر وبخاصة البنات، من أجل إتمام مرحلة كاملة من التعليم الابتدائي.
117.117 -
Provide financial assistance and support to education, research, public awareness programmes and developmental institutions in developing countries and countries with economies in transition in order to:ولا بد من تقديم المساعدة المالية والدعم لبرامج التعليم والبحث والتوعية العامة والمؤسسات الإنمائية في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية لتحقيق ما يلي:
(a)(أ)
Sustain their educational infrastructures and programmes, including those related to environment and public health education;مواصلة برامجها وهياكلها الأساسية التعليمية، بما فيها ما يتصل منها بالبيئة والصحة العامة؛
(b)(ب)
Consider means of avoiding the frequent, serious financial constraints faced by many institutions of higher learning, including universities around the world, particularly in developing countries and countries in transition.النظر في إيجاد سبل لتفادي القيود المالية الشديدة والمتكررة التي تواجهها كثير من مؤسسات التعليم العالي، بما فيها الجامعات، في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
118.118 -
Address the impact of HIV/AIDS on the educational system in those countries seriously affected by the pandemic.ويتعين معالجة أثر فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة البشرية (الإيدز) على النظام التعليمي في البلدان الأشد تضررا من الوباء.
119.119 -
Allocate national and international resources for basic education as proposed by the Dakar Framework for Action on Education for All and for improved integration of sustainable development into education and in bilateral and multilateral development programmes, and improve integration between publicly funded research and development and development programmes.ويتعين تخصيص موارد على الصعيدين الوطني والدولي من أجل التعليم الأساسي، على النحو المقترح في أهداف إطار عمل داكار بشأن إتاحة التعليم للجميع، وتحسين إدماج التنمية المستدامة في المناهج التعليمية والبرامج الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف، وتحسين الدمج بين برامج البحث والتطوير والتنمية الممولة من القطاع العام.
120.120 -
Eliminate gender disparity in primary and secondary education by 2005, as provided in the Dakar Framework for Action on Education for All, and at all levels of education no later than 2015, to meet the development goals contained in the Millennium Declaration, with action to ensure, inter alia, equal access to all levels and forms of education, training and capacity-building by gender mainstreaming, and by creating a gender-sensitive educational system.ولا بد من القضاء على الفوارق بين الجنسين في مرحلتي التعليم الأولي والثانوي بحلول عام 2005، على النحو الوارد في أهداف إطار عمل داكار بشأن إتاحة التعليم للجميع، وفي جميع المراحل التعليمية في وقت لا يتجاوز عام 2015، من أجل تلبية الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية، واتخاذ إجراءات لضمان الفرص المتساوية، ضمن أمور أخرى، للالتحاق بجميع مستويات وأشكال التعليم والتدريب، وبناء القدرات من خلال دمج منظور نوع الجنس وإقامة نظام تعليمي يراعي الفوارق بين الجنسين.
121.121 -
Integrate sustainable development into education systems at all levels of education in order to promote education as a key agent for change.وينبغي إدماج التنمية المستدامة في نظم التعليم في جميع مستوياته من أجل تعزيز دوره كأداة رئيسية للتغيير.
122.122 -
Develop, implement, monitor and review education action plans and programmes at the national, subnational and local levels, as appropriate, that reflect the Dakar Framework for Action on Education for All and that are relevant to local conditions and needs leading to the achievement of community development and make education for sustainable development a part of those plans.وينبغي وضع وتنفيذ ورصد واستعراض خطط وبرامج عمل للتعليم على الأصعدة الوطنية ودون الوطنية والمحلية، حسب الاقتضاء، تعكس إطار عمل داكار بشأن إتاحة التعليم للجميع، وتتفق مع الأوضاع والاحتياجات المحلية بما يؤدي إلى تحقيق التنمية المحلية، وجعل التعليم من أجل التنمية المستدامة جزءا من هذه الخطط.
123.123 -
Provide all community members with a wide range of formal and non-formal continuing educational opportunities, including volunteer community service programmes, in order to end illiteracy and emphasize the importance of lifelong learning and promote sustainable development.ولا بد من توفير مجموعة كبيرة من فرص التعليم المستمر الرسمي وغير الرسمي لجميع أفراد المجتمع المحلي، بما في ذلك برامج الخدمة المحلية التطوعية، من أجل القضاء على الأمية، وتأكيد أهمية التعليم مدى الحياة، وتعزيز التنمية المستدامة.
124.124 -
Support the use of education to promote sustainable development, including through urgent actions at all levels to:وينبغي تقديم الدعم لاستخدام التعليم لأغراض تعزيز التنمية المستدامة بما في ذلك من خلال اتخاذ إجراءات عاجلة على كافة المستويات من أجل تحقيق ما يلي:
(a)(أ)
Integrate information and communications technology in school curriculum development to ensure its access by both rural and urban communities and provide assistance, particularly to developing countries, inter alia, for the establishment of an appropriate enabling environment required for such technology;إدخال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في وضع المناهج المدرسية لضمان وصول المجتمعات المحلية والحضرية إليها، وتقديم المساعدة ولا سيما إلى البلدان النامية، بتهيئة البيئة المواتية الضرورية لهذه التكنولوجيا، ضمن جملة أمور؛
(b)(ب)
Promote, as appropriate, affordable and increased access to programmes for students, researchers and engineers from developing countries in the universities and research institutions of developed countries in order to promote the exchange of experience and capacity that will benefit all partners;القيام حسب الاقتضاء بتشجيع زيادة توفير فرص الوصول غير المقيد إلى البرامج للطلبة والباحثين والمهندسين من البلدان النامية في الجامعات والمؤسسات البحثية في البلدان المتقدمة النمو لتشجيع تبادل الخبرات والقدرات التي تفيد جميع الشركاء؛
(c)(ج)
Continue to implement the work programme of the Commission on Sustainable Development on education for sustainable development;مواصلة تنفيذ برنامج العمل المتعلق بالتعليم من أجل التنمية المستدامة الذي وضعته لجنة التنمية المستدامة؛
(d)(د)
Recommend to the United Nations General Assembly that it consider adopting a decade of education for sustainable development, starting in 2005.توصية الجمعية العامة للأمم المتحدة بالنظر في اعتماد عقد للتعليم من أجل التنمية المستدامة يبدأ في عام 2005.
125.125 -
Enhance and accelerate human, institutional and infrastructure capacity-building initiatives and promote partnerships in that regard that respond to the specific needs of developing countries in the context of sustainable development.ويتعين تعزيز مبادرات بناء القدرات البشرية والمؤسسية والهيكلية والتعجيل بها، وتشجيع الشراكات في هذا الصدد بما يحقق الاستجابة للاحتياجات المحددة للبلدان النامية في سياق التنمية المستدامة.
126.126 -
Support local, national, subregional and regional initiatives with action to develop, use and adapt knowledge and techniques and to enhance local, national, subregional and regional centres of excellence for education, research and training in order to strengthen the knowledge capacity of developing countries and countries with economies in transition through, inter alia, the mobilization from all sources of adequate financial and other resources, including new and additional resources.ولا بد من تقديم الدعم للمبادرات المحلية والوطنية ودون الإقليمية والإقليمية، مع اتخاذ إجراءات لتطوير المعارف والتقنيات واستخدامها وتطويعها، وتعزيز مراكز الامتياز المحلية والوطنية وشبه الإقليمية والإقليمية للتعليم والبحث والتدريب من أجل تعزيز القدرات المعرفية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال عن طريق أمور في جملتها تعبئة الموارد المالية الكافية وغيرها من الموارد من جميع المصادر، بما في ذلك موارد جديدة وإضافية.
127.127 -
Provide technical and financial assistance to developing countries, including through the strengthening of capacity-building efforts, such as the United Nations Development Programme Capacity 21 programme, to:ويتعين تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان النامية، بما في ذلك من خلال تعزيز جهود بناء القدرات، مثل برنامج بناء القدرات للقرن 21 الذي وضعه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وذلك لتحقيق ما يلي:
(a)(أ)
Assess their own capacity development needs and opportunities at the individual, institutional and societal levels;تقييم الاحتياجات الخاصة بالبلدان النامية لتعزيز القدرات والفرص على مستوى الأفراد والمؤسسات والمجتمعات؛
(b)(ب)
Design programmes for capacity-building and support for local, national and community-level programmes that focus on meeting the challenges of globalization more effectively and attaining the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration;وضع برامج لبناء القدرات وتقديم الدعم للبرامج على الصعيدين الوطني والمحلي التي تركز على مواجهة التحديات التي أفرزتها العولمة بطريقة أكثر فعالية وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية؛
(c)(ج)
Develop the capacity of civil society, including youth, to participate, as appropriate, in designing, implementing and reviewing sustainable development policies and strategies at all levels;تطوير قدرات المجتمع المدني، بما في ذلك قطاع الشباب، للاشتراك، حسب الاقتضاء، في وضع وتنفيذ واستعراض سياسات واستراتيجيات التنمية المستدامة على جميع الأصعدة؛
(d)(د)
Build and, where appropriate, strengthen national capacities for carrying out effective implementation of Agenda 21.بناء القدرات الوطنية من أجل التنفيذ الفعال لجدول أعمال القرن 21، وتعزيز هذه القدرات حسب الاقتضاء.
128.128 -
Ensure access, at the national level, to environmental information and judicial and administrative proceedings in environmental matters, as well as public participation in decision-making, so as to further principle 10 of the Rio Declaration on Environment and Development, taking into full account principles 5, 7 and 11 of the Declaration.ولا بد من كفالة الحصول، على الصعيد الوطني، على المعلومات البيئية واتخاذ الإجراءات القضائية والإدارية في المسائل البيئية، وكذلك كفالة مشاركة الجمهور في صنع القرار من أجل تعزيز المبدأ 10 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، مع المراعاة الكاملة للمبادئ 5 و 7 و 11 من الإعلان.
129.129 -
Strengthen national and regional information and statistical and analytical services relevant to sustainable development policies and programmes, including data disaggregated by sex, age and other factors, and encourage donors to provide financial and technical support to developing countries to enhance their capacity to formulate policies and implement programmes for sustainable development.ويتعين تعزيز الخدمات الإعلامية الوطنية والإقليمية والخدمات الإحصائية والتحليلية ذات الصلة بسياسات وبرامج التنمية المستدامة، بما في ذلك البيانات المصنفة حسب نوع الجنس والسن والعوامل الأخرى، وتشجيع المانحين على تقديم الدعم المالي والتقني إلى البلدان النامية من أجل تعزيز قدرتها على صياغة السياسات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
130.130 -
Encourage further work on indicators for sustainable development by countries at the national level, including integration of gender aspects, on a voluntary basis, in line with national conditions and priorities.وينبغي تشجيع زيادة جهود البلدان على الصعيد الوطني بشأن مؤشرات التنمية المستدامة، بما في ذلك دمج المؤشرات المتعلقة بنوع الجنس بشكل طوعي، وفقا للأوضاع والأولويات الوطنية.
131.131 -
Promote further work on indicators, in conformity with paragraph 3 of decision 9/4 of the Commission on Sustainable Development.وينبغي تعزيـــز الأعمال الأخرى المتعلقة بالمؤشرات، وفقا للفقرة 3 من المقرر 9/4 للجنة التنمية المستدامة().
132.132 -
Promote the development and wider use of earth observation technologies, including satellite remote sensing, global mapping and geographic information systems, to collect quality data on environmental impacts, land use and land-use changes, including through urgent actions at all levels to:ولا بد من تشجيع تطوير واستخدام تكنولوجيات مراقبة الأرض على نطاق أوسع، بما في ذلك الاستشعار عن بعد بواسطة السواتل ووضع الخرائط العالمية ونظم المعلومات الجغرافية، لجمع البيانات الدقيقة عن الآثار البيئية واستخدام الأراضي وتغير استخدام الأراضي، بما في ذلك من خلال اتخاذ إجراءات عاجلـة على جميع المستويات لتحقيق ما يلي:
(a)(أ)
Strengthen cooperation and coordination among global observing systems and research programmes for integrated global observations, taking into account the need for building capacity and sharing of data from ground-based observations, satellite remote sensing and other sources among all countries;تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين نظم المراقبة في العالم وبرامج البحث للمراقبة العالمية المتكاملة، مع مراعاة الحاجة إلى بناء القدرات واقتسام البيانات المستخلصة من عمليات الرقابة الأرضية والاستشعار عن بعد بواسطة السواتل والمصادر الأخرى بين جميع البلدان؛
(b)(ب)
Develop information systems that make the sharing of valuable data possible, including the active exchange of Earth observation data;وضع نظم معلومات تتيح إمكانية تقاسم البيانات، بما في ذلك التبادل النشط لبيانات المراقبة الأرضية؛
(c)(ج)
Encourage initiatives and partnerships for global mapping.تشجيع المبادرات والشراكات من أجل وضع الخرائط العالمية.
133.133 -
Support countries, particularly developing countries, in their national efforts to:ولا بد من دعم البلدان، ولا سيما البلدان النامية، في جهودها الوطنية الرامية إلى:
(a)(أ)
Collect data that are accurate, long-term, consistent and reliable;جمع بيانات دقيقة وطويلة الأجل ومنسجمة وموثوق بها؛
(b)(ب)
Use satellite and remote-sensing technologies for data collection and further improvement of ground-based observations;استخدام تكنولوجيا السواتل والاستشعار من بعد لجمع البيانات وزيادة تطوير عمليات المراقبة الأرضية؛
(c)(ج)
Access, explore and use geographic information by utilizing the technologies of satellite remote sensing, satellite global positioning, mapping and geographic information systems.الحصول على المعلومات الجغرافية واستكشافها واستخدامها عن طريق استغلال تكنولوجيات السواتل والاستشعار من بعد وتحديد المواقع ووضع الخرائط بالسواتل في العالم ونظم المعلومات الجغرافية.
134.134 -
Support efforts to prevent and mitigate the impacts of natural disasters, including through urgent actions at all levels to:ويتعين دعم الجهود الرامية إلى منع آثار الكوارث الطبيعية وتخفيفها بما في ذلك من خلال اتخاذ إجراءات عاجلة على جميع المستويات لتحقيق ما يلي:
(a)(أ)
Provide affordable access to disaster-related information for early warning purposes;توفير فرص الحصول دون قيد على المعلومات المتعلقة بالكوارث لأغراض الإنذار المبكر؛
(b)(ب)
Translate available data, particularly from global meteorological observation systems, into timely and useful products.ترجمة البيانات المتاحة ولا سيما من نظم مراقبة الأرصاد الجوية العالمية إلى نواتج مفيدة في الوقت المناسب.
135.135 -
Develop and promote the wider application of environmental impact assessments, inter alia, as a national instrument, as appropriate, to provide essential decision-support information on projects that could cause significant adverse effects to the environment.ويتعين وضع وتعزيز تطبيقات أكثر اتساعا لتقييمات الأثر البيئي، كأداة وطنية ضمن جملة أمور، وحسب الاقتضاء، من أجل توفير المعلومات الأساسية لدعم القرار المتعلق بالمشاريع التي قد تنشأ عنها آثار سلبية كبيرة على البيئة.
136.136 -
Promote and further develop methodologies at policy, strategy and project levels for sustainable development decision-making at the local and national levels, and where relevant at the regional level.وينبغي تعزيز وزيادة تطوير منهجيات على مستوى السياسات والاستراتيجيات والمشاريع من أجل صانعي قرارات التنمية المستدامة على الصعيدين المحلي والوطني، وحسب الاقتضاء على الصعيد الإقليمي.
In this regard, emphasize that the choice of the appropriate methodology to be used in countries should be adequate to their country-specific conditions and circumstances, should be on a voluntary basis and should conform to their development priority needs. XI.وينبغي في هذا الخصوص التأكيد على أن تكون المنهجية المناسبة المختارة لاستخدامها في بلدان معينة ملائمة لأحوال وظروف تلك البلدان، وأن يجري اختيارها على أساس طوعي، وأن تتفق مع الاحتياجات الإنمائية ذات الأولوية لتلك البلدان.
Institutional framework for sustainable developmentحادي عشر – الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة
137.137 -
An effective institutional framework for sustainable development at all levels is key to the full implementation of Agenda 21, the follow-up to the outcomes of the World Summit on Sustainable Development and meeting emerging sustainable development challenges.يشكل وضع الإطار المؤسسي الفعال للتنمية المستدامة على جميع المستويات ركيزة التنفيذ الكامل لجدول أعمال القرن 21 ومتابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ومواجهة التحديات الناشئة أمام هذه التنمية.
Measures aimed at strengthening such a framework should build on the provisions of Agenda 21, as well as the Programme for the Further Implementation of Agenda 21 of 1997, and the principles of the Rio Declaration on Environment and Development and should promote the achievement of the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration, taking into account the Monterrey Consensus and relevant outcomes of other major United Nations conferences and international agreements since 1992.وينبغي أن تستند التدابير الرامية إلى تعزيز هذا الإطار إلى أحكام جدول أعمال القرن 21 وبرنامج مواصلة تنفيذه لعام 1997، ومبادئ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية. وينبغي أن تعزز هذه التدابير تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الواردة في إعلان الألفية، مع مراعاة توافق آراء مونتيري، والنتائج ذات الصلة لمؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية الأخرى والاتفاقات الدولية منذ عام 1992.
It should be responsive to the needs of all countries, taking into account the specific needs of developing countries including the means of implementation.ولا بد أن تستجيب لاحتياجات جميع البلدان، مع مراعاة الاحتياجات المحددة للبلدان النامية، بما فيها وسائل التنفيذ.
It should lead to the strengthening of international bodies and organizations dealing with sustainable development, while respecting their existing mandates, as well as to the strengthening of relevant regional, national and local institutions.وينبغي أن تؤدي التدابير إلى تعزيز الهيئات والمنظمات الدولية التي تعالج التنمية المستدامة، بينما تستجيب لولاياتها القائمة، فضلا عن تعزيز المؤسسات الإقليمية والوطنية والمحلية ذات الصلة.
138.138 -
Good governance is essential for sustainable development.ويُعد اتباع أصول الحكم الرشيد عنصرا أساسيا من عناصر التنمية المستدامة.
Sound economic policies, solid democratic institutions responsive to the needs of the people and improved infrastructure are the basis for sustained economic growth, poverty eradication, and employment creation.فالسياسات الاقتصادية السليمة، والمؤسسات الديمقراطية الثابتة القادرة على الاستجابة لاحتياجات الناس، والبنية الأساسية المحسنة، هي الأساس للنمو الاقتصادي المستمر والقضاء على الفقر وتوليد فرص العمالة.
Freedom, peace and security, domestic stability, respect for human rights, including the right to development, and the rule of law, gender equality, market-oriented policies, and an overall commitment to just and democratic societies are also essential and mutually reinforcing.كما أن الحرية والسلام والأمن والاستقرار المحلي واحترام حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية، وسيادة القانون والمساواة بين الجنسين والسياسات ذات المنحى السوقي والالتزام العام بإقامة مجتمعات عادلة وديمقراطية كلها عناصر أساسية يعزز بعضها بعضا.
A.ألف -
Objectivesالأهداف
139.139 -
Measures to strengthen institutional arrangements on sustainable development, at all levels, should be taken within the framework of Agenda 21, build on developments since the United Nations Conference on Environment and Development and lead to the achievement of, inter alia, the following objectives:ينبغي أن تكون التدابير اللازمة لتعزيز الترتيبات المؤسسية للتنمية المستدامة في جميع المستويات متخذة في إطار جدول أعمال القرن 21()، وينبغي أيضا الاستفادة من التطورات التي حدثت منذ مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وكفالة أن يؤدي ذلك إلى تحقيق ما يلي، ضمن الأهداف الأخرى:
(a)(أ)
Strengthening commitments to sustainable development;تعزيز الالتزامات بالتنمية المستدامة؛
(b)(ب)
Integration of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development in a balanced manner;تكامل العناصر الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة بشكل متوازن؛
(c)(ج)
Strengthening of the implementation of Agenda 21, including through the mobilization of financial and technological resources, as well as capacity-building programmes, particularly for developing countries;تعزيز وتنفيذ جدول أعمال القرن 21، بما في ذلك من خلال تعبئة الموارد المالية والتكنولوجية، فضلا عن برامج بناء القدرات، وخاصة لصالح البلدان النامية؛
(d)(د)
Strengthening coherence, coordination and monitoring;تعزيز الاتساق والتنسيق والرصد؛
(e)(هـ)
Promoting the rule of law and strengthening of governmental institutions;تعزيز سيادة القانون؛
(f)(و)
Increasing effectiveness and efficiency through limiting overlap and duplication of activities of international organizations, within and outside the United Nations system, based on their mandates and comparative advantages;زيادة الفعالية والكفاءة من خلال الحد من التداخل والازدواجية في أنشطة المنظمات الدولية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، على أساس ولاياتها وميزاتها النسبية؛
(g)(ز)
Enhancing participation and effective involvement of civil society and other relevant stakeholders in the implementation of Agenda 21, as well as promoting transparency and broad public participation;تعزيز مشاركة وإشراك المجتمع المدني وأصحاب المصلحة ذوي الصلة إشراكا فعالا في تنفيذ جدول أعمال القرن 21، فضلا عن تعزيز الشفافية والمشاركة العامة على نطاق واسع؛
(h)(ح)
Strengthening capacities for sustainable development at all levels, including the local level, in particular those of developing countries;تعزيز القدرات اللازمة لأغراض تحقيق التنمية المستدامة على جميع الصعد، بما في ذلك على الصعيد المحلي، لا سيما قدرات البلدان النامية؛
(i)(ط)
Strengthening international cooperation aimed at reinforcing the implementation of Agenda 21 and the outcomes of the Summit.تعزيز التعاون الدولي الرامي إلى تعزيز تنفيذ جدول أعمال القرن 21 ونتائج مؤتمر القمة.
B.باء -
Strengthening the institutional framework for sustainable development at the international levelتعزيز الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة على المستوى الدولي
140.140 -
The international community should:ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم بما يلي:
(a)(أ)
Enhance the integration of sustainable development goals as reflected in Agenda 21 and support for implementation of Agenda 21 and the outcomes of the Summit into the policies, work programmes and operational guidelines of relevant United Nations agencies, programmes and funds, the Global Environment Facility and international financial and trade institutions, within their mandates, while stressing that their activities should take full account of national programmes and priorities, particularly those of developing countries, as well as, where appropriate, countries with economies in transition, to achieve sustainable development;تعزيز دمج أهداف التنمية المستدامة كما وردت في جدول أعمال القرن 21 ودعم تنفيذ جدول أعمال القرن 21 ونتائج مؤتمر القمة في السياسات وبرامج العمل والمبادئ التوجيهية التنفيذية للوكالات والبرامج والصناديق ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة، ومرفق البيئة العالمية والمؤسسات المالية والتجارية الدولية، كل في إطار ولايته، والعمل في الوقت نفسه على أن تراعي في أنشطتها البرامج والأولويات الوطنية، لا سيما برامج وأولويات البلدان النامية فضلا عن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، حسب الاقتضاء، وذلك لتحقيق التنمية المستدامة؛
(b)(ب)
Strengthen collaboration within and between the United Nations system, international financial institutions, the Global Environment Facility and the World Trade Organization, utilizing the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, the United Nations Development Group, the Environment Management Group and other inter-agency coordinating bodies.تعزيز التعاون داخل منظومة الأمم المتحدة، وفيما بينها وبين المؤسسات المالية الدولية، ومرفق البيئة العالمية، ومنظمة التجارة العالمية، مع الاستفادة من المجلس التنسيقي للرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة، ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وفريق إدارة شؤون البيئة، وهيئات التنسيق الأخرى المشتركة بين الوكالات.
Strengthened inter-agency collaboration should be pursued in all relevant contexts, with special emphasis on the operational level and involving partnership arrangements on specific issues, to support, in particular, the efforts of developing countries in implementing Agenda 21;وتعزيز التعاون المشترك بين الوكالات في جميع السياقات ذات الصلة، مع إيلاء تشديد حافل للصعيد التنفيذي، والعمل بترتيبات للشراكة تتعلق بمسائل معينة لدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية بصورة خاصة في تنفيذ جدول أعمال القرن 21؛
(c)(ج)
Strengthen and better integrate the three dimensions of sustainable development policies and programmes and promote the full integration of sustainable development objectives into programmes and policies of bodies that have a primary focus on social issues.تعزيز وزيادة إدماج الأبعاد الثلاثة لسياسات وبرامج التنمية المستدامة، وتعزيز إدماج أهداف التنمية المستدامة إدماجا تاما في برامج وسياسات الهيئات التي تركز أساسا على قضايا التنمية الاجتماعية.
In particular, the social dimension of sustainable development should be strengthened, inter alia, by emphasizing follow-up to the outcomes of the World Summit for Social Development and its five-year review, and taking into account their reports, and by support to social protection systems;وينبغي، بوجه خاص، تعزيز البعد الاجتماعي للتنمية المستدامة بوسائل منها التشديد على متابعة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والاستعراض الخمسي له ومراعاة تقاريرهما، ودعم نظم الحماية الاجتماعية.
(d)(د)
Fully implement the outcomes of the decision on international environmental governance adopted by the Governing Council of the United Nations Environment Programme at its seventh special session and invite the General Assembly at its fifty-seventh session to consider the important but complex issue of establishing universal membership for the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum;التنفيذ الكامل لنتائج المقرر المتعلق بالإدارة الدولية لشؤون البيئة الذي اعتمده مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في دورته الاستثنائية السابعة()، ودعوة الجمعية العامة إلى النظر في دورتها السابعة والخمسين في المسألة الهامة، المتسمة أيضا بتعقدها، المتعلقة بإنشاء عضوية عالمية لمجلس إدارة المنتدى البيئي الوزاري العالمي؛
(e)(هـ)
Engage actively and constructively in ensuring the timely completion of the negotiations on a comprehensive United Nations convention against corruption, including the question of repatriation of funds illicitly acquired to countries of origin;الاهتمام النشط والبناء من أجل الانتهاء في الوقت المناسب من مفاوضات وضع اتفاقية شاملة في إطار الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، بما في ذلك مسألة إعادة الأموال المكتسبة بصورة غير مشروعة إلى بلدانها الأصل؛
(f)(و)
Promote corporate responsibility and accountability and the exchange of best practices in the context of sustainable development, including, as appropriate, through multi-stakeholder dialogue, such as through the Commission on Sustainable Development, and other initiatives;تعزيز مسؤولية ومساءلة الشركات وتبادل أفضل الممارسات في سياق التنمية المستدامة، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، عن طريق الحوار بين أصحاب المصالح المتعددة، مثل لجنة التنمية المستدامة، والمبادرات الأخرى؛
(g)(ز)
Take concrete action to implement the Monterrey Consensus at all levels.اتخاذ إجراءات ملموسة لتنفيذ توافق آراء مونتيري على جميع المستويات.
141.141 -
Good governance at the international level is fundamental for achieving sustainable development.يعد الحكم الرشيد على الصعيد الدولي أمرا أساسيا لتحقيق التنمية المستدامة.
In order to ensure a dynamic and enabling international economic environment, it is important to promote global economic governance through addressing the international finance, trade, technology and investment patterns that have an impact on the development prospects of developing countries.ومن أجل كفالة تهيئة بيئة اقتصادية دولية دينامية وتمكينية، من المهم تعزيز إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية عن طريق معالجة الأنماط الدولية للتمويل والتجارة والتكنولوجيا والاستثمار التي يكون لها تأثير على احتمالات تنمية البلدان النامية.
To this effect, the international community should take all necessary and appropriate measures, including ensuring support for structural and macroeconomic reform, a comprehensive solution to the external debt problem and increasing market access for developing countries.ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ جميع التدابير اللازمة والمناسبة، بما في ذلك كفالة الدعم للإصلاح الهيكلي وإصلاح الاقتصاد الكلي والتوصل إلى حل شامل لمشكلة الدين الخارجي وزيادة إمكانية الوصول إلى الأسواق بالنسبة للبلدان النامية.
Efforts to reform the international financial architecture need to be sustained with greater transparency and the effective participation of developing countries in decision-making processes.ويتعين تعزيز الجهود الرامية إلى إصلاح الهيكل المالي الدولي بمزيد من الشفافية وبمشاركة فعالة من جانب البلدان النامية في عمليات اتخاذ القرارات.
A universal, rules-based, open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system, as well as meaningful trade liberalization, can substantially stimulate development worldwide, benefiting countries at all stages of development.ويمكن أن يؤدي وجود نظام تجاري متعدد الأطراف شامل ومحكوم بالقواعد ومفتوح وغير تمييزي ومنصف، فضلا عن التحرير الفعلي للتجارة، إلى تنشيط كبير للتنمية على نطاق العالم، وأن يفيد البلدان في جميع مراحل التنمية.
142.142 -
A vibrant and effective United Nations system is fundamental to the promotion of international cooperation for sustainable development and to a global economic system that works for all.ويشكل وجود منظومة للأمم المتحدة نشطة وفعالة أمرا أساسيا لتعزيز التعاون الدولي من أجل بلوغ التنمية المستدامة وإقامة نظام اقتصادي عالمي يصلح للجميع.
To this effect, a firm commitment to the ideals of the United Nations, the principles of international law and those enshrined in the Charter of the United Nations, as well as to strengthening the United Nations system and other multilateral institutions and promoting the improvement of their operations, is essential.ولبلوغ هذه الغاية، من الضروري الالتزام على نحو ثابت بالمثل العليا للأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي والمبادئ المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن الالتزام بتعزيز منظومة الأمم المتحدة وسائر المؤسسات المتعددة الأطراف والتشجيع على تحسين عملياتها.
States should also fulfil their commitment to negotiate and finalize as soon as possible a United Nations convention against corruption in all its aspects, including the question of repatriation of funds illicitly acquired to countries of origin and also to promoting stronger cooperation to eliminate money laundering.وينبغي للدول أن تفي بالتزاماتها بالتفاوض بشأن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد من جميع جوانبه، والانتهاء منها في أقرب وقت ممكن، بما في ذلك مسألة إعادة الأموال المكتسبة بصورة غير مشروعة إلى بلدانها الأصلية، فضلا عن تعزيز إقامة تعاون أقوى لمنع غسل الأموال.
C.جيم -
Role of the General Assemblyدور الجمعية العامة
143.143 -
The General Assembly of the United Nations should adopt sustainable development as a key element of the overarching framework for United Nations activities, particularly for achieving the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration, and should give overall political direction to the implementation of Agenda 21 and its review.ينبغي للجمعية العامة للأمم المتحدة أن تعتمد التنمية المستدامة بوصفها عنصرا أساسيا في الإطار العام لأنشطة الأمم المتحدة، ولا سيما من أجل تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية، وتحديد الاتجاه السياسي العام لتنفيذ جدول أعمال القرن 21 واستعراضه.
D.دال -
Role of the Economic and Social Councilدور المجلس الاقتصادي والاجتماعي
144.144 -
Pursuant to the relevant provisions of the Charter of the United Nations, the provisions of Agenda 21 regarding the Economic and Social Council and General Assembly resolutions 48/162 and 50/227, which reaffirmed the Council as the central mechanism for the coordination of the United Nations system and its specialized agencies and supervision of subsidiary bodies, in particular its functional commissions, and to promote the implementation of Agenda 21 by strengthening system-wide coordination, the Council should:عملا بالأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة وأحكام جدول أعمال القرن 21 المتعلقة بقراري المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة 48/162 و 50/227 اللذين أكدا من جديد اعتبار المجلس الآلية المركزية للتنسيق في منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وللإشراف على الهيئات الفرعية، وبوجه خاص لجانها الفنية، ولتعزيز تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وعن طريق تعزيز التنسيق على نطاق المنظومة، ينبغي للمجلس اتخاذ الإجراءات التالية:
(a)(أ)
Increase its role in overseeing system-wide coordination and the balanced integration of economic, social and environmental aspects of United Nations policies and programmes aimed at promoting sustainable development;زيادة دوره في الإشراف على التنسيق على نطاق المنظومة والتكامل المتوازن للجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في سياسات وبرامج الأمم المتحدة التي تهدف إلى تعزيز التنمية المستدامة.
(b)(ب)
Organize periodic consideration of sustainable development themes in regard to the implementation of Agenda 21, including the means of implementation.تنظيم النظر دوريا في مواضيع التنمية المستدامة في ما يتعلق بتنفيذ جدول أعمال القرن 21، بما في ذلك وسائل التنفيذ.
Recommendations in regard to such themes could be made by the Commission on Sustainable Development;وبالإمكان أن تقدم لجنة التنمية المستدامة توصيات بشأن هذه المواضيع.
(c)(ج)
Make full use of its high-level, coordination, operational activities and the general segments to effectively take into account all relevant aspects of the work of the United Nations on sustainable development.ينبغي للمجلس أن يستفيد بصورة وافية من أجزائه الرفيع المستوى والمتعلق بالتنسيق والمتعلق بالأنشطة التنفيذية والأجزاء العامة ليأخذ في الاعتبار من الناحية الفعلية جميع الجوانب ذات الصلة من أعمال الأمم المتحدة المتعلقة بالتنمية المستدامة.
In this context, the Council should encourage the active participation of major groups in its high-level segment and the work of its relevant functional commissions, in accordance with the respective rules of procedure;وفي هذا السياق، ينبغي للمجلس أن يشجع إشراك المجموعات الرئيسية فعليا في جزئه رفيع المستوى وفي أعمال لجانه الفنية ذات الصلة، وفقا للقواعد ذات الصلة من النظام الداخلي؛
(d)(د)
Promote greater coordination, complementarity, effectiveness and efficiency of activities of its functional commissions and other subsidiary bodies that are relevant to the implementation of Agenda 21;ينبغي أن يعزز المجلس الاقتصادي والاجتماعي زيادة أنشطة التنسيق والتكامل والفعالية والكفاءة في أنشطة لجانه الفنية وهيئاته الفرعية الأخرى ذات الصلة بتنفيذ جدول أعمال القرن 21؛
(e)(هـ)
Terminate the work of the Committee on Energy and Natural Resources for Development and transfer its work to the Commission on Sustainable Development;إنهاء أعمال اللجنة المعنية بتسخير الطاقة والموارد الطبيعية لأغراض التنمية ونقل أعمالها إلى لجنة التنمية المستدامة؛
(f)(و)
Ensure that there is a close link between the role of the Council in the follow-up to the Summit and its role in the follow-up to the Monterrey Consensus, in a sustained and coordinated manner.كفالة إقامة صلة وثيقة بين دور المجلس في متابعة نتائج مؤتمر القمة ودوره في متابعة توافق آراء مونتيري بطريقة مستمرة ومنسقة؛
To that end, the Council should explore ways to develop arrangements relating to its meetings with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization, as set out in the Monterrey Consensus;ولهذه الغاية يستكشف المجلس السبل الكفيلة بوضع الترتيبات التي تربط اجتماعاته بمؤسسات بريتون وودز وبتوافق آراء مونتيري.
(g)(ز)
Intensify its efforts to ensure that gender mainstreaming is an integral part of its activities concerning the coordinated implementation of Agenda 21.تكثيف جهوده الرامية إلى كفالة جعل إدماج قضايا المرأة في الأنشطة الرئيسية جزءا لا يتجزأ من أنشطته المتصلة بتحقيق التنسيق في تنفيذ جدول أعمال القرن 21.
E.هاء -
Role and function of the Commission on Sustainable Developmentدور ومهام لجنة التنمية المستدامة
145.145 -
The Commission on Sustainable Development should continue to be the high-level commission on sustainable development within the United Nations system and serve as a forum for consideration of issues related to integration of the three dimensions of sustainable development.ينبغي أن تظل لجنة التنمية المستدامة هي اللجنة رفيعة المستوى المعنية بالتنمية المستدامة داخل منظومة الأمم المتحدة، وأن تكون بمثابة منتدى للنظر في المسائل المتصلة بتكامل الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة.
Although the role, functions and mandate of the Commission as set out in relevant parts of Agenda 21 and adopted in General Assembly resolution 47/191 continue to be relevant, the Commission needs to be strengthened, taking into account the role of relevant institutions and organizations.وعلى الرغم من أن دور اللجنة ومهامها وولايتها كما وردت في الأجزاء ذات الصلة من جدول أعمال القرن 21 واعتُمدت في قرار الجمعية العامة 47/191، لا تزال تحظى بالأهمية، فإن ثمة حاجة إلى تعزيز هذه اللجنة، مع مراعاة دور المؤسسات والمنظمات ذات الصلة.
An enhanced role of the Commission should include reviewing and monitoring progress in the implementation of Agenda 21 and fostering coherence of implementation, initiatives and partnerships.وينبغي أن يتضمن تعزيز دور اللجنة استعراض ورصد ما يُحرز من تقدم في تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وتشجيع الاتساق في التنفيذ والمبادرات والشراكات.
146.146 -
Within that context, the Commission should place more emphasis on actions that enable implementation at all levels, including promoting and facilitating partnerships involving Governments, international organizations and relevant stakeholders for the implementation of Agenda 21.وفي هذا السياق، ينبغي أن توجه اللجنة مزيدا من التركيز على الإجراءات التي تمكِّن من التنفيذ على جميع المستويات، وأن يشمل ذلك تشجيع وتسهيل الشراكات بين الحكومات والمنظمات الدولية وأصحاب المصالح المعنيين، وتنفيذ جدول أعمال القرن 21.
147.147 -
The Commission should:يتعين على اللجنة ما يلي:
(a)(أ)
Review and evaluate progress and promote further implementation of Agenda 21;استعراض وتقييم ما يُحرز من تقدم وتشجيع مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21؛
(b)(ب)
Focus on the cross-sectoral aspects of specific sectoral issues and provide a forum for better integration of policies, including through interaction among Ministers dealing with the various dimensions and sectors of sustainable development through the high-level segments;التركيز على الجوانب المحورية من مسائل قطاعية محددة، وتوفير محفل لتحقيق تكامل أفضل في مجال السياسات، من خلال جملة أمور منها التفاعل فيما بين الوزراء الذين يعالجون مختلف أبعاد التنمية المستدامة وقطاعاتها من خلال الأجزاء رفيعة المستوى؛
(c)(ج)
Address new challenges and opportunities related to the implementation of Agenda 21;معالجة التحديات والفرص الجديدة المتصلة بتنفيذ جدول أعمال القرن 21؛
(d)(د)
Focus on actions related to implementation of Agenda 21, limiting negotiations in the sessions of the Commission to every two years;التركيز على الأعمال المتصلة بتنفيذ جدول أعمال القرن 21 بالاقتصار فيما يتعلق بالمفاوضات في دورات اللجنة، على عقدها كل سنتين؛
(e)(هـ)
Limit the number of themes addressed in each session.تحديد عدد المواضيع التي تعالج في كل دورة.
148.148 -
In relation to its role in facilitating implementation, the Commission should emphasize the following:فيما يتصل بدور اللجنة في تيسير التنفيذ، ينبغي لها أن تركز على ما يلي:
(a)(أ)
Review progress and promote the further implementation of Agenda 21. In this context, the Commission should identify constraints on implementation and make recommendations to overcome those constraints;استعراض ما يُحرز من تقدم وتشجيع مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وفي هذا السياق ينبغي للجنة أن تحدد العقبات التي تعترض سبيل التنفيذ وأن تقدم توصيات تهدف إلى التغلب على هذه العقبات؛
(b)(ب)
Serve as a focal point for the discussion of partnerships that promote sustainable development, including sharing lessons learned, progress made and best practices;العمل بمثابة مركز تنسيق لمناقشة الشراكات التي تعزز التنمية المستدامة، بما في ذلك مشاطرة الدروس المكتسبة، والتقدم المحرز وأفضل الممارسات؛
(c)(ج)
Review issues related to financial assistance and transfer of technology for sustainable development, as well as capacity-building, while making full use of existing information.استعراض المسائل المتصلة بتقديم المساعدات المالية ونقل التكنولوجيا لأغراض التنمية المستدامة، ولبناء القدرات، مع تحقيق استفادة تامة من المعلومات المتوفرة.
In this regard, the Commission on Sustainable Development could give consideration to more effective use of national reports and regional experience and to this end make appropriate recommendations;وفي هذا الصدد، بإمكان لجنة التنمية المستدامة أن تضع في اعتبارها الاستفادة من التقارير الوطنية والخبرات الإقليمية بمزيد من الفعالية واتخاذ توصيات ملائمة تحقيقا لهذه الغاية؛
(d)(د)
Provide a forum for analysis and exchange of experience on measures that assist sustainable development planning, decision-making and the implementation of sustainable development strategies.العمل بمثابة منتدى لتحليل وتبادل الخبرات بشأن اتخاذ التدابير التي تساعد في التخطيط وصنع القرارات المتعلقة بالتنمية المستدامة، وتنفيذ استراتيجيات التنمية المستدامة.
In this regard, the Commission could give consideration to more effective use of national and regional reports;وفي هذا الصدد، يمكن أن تضع اللجنة في اعتبارها الاستفادة من التقارير الوطنية والإقليمية بمزيد من الفاعلية؛
(e)(هـ)
Take into account significant legal developments in the field of sustainable development, with due regard to the role of relevant intergovernmental bodies in promoting the implementation of Agenda 21 relating to international legal instruments and mechanisms.مراعاة التطورات الملحوظة في مجال القانون والتي تتصل بالتنمية المستدامة، مع إيلاء الاعتبار الواجب لدور الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة في تعزيز تنفيذ جدول أعمال القرن 21 فيما يتصل بالصكوك والآليات القانونية الدولية.
149.149 -
With regard to the practical modalities and programme of work of the Commission, specific decisions on those issues should be taken by the Commission at its next session, when the Commission’s thematic work programme will be elaborated.وفيما يتصل بالأساليب العملية للجنة وببرنامج عملها، ينبغي أن تتخذ اللجنة قرارات محددة بشأن هذه المسائل في دورتها المقبلة، عندما سيجري إعداد برنامج عملها المواضيعي.
In particular, the following issues should be considered:وينبغي، بوجه خاص، النظر في المسائل التالية:
(a)(أ)
Giving a balanced consideration to implementation of all of the mandates of the Commission contained in General Assembly resolution 47/191;إعطاء الاهتمام المتوازن لتنفيذ جميع ولايات اللجنة الواردة في قرار الجمعية العامة 47/191؛
(b)(ب)
Continuing to provide for more direct and substantive involvement of international organizations and major groups in the work of the Commission;مواصلة القيام بالترتيبات اللازمة لإشراك المنظمات الدولية والمجموعات الرئيسية بصورة مباشرة وفعلية في أعمال اللجنة؛
(c)(ج)
Give greater consideration to the scientific contributions to sustainable development through, for example, drawing on the scientific community and encouraging national, regional and international scientific networks to be involved in the Commission;زيادة النظر في الإسهام العلمي في التنمية المستدامة، عن طريق الاستفادة، مثلا، من الوسط العلمي وتشجيع الشبكات العلمية الوطنية والإقليمية والدولية على المشاركة في اللجنة؛
(d)(د)
Furthering the contribution of educators to sustainable development, including, where appropriate, in the activities of the Commission;تعزيز مساهمة المربّين في التنمية المستدامة، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، في أنشطة اللجنة؛
(e)(هـ)
The scheduling and duration of intersessional meetings.جدول ومدة عقد اجتماعات فيما بين الدورات.
150.150 -
Undertake further measures to promote best practices and lessons learned in sustainable development, and in addition promote the use of contemporary methods of data collection and dissemination, including broader use of information technologies.اتخاذ مزيد من التدابير الرامية إلى تشجيع العمل بأفضل الممارسات والدروس المكتسبة في مجال التنمية المستدامة وكذلك التشجيع على اتباع الطرق الحديثة في جمع البيانات ونشرها، بما في ذلك توسيع نطاق الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات.
F.واو -
Role of international institutionsدور المؤسسات الدولية
151.151 -
Stress the need for international institutions both within and outside the United Nations system, including international financial institutions, the World Trade Organization and the Global Environment Facility, to enhance, within their mandates, their cooperative efforts to:تأكيد ضرورة أن تقوم المؤسسات الدولية، سواء كانت داخل منظومة الأمم المتحدة أو خارجها بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية و/ منظمة التجارة العالمية ومرفق البيئة العالمية، ضمن ولاياتها، بتكثيف جهودها التعاونية المستمرة من أجل:
(a)(أ)
Promote effective and collective support to the implementation of Agenda 21 at all levels;تعزيز تقديم الدعم الفعال والجماعي لتنفيذ جدول أعمال القرن 21 على جميع المستويات؛
(b)(ب)
Enhance the effectiveness and coordination of international institutions to implement Agenda 21, the outcomes of the World Summit on Sustainable Development, relevant sustainable development aspects of the Millennium Declaration, the Monterrey Consensus and the outcome of the Fourth Ministerial Meeting of the World Trade Organization, held in Doha in November 2001.تعزيز الفعالية والتنسيق بين المؤسسات الدولية لتنفيذ جدول أعمال القرن 21، ونتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المتصلة بجوانب التنمية المستدامة من إعلان الألفية، وتوافق آراء مونتيري، ونتائج الاجتماع الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية المعقود في الدوحة في تشرين الثاني/نوفمبر 2001؛
152.152 -
Request the Secretary-General of the United Nations, utilizing the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, including through informal collaborative efforts, to further promote system-wide inter-agency cooperation and coordination on sustainable development, to take appropriate measures to facilitate exchange of information, and to continue to keep the Economic and Social Council and the Commission informed of actions being taken to implement Agenda 21.تطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة، أن يقوم باستخدام مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة للتنسيق، بما في ذلك عن طريق جهود التعاون غير الرسمية، بزيادة تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الوكالات على نطاق المنظومة بشأن التنمية المستدامة، واتخاذ التدابير المناسبة لتيسير تبادل المعلومات، ومواصلة إبقاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة على علم بالإجراءات التي تتخذ لتنفيذ جدول أعمال القرن 21.
153.153 -
Significantly strengthen support for the capacity-building programmes of the United Nations Development Programme for sustainable development, building on the experience gained from the Capacity 21 programme, as important mechanisms for supporting local and national development capacity-building efforts, in particular in developing countries.تقديم دعم كبير إلى ما يضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من برامج بناء القدرات من أجل التنمية المستدامة، على أساس الخبرة المكتسبة من برنامج القدرات 21، بوصفها آلية مهمة لدعم الجهود المبذولة لبناء القدرات الإنمائية المحلية والوطنية، لا سيما في البلدان النامية.
154.154 -
Strengthen cooperation between the United Nations Environment Programme and other United Nations bodies and specialized agencies, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization, within their mandates.تعزيز التعاون بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وهيئات الأمم المتحدة الأخرى والوكالات المتخصصة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، في إطار ولايتها.
155.155 -
The United Nations Environment Programme, the United Nations Centre for Human Settlements, the United Nations Development Programme and the United Nations Conference on Trade and Development, within their mandates, should strengthen their contribution to sustainable development programmes and the implementation of Agenda 21 at all levels, particularly in the area of promoting capacity-building.ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، في نطاق ولاية كل منهم، تعزيز مساهمتهم في برامج التنمية المستدامة وتنفيذ جدول أعمال القرن 21 على جميع المستويات، لا سيما في مجال تعزيز بناء القدرات.
156.156 -
To promote effective implementation of Agenda 21 at the international level, the following should also be undertaken:وعملا على التنفيذ الفعال لجدول أعمال القرن 21 على الصعيد الدولي ينبغي أيضا القيام بما يلي:
(a)(أ)
Streamline the international sustainable development meeting calendar and, as appropriate, reduce the number of meetings, the length of meetings and the amount of time spent on negotiated outcomes in favour of more time spent on practical matters related to implementation;تبسيط جدول اجتماعات التنمية المستدامة على الصعيد الدولي والحد، عند الاقتضاء، من عدد الاجتماعات؛ ومن مدة الاجتماعات؛ والحد من الوقت الذي تخصصه الاجتماعات للتوصل إلى نتائج بطريق التفاوض من أجل تخصيص مزيد من الوقت للمسائل العملية ذات الصلة بالتنفيذ؛
(b)(ب)
Encourage partnership initiatives for implementation by all relevant actors to support the outcome of the World Summit on Sustainable Development.تشجيع مبادرات الشراكة للتنفيذ من قِبَل جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة من أجل دعم نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
In this context, further development of partnerships and partnership follow-up should take note of the preparatory work for the Summit;وفي هذا السياق، ينبغي أن تجري الإحاطة عند إقامة شراكات أخرى ومتابعة الشراكات بالأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة؛
(c)(ج)
Make full use of developments in the field of information and communication technologies.الاستفادة التامة من التطورات الحاصلة في ميدان تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
157.157 -
Strengthening of the international institutional framework for sustainable development is an evolutionary process.تعزيز الإطار المؤسسي الدولي للتنمية المستدامة عملية متطورة.
It is necessary to keep relevant arrangements under review;ومن اللازم إبقاء الترتيبات ذات الصلة قيد الاستعراض؛
identify gaps;وتحديد الثغرات؛
eliminate duplication of functions;والقضاء على الازدواج في الاختصاصات؛
and continue to strive for greater integration, efficiency and coordination of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development aiming at the implementation of Agenda 21.ومواصلة السعي لتحقيق المزيد من التكامل والكفاءة والتنسيق بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة بهدف تنفيذ جدول أعمال القرن 21.
G.زاي -
Strengthening institutional arrangements for sustainable development at the regional levelتعزيز الترتيبات المؤسسية للتنمية المستدامة على الصعيد الإقليمي
158.158 -
Implementation of Agenda 21 and the outcomes of the Summit should be effectively pursued at the regional and subregional levels, through the regional commissions and other regional and subregional institutions and bodies.العمل بصورة فعالة على تنفيذ جدول أعمال القرن 21 ونتائج مؤتمر القمة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي عن طريق اللجان الإقليمية والمؤسسات والهيئات الإقليمية ودون الإقليمية الأخرى.
159.159 -
Intraregional coordination and cooperation on sustainable development should be improved among the regional commissions, United Nations Funds, programmes and agencies, regional development banks and other regional and subregional institutions and bodies.ينبغي تحسين التنسيق والتعاون داخل الأقاليم فيما يتعلق بالتنمية المستدامة فيما بين اللجان الإقليمية وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها، ومصارف التنمية الإقليمية، وغيرها من المؤسسات والهيئات الإقليمية ودون الإقليمية.
This should include, as appropriate, support for development, enhancement and implementation of agreed regional sustainable development strategies and action plans, reflecting national and regional priorities.وينبغي أن يشمل هذا، حسب الاقتضاء، تقديم الدعم لوضع وتعزيز وتنفيذ استراتيجيات وخطط عمل متفق عليها للتنمية المستدامة الإقليمية، وتعكس الأولويات الوطنية والإقليمية.
160.160 -
In particular, taking into account relevant provisions of Agenda 21, the regional commissions, in collaboration with other regional and subregional bodies, should:وبوجه خاص ينبغي للجان الإقليمية أن تقوم بما يلي، بالتعاون مع سائر الهيئات الإقليميــــة ودون الإقليمية، مراعية في ذلك البنود ذات الصلة من جدول أعمال القرن 21:
(a)(أ)
Promote the integration of the three dimensions of sustainable development into their work in a balanced way, including through implementation of Agenda 21.العمل، على إدماج أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة في أعمالها بصورة متوازنة، بما في ذلك من خلال تنفيذ جدول أعمال القرن21.
To this end, the regional commissions should enhance their capacity through internal action and be provided, as appropriate, with external support;وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تعزز اللجان الإقليمية قدرتها من خلال اتخاذ تدابير داخلية وأن تتلقى، عند الاقتضاء، الدعم الخارجي؛
(b)(ب)
Facilitate and promote a balanced integration of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development into the work of regional, subregional and other bodies, for example by facilitating and strengthening the exchange of experiences, including national experience, best practices, case studies and partnership experience related to the implementation of Agenda 21;تيسير وتعزيز إدماج الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة بصورة متوازنة في أعمال الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية والهيئات الأخرى، على سبيل المثال، تيسير وتعزيز تبادل الخبرات وأفضل الممارسات ودراسات الحالات وخبرات الشراكات ذات الصلة بتنفيذ جدول أعمال القرن 21؛
(c)(ج)
Assist in the mobilization of technical and financial assistance, and facilitate the provision of adequate financing for the implementation of regionally and subregionally agreed sustainable development programmes and projects, including addressing the objective of poverty eradication;العمل على تعبئة المساعدات التقنية والمالية وتيسير توفير التمويل اللازم لتنفيذ برامج ومشاريع التنمية المستدامة المتفق عليها إقليميا وعلى الصعيد دون الإقليمي، بما في ذلك معالجة هدف القضاء على الفقر؛
(d)(د)
Continue to promote multi-stakeholder participation and encourage partnerships to support the implementation of Agenda 21 at the regional and subregional levels.مواصلة تشجيع مشاركة أصحاب المصالح المتعددة وقيام شراكات لدعم تنفيذ جدول أعمال القرن 21 على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
161.161 -
Regionally and subregionally agreed sustainable development initiatives and programmes, such as the New Partnership for Africa’s Development (NEPAD) and the interregional aspects of the globally agreed Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States, should be supported.ينبغي تقديم الدعم لبرامج ومبادرات التنمية المستدامة التي يُتفق عليها إقليميا وعلى الصعيد دون الإقليمي، مثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، والجوانب الأقاليمية من برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية – المتفق عليه عالميا.
H.حاء -
Strengthening institutional frameworks for sustainable development at the national levelتعزيز الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة على الصعيد الوطني
162.162 -
States should:ينبغي للدول أن تقوم بما يلي:
(a)(أ)
Continue to promote coherent and coordinated approaches to institutional frameworks for sustainable development at all national levels, including through, as appropriate, the establishment or strengthening of existing authorities and mechanisms necessary for policy-making, coordination and implementation and enforcement of laws;مواصلة تعزيز اعتماد نهج مُتسقة ومنسقة إزاء الأطر المؤسسية للتنمية المستدامة على جميع المستويات الوطنية، بما في ذلك، عند الاقتضاء، إنشاء أو تعزيز ما يوجد من السلطات والآليات اللازمة لأغراض رسم السياسات والتنسيق وإنفاذ القوانين؛
(b)(ب)
Take immediate steps to make progress in the formulation and elaboration of national strategies for sustainable development and begin their implementation by 2005.اتخاذ خطوات مباشرة لإحراز التقدم في صياغة ووضع استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة وبدء تنفيذها بحلول عام 2005.
To this end, as appropriate, strategies should be supported through international cooperation, taking into account the special needs of developing countries, in particular the least developed countries.وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي، حسب الاقتضاء، دعم استراتيجيات عن طريق التعاون الدولي، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، وبصفة خاصة، أقل البلدان نموا.
Such strategies, which, where applicable, could be formulated as poverty reduction strategies that integrate economic, social and environmental aspects of sustainable development, should be pursued in accordance with each country’s national priorities.وينبغي أن تتبع هذه الاستراتيجيات وفقا للأولويات الوطنية لكل بلد، ويمكن صياغة هذه الاستراتيجيات، حيثما انطبق ذلك، كاستراتيجيات للحد من الفقر تحقق التكامل بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة.
163.163 -
Each country has the primary responsibility for its own sustainable development, and the role of national policies and development strategies cannot be overemphasized.يتحمل كل بلد المسؤولية الأولى عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية، ولا يمكن التأكيد بما يكفي على أهمية دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
All countries should promote sustainable development at the national level by, inter alia, enacting and enforcing clear and effective laws that support sustainable development.وينبغي لجميع البلدان أن تعزز التنمية المستدامة على الصعيد الوطني عن طريق القيام، في جملة أمور، بسن قوانين فعالة تدعم التنمية المستدامة.
All countries should strengthen governmental institutions, including by providing necessary infrastructure and by promoting transparency, accountability and fair administrative and judicial institutions.وينبغي لجميع البلدان أن تعزز المؤسسات الحكومية، بما في ذلك عن طريق توفير البنية الأساسية اللازمة وعن طريق تعزيز الشفافية والمساءلة والمؤسسات الإدارية والقضائية العادلة.
164.164 -
All countries should also promote public participation, including through measures that provide access to information regarding legislation, regulations, activities, policies and programmes.ينبغي لجميع البلدان أن تعزز أيضا المشاركة العامة عن طريق سبل منها اتخاذ تدابير تتيح الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالتشريعات والأنظمة والأنشطة والسياسات والبرامج.
They should also foster full public participation in sustainable development policy formulation and implementation.وينبغي أن تعزز أيضا المشاركة العامة التامة في صياغة سياسة التنمية المستدامة وتنفيذها.
Women should be able to participate fully and equally in policy formulation and decision-making.وينبغي أن تتمكن النساء من المشاركة بشكل تام وعلى قدم المساواة في صياغة السياسات واتخاذ القرارات.
165.165 -
Further promote the establishment or enhancement of sustainable development councils and/or coordination structures at the national level, including at the local level, in order to provide a high-level focus on sustainable development policies.زيادة تشجيع إنشاء أو تعزيز مجالس التنمية المستدامة و/أو هياكل التنسيق على الصعيد الوطني، بما في ذلك الصعيد المحلي، من أجل توفير التركيز رفيع المستوى على سياسات التنمية المستدامة.
In that context, multi-stakeholder participation should be promoted.وفي هذا السياق، ينبغي تشجيع مشاركة أصحاب المصالح المتعددة.
166.166 -
Support efforts by all countries, particularly developing countries, as well as countries with economies in transition, to enhance national institutional arrangements for sustainable development, including at the local level.دعم جهود جميع البلدان، لا سيما البلدان النامية، وأيضا البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل تعزيز الترتيبات المؤسسية الوطنية من أجل التنمية المستدامة، بما في ذلك على المستوى المحلي.
That could include promoting cross-sectoral approaches in the formulation of strategies and plans for sustainable development, such as, where applicable, poverty reduction strategies, aid coordination, encouraging participatory approaches and enhancing policy analysis, management capacity and implementation capacity, including mainstreaming a gender perspective in all those activities.ويمكن أن يشمل ذلك تشجيع اعتماد نُهج شاملة لعدة قطاعات لوضع استراتيجيات وخطط التنمية المستدامة تشمل، حيثما ينطبق ذلك، استراتيجيات الحد من الفقر وتنسيق المعونات وتشجيع نهج قائمة على المشاركة وتعزيز قدرة تحليل السياسات والقدرة الإدارية [والقدرة التنفيذية]، بما في ذلك تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع هذه الأنشطة.
167.167 -
Enhance the role and capacity of local authorities as well as stakeholders in implementing Agenda 21 and the outcomes of the Summit and in strengthening the continuing support for local Agenda 21 programmes and associated initiatives and partnerships and encourage, in particular, partnerships among and between local authorities and other levels of government and stakeholders to advance sustainable development as called for in, inter alia, the Habitat Agenda.تعزيز دور وقدرات السلطات المحلية وأصحاب المصالح في تنفيذ جدول أعمال القرن 21 ونتائج مؤتمر القمة وفي تعزيز الدعم المستمر لبرامج جدول أعمال القرن 21 المحلية والمبادرات والشراكات ذات الصلة، وبوجه خاص، تشجيع الشراكات بين السلطات المحلية والمستويات الأخرى من الحكومة وأصحاب المصلحة لتعزيز التنمية المستدامة على نحو ما دعا إليه، ضمن أمور أخرى، جدول أعمال الموئل().
I.طاء -
Participation of major groupsاشتراك المجموعات الرئيسية
168.168 -
Enhance partnerships between governmental and non-governmental actors, including all major groups, as well as volunteer groups, on programmes and activities for the achievement of sustainable development at all levels.تعزيز الشراكات بين الأطراف الفاعلة الحكومية وغير الحكومية، بما في ذلك كافة المجموعات الرئيسية والمجموعات الطوعية، بشأن البرامج والأنشطة المتعلقة بتحقيق التنمية المستدامة على جميع المستويات.
169.169 -
Acknowledge the consideration being given to the possible relationship between environment and human rights, including the right to development, with full and transparent participation of Member States of the United Nations and observer States.التسليم بضرورة إيلاء نظر لاحتمال وجود علاقة بين البيئة وحقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، بمشاركة تامة وشفافة من جانب الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول المراقبة.
170.170 -
Promote and support youth participation in programmes and activities relating to sustainable development through, for example, supporting local youth councils or their equivalent, and by encouraging their establishment where they do not exist.تشجيع ودعم مشاركة الشباب في برامج وأنشطة تتعلق بالتنمية المستدامة من خلال، مثلا، دعم مجالس الشباب المحلية أو ما يناظرها، وتشجيع إنشاء هذه المجالس، إذا لم تكن موجودة.
Resolution 3القرار 3*
Expression of thanks to the people and Government of South Africaالإعراب عن الشكر لجنوب أفريقيا شعبا وحكومة
The World Summit on Sustainable Development,إن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة،
Having met in Johannesburg, South Africa, from 26 August to 4 September 2002, at the invitation of the Government of South Africa,وقد اجتمع في جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا، من 26 آب/أغسطس إلى 4 أيلول/سبتمبر 2002 بدعوة من حكومة جنوب أفريقيا،
1.1 -
Expresses its deep appreciation to His Excellency Thabo Mbeki, President of South Africa, for his outstanding contribution, as President of the World Summit on Sustainable Development, to the successful outcome of the Summit;يعرب عن عميق تقديره لفخامة ثابو مبيكي، رئيس جنوب أفريقيا، على مساهمته الممتازة بوصفه رئيسا لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، في نجاح محصلة القمة؛
2.2 -
Expresses its profound gratitude to the Government of South Africa for having made it possible for the Summit to be held in South Africa and for the excellent facilities, staff and services so graciously placed at its disposal;يعرب عن امتنانه العميق لحكومة جنوب أفريقيا على ما أتاحته من انعقاد مؤتمر القمة في جنوب أفريقيا وعلى هيئة الموظفين والخدمات التي تكرمت بوضعها بسخاء تحت تصرفه؛
3.3 -
Requests the Government of South Africa to convey to the city of Johannesburg and to the people of South Africa the gratitude of the Summit for the hospitality and warm welcome extended to the participants.يطلب إلى حكومة جنوب أفريقيا أن تنقل إلى مدينة جوهانسبرغ وإلى شعب جنوب أفريقيا امتنان مؤتمر القمة على الحفاوة والترحيب الحار اللذين لقيهما المشاركون فيه. القرار 4** وثائق تفويض الممثلين لدى مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة
Resolution 4**إن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة،
Credentials of representatives to the World Summit on Sustainable Developmentوقد نظر في تقرير لجنة وثائق التفويض(1) والتوصيات الواردة فيه،
The World Summit on Sustainable Development,يوافق على تقرير لجنة وثائق التفويض.
Having considered the report of the Credentials Committee and the recommendation contained therein,تم اتخاذه في الجلسة العامة 17، المعقودة في 4 أيلول/سبتمبر 2002. وللاطلاع على المناقشة انظر الفصل الثاني عشر.
Approves the report of the Credentials Committee.تم اتخاذه في الجلسة العامة 17، المعقودة في 4 أيلول/سبتمبر 2002، وللاطلاع على المناقشة انظر الفصل العاشر. (1)
Chapter IIA/CONF.199/15.
Attendance and organization of workالفصل الثاني الحضور وتنظيم الأعمال
A.ألف -
Date and place of the Summitتاريخ مؤتمر القمة ومكان انعقاده
1.1 -
The World Summit on Sustainable Development was held in Johannesburg, South Africa, from 26 August to 4 September 2002, in conformity with General Assembly resolutions 55/199 and 56/226.عقد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في جوهانسبرغ، بجنوب أفريقيا، خلال الفترة من 26 آب/أغسطس إلى 4 أيلول/سبتمبر 2002، وفقا لقراري الجمعية العامة 55/199 و 56/226.
During that period, the Summit held 17 plenary meetings.وخلال هذه الفترة، عقد مؤتمر القمة 17 جلسة عامة.
B.باء -
Attendanceالحضور
2.2 -
The following States and regional economic integration organizations were represented at the Summit:كانت الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمي التالية ممثلة في مؤتمر القمة:الاتحاد الأوروبي
Afghanistanالاتحاد الروسي
Chadإثيوبيا
Albaniaأذربيجان
Chileالأرجنتين
Algeriaالأردن
Chinaأرمينيا
Andorraإريتريا
Colombiaإسرائيل
Angolaأفغانستان
Comorosإكوادور
Antigua and Barbudaألبانيا
Congo Argentinaالإمارات العربية المتحدة
Cook Islandsأنتيغوا وبربودا
Armeniaأندورا
Costa Ricaإندونيسيا
Australiaأنغولا
Côte d’Ivoireأوروغواي
Austriaأوزبكستان
Croatiaأوغندا
Azerbaijanأوكرانيا
Cuba Bahamasإيران (جمهورية _ الإسلامية)
Cyprusأيسلندا
Bahrainإيطاليا
Czech Republicاسبانيا
Bangladeshاستراليا
Democratic People’s Republic of Koreaاستونيا
Barbadosايرلندا
Democratic Republic of the Congoبابوا غينيا الجديدة
Belarusباراغواي
Denmarkباكستان
Belgiumبالاو
Djiboutiالبحرين
Belizeالبرازيل
Dominicaبربادوس
Beninالبرتغال
Dominican Republicبروني دار السلام
Bhutanبلجيكا
Ecuadorبلغاريا
Boliviaبليز
Egyptبنغلاديش
Bosnia and Herzegovinaبنما
El Salvadorبنن
Botswanaبوتان
Equatorial Guineaبوتسوانا
Brazilبوركينا فاسو
Eritreaبوروندي
Brunei Darussalamالبوسنة والهرسك
Estoniaبولندا
Bulgariaبوليفيا
Ethiopiaبيرو
Burkina Fasoبيلاروس
European Communityتايلند
Burundiتركيا
Fiji Cambodiaترينيداد وتوباغو
Finlandتشاد
Cameroonتوغو
Franceتوفالو
Canadaتونس
Gabonتونغا
Cape Verdeجامايكا
Gambiaالجزائر
Central African Republicجزر البهاما
Georgiaجزر القمر
Germanyجزر سليمان
Moroccoجزر كوك
Ghanaجزر مارشال
Mozambiqueالجماهيرية العربية الليبية
Greeceجمهورية أفريقيا الوسطى
Myanmarالجمهورية التشيكية
Grenadaالجمهورية الدومينيكية
Namibiaالجمهورية العربية السورية
Guatemalaجمهورية الكونغو الديمقراطية
Nepalجمهورية تنزانيا المتحدة
Guineaجمهورية كوريا
Netherlandsجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية
Guinea-Bissauجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية
New Zealandجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة
Guyanaجمهورية مولدوفا
Nicaraguaجنوب أفريقيا
Haitiجورجيا
Nigerجيبوتي
Holy Seeالدانمرك
Nigeriaدومينيكا
Hondurasالرأس الأخضر
Niueرواندا
Hungaryرومانيا
Norwayزامبيا
Icelandزمبابوي
Omanساموا
Indiaسان تومي وبرينسيبي
Pakistanسانت فنسنت وجزر غرينادين
Indonesiaسانت كيتس ونيفيس
Palauسانت لوسيا
Iran (Islamic Republic of)سري لانكا
Panamaالسلفادور
Iraqسلوفاكيا
Papua New Guineaسلوفينيا
Irelandسنغافورة
Paraguayالسنغال
Israelسوازيلند
Peruالسودان
Italyسورينام
Philippinesالسويد
Jamaicaسويسرا
Polandسيراليون
Japanسيشيل
Portugalشيلي
Jordanالصومال
Qatarالصين
Kazakhstanطاجيكستان
Republic of Koreaالعراق
Kenyaعمان
Republic of Moldovaغابون
Kiribatiغامبيا
Romaniaغانا
Kuwaitغرينادا
Russian Federationغواتيمالا
Kyrgyzstanغيانا
Rwandaغينيا
Lao People’s Democratic Republicغينيا - بيساو
Saint Kitts and Nevis Latviaغينيا الاستوائية
Saint Luciaفانواتو
Lebanonفرنسا
Saint Vincent and the Grenadinesالفلبين
Lesothoفنزويلا
Samoaفنلندا
Liberiaفيجي
Sao Tome and Principeفييت نام
Libyan Arab Jamahiriyaقبرص
Saudi Arabiaقطر
Liechtensteinقيرغيزستان
Senegalكازاخستان
Lithuaniaالكاميرون
Seychellesالكرسي الرسولي
Luxembourgكرواتيا
Sierra Leoneكمبوديا
Madagascarكندا
Singaporeكوبا
Malawiكوت ديفوار
Slovakiaكوستاريكا
Malaysiaكولومبيا
Sloveniaالكونغو
Maldivesالكويت
Solomon Islandsكيريباتي
Maliكينيا
Somaliaلاتفيا
Maltaلبنان
South Africaلكسمبرغ
Marshall Islandsليبريا
Spainليتوانيا
Mauritaniaليختنشتاين
Sri Lankaليسوتو
Mauritiusمالطة
Sudanمالي
Mexicoماليزيا
Surinameالمانيا
Micronesia (Federated States of)مدغشقر
Swazilandمصر
Monacoالمغرب
Swedenالمكسيك
Mongoliaملاوي
Switzerlandملديف
Syrian Arab Republicالمملكة العربية السعودية
United Kingdom of Great Britain andالمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية
Tajikistanمنغوليا
Northern Irelandموريتانيا
Thailandموريشيوس
United Republic of Tanzaniaموزامبيق
The former Yugoslav Republic ofموناكو ميانمار
United States of Americaميكرونيزيا (ولايات - الموحدة)
Macedoniaناميبيا
Uruguayالنرويج
Togoالنمسا
Uzbekistanنيبال
Tongaالنيجر
Vanuatuنيجيريا
Trinidad and Tobagoنيكاراغوا
Venezuelaنيوزيلندا
Tunisiaنيوي
Viet Namهايتي
Turkeyالهند
Yemenهندوراس
Tuvaluهنغاريا
Yugoslaviaهولندا
Ugandaالولايات المتحدة الأمريكية
Zambiaاليابان
Ukraineاليمن
Zimbabweيوغوسلافيا
United Arab Emiratesاليونان.
3.3 -
The following associate members of the regional commissions were represented by observers:ومثَّل الأعضاء المنتسبون في اللجان الإقليمية التالية أسماؤهم بمراقبين:
American Samoaساموا الأمريكية
British Virgin Islandsجزر فرجن البريطانية
Netherlands Antillesجزر أنغيل الهولندية
Puerto Ricoبورتوريكو
United States Virgin Islandsجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة
4.4 -
The following State, having received an invitation to participate as an observer at the Summit, was represented:ومثلت الدولة التالية بعد تلقيها دعوة للمشاركة في مؤتمر القمة بصفة مراقب:
Timor-Lesteتيمور ليشتي
5.5 -
The following entity, having received an invitation to participate as an observer at the World Summit on Sustainable Development and in the work of Summit, was represented:ومثل الكيان التالي بعد تلقيه دعوة للمشاركة كمراقب في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وفي أعمال مؤتمر القمة:
Palestineفلسطين
6.6 -
The secretariats of the following regional commissions were represented:ومثلت أمانات اللجان الإقليمية التالية:
Economic Commission for Europeاللجنة الاقتصادية لأوروبا
Economic and Social Commission for Asia and the Pacificاللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ
Economic Commission for Latin America and the Caribbeanاللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
Economic Commission for Africaاللجنة الاقتصادية لأفريقيا
Economic and Social Commission for Western Asiaاللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا
7.7 -
The following United Nations bodies and programmes were represented:ومثلت هيئات وبرامج الأمم المتحدة التالية:
Office of the United Nations High Commissioner for Human Rightsمفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان
Office of the United Nations High Commissioner for Refugees-South Africaمفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين – جنوب أفريقيا
United Nations Environment Programmeبرنامج الأمم المتحدة للبيئة
United Nations Children’s Fundمنظمة الأمم المتحدة للطفولة
United Nations Institute for Training and Researchمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث
United Nations Conference on Trade and Developmentمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية
United Nations Development Programmeبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
United Nations Human Settlements Programmeمركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية
United Nations Population Fundصندوق الأمم المتحدة للسكان
United Nations Universityجامعة الأمم المتحدة
Joint United Nations Programme on HIV/AIDSبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)
Office of the Special Coordinator for Least Developed, Landlocked and Island Developing Countriesمكتب المنسق الخاص لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والجزرية
Office for Drug Control and Crime Preventionمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة
8.8 -
The secretariats of the following conventions were represented:ومثلت أمانات الاتفاقيات التالية:
Convention on Biological Diversityاتفاقية التنوع البيولوجي
United Nations Framework Convention on Climate Changeاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ
United Nations Convention to Combat Desertification in Those Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, Particularly in Africaاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وبخاصة في أفريقيا
Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposalاتفاقية بازل المتعلقة بمراقبة حركة النفايات الخطرة عبر الحدود وبالتخلص منها
9.9 -
The following specialized agencies and related organizations were represented:ومثلت وكالات الأمم المتحدة المتخصصة والمنظمات ذات الصلة التالية أسماؤها:
International Labour Organizationمنظمة العمل الدولية
Food and Agriculture Organization of the United Nationsمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة
United Nations Educational, Scientific and Cultural Organizationمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلوم والثقافة
World Health Organizationمنظمة الصحة العالمية
World Bankالبنك الدولي
International Atomic Energy Agencyالوكالة الدولية للطاقة الذرية
International Civil Aviation Organizationمنظمة الطيران المدني الدولي
International Fund for Agricultural Developmentالصندوق الدولي للتنمية الزراعية
International Maritime Organizationالمنظمة البحرية الدولية
International Monetary Fundصندوق النقد الدولي
Universal Postal Unionالاتحاد البريدي العالمي
International Telecommunication Unionالاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية
United Nations Industrial Development Organizationمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية
World Intellectual Property Organizationالمنظمة العالمية للملكية الفكرية
World Meteorological Organizationالمنظمة العالمية للأرصاد الجوية
World Tourism Organizationالمنظمة العالمية للسياحة
World Trade Organizationمنظمة التجارة العالمية
10.10 -
The following intergovernmental organizations were represented:ومثلت المنظمات الحكومية الدولية التالية:
African, Caribbean and Pacific Group of Statesمجموعة دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ
African Development Bankمصرف التنمية الأفريقي
African Organization of Cartography and Remote Sensingالمنظمة الأفريقية لرسم الخرائط والاستشعار من بُعد
African Unionالاتحاد الأفريقي
Andean Communityجماعة الأنديز
Andean Development Corporationهيئة تنمية الأنديز
Annual Mines Ministries of the Americas Conferenceالمؤتمر السنوي لوزارات المناجم لبلدان الأمريكيتين
Arab Bank for Economic Development in Africaالمصرف العربي للتنمية الاقتصادية في أفريقيا
Asian-African Legal Consultative Organizationالهيئة الاستشارية القانونية الآسيوية الأفريقية
Asian Development Bankمصرف التنمية الآسيوي
Asian Productivity Organizationالمنظمة الآسيوية للإنتاجية
Association of Caribbean Statesرابطة دول منطقة البحر الكاريبي
Association of South-East Asian Nationsرابطة أمم جنوب شرق آسيا
Baltic 21 (Agenda 21 for the Baltic Sea Region)جدول أعمال القرن 21 لمنطقة بحر البلطيق
Caribbean Community Secretariatأمانة الجماعة الكاريبية
Caribbean Conservation Agencyالوكالة الكاريبية لحفظ البيئة
Caribbean Development Bankمصرف التنمية الكاريبي
Caribbean Disaster Emergency Response Agencyالوكالة الكاريبية للاستجابة الطارئة في حالات الكوارث
Centre for Applied Bioscience Internationalالمركز الدولي للعلوم الأحيائية التطبيقية
Commission on Science and Technology for Sustainable Development in the Southلجنة تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية المستدامة في الجنوب
Committee on Earth Observation Satellites/European Space Agencyلجنة سواتل رصد الأرض/وكالة الفضاء الأوروبية
Common Fund for Commoditiesالصندوق المشترك للسلع الأساسية
Commonwealth of Independent Statesرابطة الدول المستقلة
Commonwealth Secretariatأمانة الكمنولث
Consultative Group on International Agricultural Researchالفريق الاستشاري المعني بالبحوث الزراعية الدولية
Convention on Migratory Speciesاتفاقية حفظ الأنواع المهاجرة
Convention on Wetlandsاتفاقية الأراضي الرطبة
Council of Europeمجلس أوروبا
Council of Europe Development Bankمجلس مصرف التنمية الأوروبي
Council of the Baltic Sea Statesمجلس دول بحر البلطيق
European Bank for Reconstruction and Developmentالمصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير
European Space Agencyوكالة الفضاء الأوروبية
Global Environment Facilityمرفق البيئة العالمي
Inter-American Development Bankمصرف التنمية للبلدان الأمريكية
Intergovernmental Forum on Chemical Safetyالمحفل الحكومي الدولي المعني بالسلامة الكيميائية
International Association of Economic and Social Councils and Similar Institutionsالرابطة الدولية للمجالس الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسات المماثلة
International Centre for Genetic Engineering and Biotechnology International Development Law Instituteالمركز الدولي للهندسة الوراثية والتكنولوجيا الأحيائية
International Energy Agencyالمعهد الدولي لقانون التنمية
International Hydrographic Organizationالوكالة الدولية للطاقة
International Institute for Refrigerationالمنظمة الهيدروغرافية الدولية
International Joint Commissionالمعهد الدولي للتبريد
International Oil Pollution Compensation Fundsاللجنة المشتركة الدولية
International Organization of La Francophonieالمنظمة الدولية للفرانكوفونية
International Organization for Migrationالمنظمة الدولية للهجرة
International Organization for Standardizationالمنظمة الدولية للتوحيد القياسي
International Tropical Timber Organizationالمنظمة الدولية للأخشاب المدارية
International Union for the Conservation of Nature and Natural Resourcesالاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية
International Criminal Police Organizationالمنظمة الدولية للشرطة الجنائية
Inter-Parliamentary Unionالاتحاد البرلماني الدولي
Islamic Development Bankالبنك الإسلامي للتنمية
Iwokrama International Rainforest Projectمشروع إيووكراما الدولي للغابات المطيرة
Latin American Economic System Latin American Parliamentالنظام الاقتصادي لأمريكا اللاتينية
League of Arab Statesبرلمان أمريكا اللاتينية
Lesotho Highlands Water Projectجامعة الدول العربية
Organisation pour la mise en valeur du fleuve Sénégalمشروع مياه مرتفعات ليسوتو
Nordic Councilمجلس دول الشمال
Nordic Council of Ministersمجلس وزراء دول الشمال
North-South Centre of the Council of Europe Organization of Eastern Caribbean Statesمركز مجلس أوروبا للتعاون بين الشمال والجنوب
Organisation for Economic Cooperation and Developmentمنظمة دول شرق الكاريبي
Organization of the Petroleum Exporting Countriesمنظمة البلدان المصدرة للنفط
Organization of the Islamic Conferenceمنظمة المؤتمر الإسلامي
Pacific Centre for Environmental and Sustainable Developmentمركز المحيط الهادئ للبيئة والتنمية المستدامة
Pacific Islands Forum Secretariatأمانة منتدى جزر المحيط الهادئ
Partners in Population and Developmentالشركاء في السكان والتنمية
Permanent Commission of the South Pacificاللجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ
Permanent Court of Arbitrationمحكمة التحكيم الدائمة
Regional Organization for the Conservation of the Environment of the Red Sea and Gulf of Adenالمنظمة الإقليمية لحفظ البيئة في البحر الأحمر وخليج عدن
Regional Trade and Economic Integrationالتكامل التجاري والاقتصادي الإقليمي
Sahara and Sahel Observatoryمرصد الصحراء والساحل
South Asia Cooperative Environment Programmeبرنامج جنوب آسيا للتعاون البيئي
South Pacific Applied Geoscience Commissionلجنة جنوب المحيط الهادئ للعلوم الجغرافية التطبيقية
South Pacific Regional Environment Programmeبرنامج البيئة الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ
Standing Committee of Parliamentarians of the Arctic Regionاللجنة الدائمة للبرلمانيين في المنطقة القطبية
Organization of the Petroleum Exporting Countries Fund for International Developmentصندوق منظمة البلدان المصدرة للنفط للتنمية الدولية
World Conservation Unionالاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة
11.11 -
A large number of non-governmental organizations attended the Summit.وحضر مؤتمر القمة عدد كبير من المنظمات غير الحكومية.
The Commission on Sustainable Development, acting as the preparatory committee of the Summit, accredited non-governmental organizations.1وقامت لجنة التنمية المستدامة بوصفها اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة باعتماد ممثلي المنظمات غير الحكومية(1).
12.12 -
Other entities having received a standing invitation and participating as observers are: the International Committee of the Red Cross, the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies and the Sovereign Military Order of Malta.وفيما يلي الكيانات الأخرى التي تلقت دعوة والتي تشارك بصفة مراقب: الاتحاد الدولي لرابطات الصليب الأحمر والهلال الأحمر ومنظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة.
C.جيم -
Opening of the Summitافتتاح مؤتمر القمة
13.13 -
The World Summit on Sustainable Development was opened on 26 August 2002 by the Secretary-General of the Summit.افتتـــح الأميــــن العام لمؤتمــــر القمة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المنعقد في 26  آب/أغسطس 2002.
The President of the Summit delivered an opening statement.وأدلى رئيس مؤتمر القمة ببيان افتتاحي.
Statements were also made by the Secretary-General of the United Nations, the Secretary-General of the Summit, the Executive Director of the United Nations Environment Programme and the President of the United Nations General Assembly (see annex II).كما أدلى ببيان كل من الأمين العام للأمم المتحدة والأمين العام لمؤتمر القمة والمدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ورئيس الجمعية العامة للأمم المتحدة (انظر المرفق الثاني).
D.دال -
Election of the President and other officers of the Summitانتخاب الرئيس والأعضاء الآخرين لمكتب مؤتمر القمة
14.14 -
At its 1st, 7th and 9th plenary meetings, on 26, 28 and 29 August 2002, the Summit elected the following officers:في جلساته العامة الأولى والسابعة والتاسعة، المعقودة في 26 و 28 و 29 آب/ أغسطس 2002، انتخب مؤتمر القمة أعضاء المكتب التالين:
President of the Summitرئيس مؤتمر القمة
Thabo Mbeki, President of South Africa, was elected President of the Summit by acclamation.انتخب ثابو مبيكي، رئيس جنوب أفريقيا، رئيسا لمؤتمر القمة بالتزكية.
Vice-Presidentsنواب الرئيس
African States: Cameroon, Ghana, Kenya, Nigeria, Uganda.الدول الأفريقية: أوغندا، غانا، الكاميرون، كينيا، نيجيريا.
Eastern European States: Hungary, Romania, Russian Federation, Slovenia, the former Yugoslav Republic of Macedonia.دول أوروبا الشرقية: الاتحاد الروسي، جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، رومانيا، سلوفينيا، هنغاريا.
Latin American and Caribbean States: Antigua and Barbuda, Brazil, Cuba, Mexico, Peru.دول أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي: أنتيغوا وبربودا، البرازيل، بيرو، كوبا، المكسيك.
Western European and Other States: Belgium, Denmark, Germany, New Zealand, Norway.دول أوروبا الغربية ودول أخرى: ألمانيا، بلجيكا، الدانمرك، النرويج، نيوزيلندا.
Asian States: Iran, Iraq, Maldives, Pakistan and Samoa.الدول الآسيوية: إيران، باكستان، جزر ملديف، ساموا، العراق.
Vice-President ex officioنائب للرئيس بحكم المنصب
Nkosazana Clarice Dlamini Zuma, Minister for Foreign Affairs of South Africa, was elected, by acclamation, Vice-President ex officio of the Summit.انتخبت بالتزكية نكوسازانا كلاريس دلا ميني زوما، وزيرة خارجية جنوب أفريقيا، نائبة لرئيس مؤتمر القمة بحكم المنصب.
Rapporteur-Generalالمقرر العام
María Cecilia Rozas, Director of Environment and Sustainable Development of Peru, was elected, by acclamation, Rapporteur-General of the Summit.انتخبت ماريا سيسيليا روزاس، مدير البيئة والتنمية المستدامة في بيرو، بالتزكية، مقررا عاما لمؤتمر القمة.
Chairman of the Main Committeeرئيس اللجنة الرئيسية
Emil Salim (Indonesia) was elected, by acclamation, Chairman of the Main Committee of the Summit.انتخب إميل سليم (إندونيسيا)، بالتزكية، رئيسا للجنة الرئيسية لمؤتمر القمة.
E.هاء -
Adoption of the rules of procedureاعتماد النظام الداخلي
15.15 -
At its 1st plenary meeting, on 26 August 2002, the Summit adopted the rules of procedure (A/CONF.199/2 and Corr.1).في الجلسة العامة الأولى، المعقودة في 26 آب/أغسطس 2002، اعتمد مؤتمر القمة النظام الداخلي A/CONF.199/2) و (Corr.1.
F.واو -
Adoption of the agenda and other organizational mattersإقرار جدول الأعمال والمسائل التنظيمية الأخرى
16.16 -
At its 1st plenary meeting, on 26 August 2002, the Summit adopted the agenda as contained in document A/CONF.199/1. The agenda read as follows:في الجلسة العامة الأولى، المعقودة في 26 آب/أغسطس 2002، اعتمد مؤتمر القمة جدول الأعمال بصيغته الواردة في الوثيقة A/CONF.199/1 وهي على النحو التالي:
1.1 -
Opening of the Summit.افتتاح مؤتمر القمة.
2.2 -
Election of the President.انتخاب الرئيس.
3.3 -
Adoption of the rules of procedure.اعتماد النظام الداخلي.
4.4 -
Adoption of the agenda and organization of work of the Summit: accreditation of intergovernmental organizations.إقرار جدول أعمال مؤتمر القمة وتنظيم أعماله: اعتماد المنظمات الحكومية الدولية
5.5 -
Election of officers other than the President.انتخاب أعضاء المكتب بخلاف الرئيس.
6.6 -
Organization of work, including the establishment of the Main Committee.تنظيم الأعمال، بما في ذلك إنشاء اللجنة الرئيسية.
7.7 -
Credentials of representatives to the Summit:وثائق تفويض الممثلين لدى مؤتمر القمة:
(a)(أ)
Appointment of the members of the Credentials Committee;تعيين أعضاء لجنة وثائق التفويض؛
(b)(ب)
Report of the Credentials Committee.تقرير لجنة وثائق التفويض.
8.8 -
Partnership events.الأحداث التشاركية.
9.9 -
General debate.المناقشة العامة.
10.10 -
Multi-stakeholder event.الحدث الجامع للأطراف المؤثرة.
11.11 -
Round tables.اجتماعات المائدة المستديرة.
12.12 -
Draft plan of implementation of the World Summit on Sustainable Development.مشروع خطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
13.13 -
Political document.الوثيقة السياسية.
14.14 -
Adoption of the report of the Summit.اعتماد تقرير مؤتمر القمة.
15.15 -
Closure of the Summit.اختتام مؤتمر القمة.
G.زاي -
Accreditation of intergovernmental organizationsاعتماد المنظمات الحكومية الدولية
17.17 -
At its 1st, 11th and 14th plenary meetings, on 26 August, 30 August and 3 September 2002, the Summit approved the accreditation of the 22 intergovernmental organizations listed in document A/CONF.199/13, as well as the following four additional intergovernmental organizations: the Centre for Applied Bioscience, the Permanent Inter-State Committee for Drought Control in the Sahel, Central Asia Regional Cooperation and l’Organisation pour la mise en valeur du fleuve Sénégal.اعتمد مؤتمر القمة في جلستيه العامتين 1 و 11، المعقودتين في 26 و 30 آب/ أغسطس و 3 أيلول/سبتمبر 2002 الـ 22 منظمة حكومية دولية المدرجة في الوثيقة A/CONF.199/13، إضافة إلى المنظمات الحكومية الدولية الأربع التالية: مركز العلوم البيولوجية التطبيقية، واللجنة الدائمة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل، ومنظمة التعاون الإقليمي لوسط آسيا ومنظمة استغلال نهر السنغال.
H.حاء -
Organization of work, including the establishment of the Main Committeeتنظيم الأعمال، بما في ذلك إنشاء اللجنة الرئيسية
18.18 -
At its 1st plenary meeting, on 26 August, the Summit approved the organization of work as outlined in document A/CONF.199/3.اعتمد مؤتمر القمة في جلسته العامة 1، المعقودة في 26 آب/أغسطس، تنظيم الأعمال بصيغته المطروحة في الوثيقة A/CONF.199/3.
19.19 -
At the same meeting, the Summit approved the proposed timetable of work for the Summit and the Main Committee as contained in annexes I and II to document A/CONF.199/3.وفي الجلسة نفسها، اعتمد مؤتمر القمة الجدول الزمني المقترح لأعمال المؤتمر واللجنة الرئيسية بصيغتهما الواردة في المرفقين الأول والثاني من الوثيقة A/CONF.199/3.
I.طاء -
Credentials of representatives to the Summitوثائق تفويض الممثلين لدى مؤتمر القمة
20.20 -
At its 1st plenary meeting, on 26 August, in accordance with paragraphs 16 and 17 of its rules of procedure, the Summit appointed the following members of the Credentials Committee on the basis of the composition of the Credentials Committee of the General Assembly at its fifty-sixth session: China, Denmark, Jamaica, Lesotho, the Russian Federation, Senegal, Singapore, the United States of America and Uruguay.عملا بالفقرتين 16 و 17 من النظام الداخلي لمؤتمر القمة، عين المؤتمر في جلسته العامة الأولى، المعقودة في 26 آب/أغسطس، الأعضاء التالين للجنة وثائق التفويض استنادا إلى تشكيل لجنة وثائق التفويض للدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة وهم: الاتحاد الروسي، أوروغواي، جامايكا، الدانمرك، سنغافورة، السنغال، الصين، ليسوتو، الولايات المتحدة الأمريكية.
J.ياء -
Documentationالوثائق
21.21 -
The list of documents before the Summit is contained in annex I to the present report.ترد قائمة الوثائق المعروضة على مؤتمر القمة في المرفق الأول لهذا التقرير.
Chapter IIIالفصل الثالث
Partnership eventsالأحداث التشاركية
Partnership plenary meetings on water and sanitation, energy, health, agriculture, biodiversity and cross-sectoral issuesالجلسات العامة التشاركية المتعلقة بمسائل المياه والصرف الصحي والطاقة والصحة والزراعة والتنوع البيولوجي والمسائل الشاملة لعدة قطاعات
1.1 -
At its 1st plenary meeting, on 26 August 2002, in accordance with decision 2002/PC/6 of the Commission on Sustainable Development acting as the preparatory committee for the World Summit on Sustainable Development (A/CONF.199/4, chap. X), the Summit approved the organization of work as set out in document A/CONF.199/3 and decided that under agenda item 8, “Partnership events”, six partnership plenary meetings would be held, on the themes of water and sanitation, energy, health, agriculture, biodiversity and cross-sectoral issues.في جلستها العامة 1، المعقودة في 26 آب/أغسطس 2002، وطبقا للمقرر 2002/ل ت/6 الصادر عن لجنة التنمية المستدامة بوصفها اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة (A/CONF.199/4، الفصل العاشر)، وافق المؤتمر على تنظيم الأعمال على النحو المبين في الوثيقة A/CONF.199/3، وقرر أن يتم في إطار البند 8 من جدول الأعمال “الأحداث التشاركية”، عقد 6 جلسات عامة تشاركية حول مواضيع المياه والصرف الصحي والطاقة والصحة والزراعة والتنوع البيولوجي والمسائل الشاملة لعدة قطاعات.
Accordingly, the Summit heard general statements at its 2nd to 7th meetings, from 26 to 28 August 2002.وعليه، استمع مؤتمر القمة إلى بيانات عامة في جلساته من الثانية إلى السابعة المعقودة من 26 إلى 28 آب/أغسطس 2002.
2.2 -
The themes of the 2nd and 3rd partnership plenary meetings, held on 26 August, were “Health and the environment” and “Biodiversity and ecosystem management”; the themes of the 4th and 5th meetings, held on 27 August, were “Agriculture” and “Cross-sectoral issues” (finance/trade, technology transfer, information/education/science, consumption patterns and capacity-building);وكان موضوعا الجلستين العامتين التشاركيتين الثانية والثالثة، المعقودتين في 26 آب/أغسطس هما “الصحة والبيئة” و “التنوع البيولوجي وإدارة النظام الإيكولوجي”، بينما كان موضوعا الجلستين العامتين التشاركيتين الرابعة والخامسة، المعقودتين في 27 آب/أغسطس هما “الزراعة” و “المسائل الشاملة لعدة قطاعات (التمويل/التجارة ونقل التكنولوجيا والمعلومات/التعليم/العلم وأنماط الاستهلاك، وبناء القدرات)؛
and the themes of the 6th and 7th meetings, held on 28 August, were “Water and sanitation” and “Energy”.وموضوعا الجلستين العامتين التشاركيتين السادسة والسابعة، المعقودتين في 28 آب/أغسطس هما “المياه والصرف الصحي” و “الطاقة”.
An account of the meetings is set out in paragraphs 4 to 43 below.ويرد في الفقرات 4 إلى 43 أدناه عرض للجلسات.
3.3 -
At the 17th plenary meeting, on 4 September 2002, the ex officio Vice-President of the Summit, Nkosazana Clarice Dlamini Zuma, Minister for Foreign Affairs of South Africa, introduced the summaries of the partnership plenary meetings, which were contained in document A/CONF.199/16 and Add.1 to 3.وفي الجلسة العامة 17، المعقودة في 4 أيلول/سبتمبر 2002، عرضت نائبة رئيس مؤتمر القمة بحكم المنصب، نكوسازانا كلاريس دلاميني زوما، وزيرة خارجية جنوب أفريقيا ملخصات للاجتماعات التشاركية العامة التي وردت في الوثيقة (A/CONF.199/16 و Add.123).
1.1-
Health and the environmentالصحة والبيئة
4.4
The ex officio Vice-President of the Summit opened the 2nd plenary meeting on 26 August 2002, and the Summit began its consideration of agenda item 8, “Partnership events”, discussing the theme of health and the environment.افتتحت نائبة رئيس المؤتمر، بحكم المنصب، الجلسة العامة الثانية في 26 آب/أغسطس 2002 وبدأ مؤتمر القمة نظره في البند 8 من جدول الأعمال “الأحداث التشاركية” وناقش موضوع الصحة والبيئة.
The Secretary-General of the Summit made an introductory statement.وأدلى الأمين العام لمؤتمر القمة ببيان استهلالي.
5.5 -
At the meeting, statements were made by the Special Envoy of the Secretary-General of the United Nations to the World Summit on Sustainable Development, acting as moderator, and the Executive Director for Sustainable Development and Healthy Environments of the World Health Organization (WHO), acting as presenter.وفي الجلسة المذكورة، أدلى ببيانات كل من المبعوث الخاص للأمين العام للأمم المتحدة إلى مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، بوصفه ميسِّرا للمناقشة والمدير التنفيذي للتنمية المستدامة والبيئات الصحية في منظمة الصحة العالمية بوصفه عارضا لموضوعاتها. UNHHSF/3(1987).
6.6 -
Statements were also made by the following panellists: the Executive Director of the United Nations Population Fund, the Director for Water and Sanitation of the United Nations Children’s Fund, a representative of the World Bank and the Medical Research Counsellor of South Africa.وأدلـى ببيان كل من الخبراء التالين: المدير التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومدير المياه والمرافق الصحية بمنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، وممثل للبنك الدولي، ومستشار البحوث الطبية بجنوب أفريقيا.
7.7 -
Statements were made by the representatives of the following States: Senegal, Norway, Bangladesh, Indonesia, Swaziland, Denmark (on behalf of the European Union), Romania, Cuba, South Africa, Canada and Finland.وأدلـى ببيان ممثل كل من الدول التالية: السنغال، والنـرويج، وبنغلاديش، وإندونيسيا، وسوازيلند، والدانمرك (باسم الاتحاد الأوروبي)، ورومانيا، وكوبا، وجنوب أفريقيا، وكندا، وفنلندا.
8.8 -
A statement was also made by the representative of Women’s Environment and Development Organization, a non-governmental organization.وأدلــت ببيان أيضا ممثلة المنظمة النسائية للبيئة والتنمية، وهي منظمة غير حكومية.
2.2 -
Biodiversity and ecosystem managementالتنوع البيولوجي وإدارة النظام الإيكولوجي
9.9 -
The ex officio Vice-President of the Summit opened the 3rd plenary meeting on 26 August 2002, on the theme of biodiversity and ecosystem management.افتتحـت نائبة رئيس المؤتمر بحكم المنصب، الجلسة المتعلقة بموضوع التنوع البيولوجي وإدارة النظام الإيكولوجي، المعقودة في 26 آب/أغسطس 2002.
10.10 -
At the meeting, statements were made by the High-level Adviser for the United Nations Environment Programme and the Executive Secretary of the Convention on Biodiversity, acting as presenters, and by the Special Envoy of the Secretary-General, acting as moderator.وأدلـى ببيان كل من المستشار الرفيع المستوى لبرنامج الأمم المتحدة للبيئـة، والمدير التنفيذي لاتفاقية التنوع البيولوجي، بوصفهمـا مستعرضين لتقارير، والمبعوث الخاص للأمين العام، بوصفـه ميسـِّـرا.
11.11 -
As part of a panel discussion, statements were made by representatives of the following major groups: business, farmers, indigenous people, local authorities, non-governmental organizations, the scientific and technological communities, trade unions and women.وكجـزء من مناقشة أجراها فريق خبـراء، أدلـى ببيان ممثل كل من الفئات الرئيسية التالية: قطاع الأعمال، والمزارعون، والسكان الأصليون، والسلطات المحلية، والمنظمات غير الحكومية، والدوائر العلمية والتكنولوجية، والنقابات، والنســاء.
12.12 -
Also as part of the panel discussion, statements were made by the representatives of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), the United Nations Development Programme (UNDP), the United Nations Environment Programme (UNEP), the Ramsar Convention, the M. S. Swaminathan Foundation, the Global Environment Facility and the International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources.وكجـزء أيضا من مناقشة أجراها فريق خبراء، أدلـى ببيان ممثل كل من منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، واتفاقيـة رامســار، ومؤسسة م. س. سواميناثان، ومرفق البيئة العالمية، والاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية.
13.13 -
Statements were made by the representatives of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Ecuador, India, Uganda, Japan, the Czech Republic, Benin, Armenia, Nepal, Denmark (on behalf of the European Union), the Niger, Seychelles, Norway, Gabon, the Netherlands, Egypt, Mexico and the Democratic Republic of the Congo, as well as the observer of Palestine.وأدلى ببيان ممثل كل من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، وإكوادور، والهنـد، وأوغنـدا، واليابـان، والجمهورية التشيكية، وبنــن، وأرمينيا، ونيبال، والدانمرك (باسم الاتحاد الأوروبي)، والنيجـر، وسيشيـل، والنـرويج، وغابـون، وهولندا، ومصـر، والمكسيك، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وكذلك المراقـب عن فلسطين.
14.14 -
Statements were also made by representatives of the following major groups: the private sector, youth and indigenous people.وأدلـى ببيان أيضا ممثل كل من الفئات الرئيسية التالية: القطاع الخاص، والشباب، والسكان الأصليون.
3.3 -
Agricultureالزراعـــة
15.15 -
The ex officio Vice-President of the Summit opened the 4th plenary meeting on 27 August 2002, on the theme of agriculture.افتتحت نائبة رئيس المؤتمر بحكم المنصب، الجلسة العامة التشاركية الرابعة بشأن موضوع الزراعة في 27 آب/أغسطس 2002. 16 -
16.وأدلـى ببيان كل من س.
At the meeting, statements were made by M. S. Swaminathan of the M. S. Swaminathan Foundation and Pedro Sanchez, Executive Director of the International Centre for Research in Agroforestry, acting as presenters, and the Special Envoy of the Secretary-General, acting as moderator.سواميناثان من مؤسسة م. س. سواميناثان، وبيدرو سانشيـز المدير التنفيذي للمركز الدولي لبحوث زراعة الغابات، بوصفـهما مستعرضين لتقارير، والمبعوث الخاص للأمين العام، بوصفه ميسـِّـرا.
17.17 -
As part of a panel discussion, statements were made by the representatives of the following major groups: youth, women, trade unions, the scientific and technological communities, non-governmental organizations, local authorities, indigenous people, farmers and business.وكجـزء من مناقشة لفريق خبراء، أدلـى ببيان ممثل كل من الفئات الرئيسية التالية: الشباب، والنساء، والنقابات، والدوائر العلمية والتكنولوجية، والمنظمات غير الحكومية، والسلطات المحلية، والسكان الأصليون، والمزارعون، وقطاع الأعمال.
18.18 -
Also as part of the panel discussion, statements were made by the representatives of the World Bank, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), the International Fund for Agricultural Development, the United Nations Conference on Trade and Development, the International Labour Organization and UNDP.وكجـزء أيضا من مناقشة أجراها فريق خبراء، أدلـى ببيان ممثل كل من البنك الدولي، ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو)، والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد)، ومنظمة العمل الدولية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
19.19 -
Statements were made by the representatives of Cape Verde, the United States of America, Austria, Iraq, Uruguay, Lesotho, the United Republic of Tanzania, Côte d’Ivoire, Bangladesh, Ethiopia, Malawi, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Equatorial Guinea, Australia, the Syrian Arab Republic, Romania, Senegal, South Africa and Venezuela.وأدلـى ببيان ممثل كل من الرأس الأخضر، والولايات المتحدة الأمريكية، والنمسا، والعراق، وأوروغواي، وليسـوتو، وجمهورية تنـزانيا المتحدة، وكوت ديفوار، وبنغلاديش، وإثيوبيا، وملاوي، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمـى وآيرلندا الشمالية، وغينيا الاستوائية، وأستـراليا، والجمهورية العربية السورية، ورومانيا، والسنغال، وجنوب أفريقيا، وفنـزويلا.
20.20 -
A statement was made by the representative of the Consultative Group on International Agricultural Research, an intergovernmental organization.وأدلـى ببيان ممثل الفريق الاستشاري المعني بالبحوث الزراعية الدولية، وهو منظمة حكومية دولية.
21.21 -
A statement was made by the representative of the European Commission, on behalf of the European Community.وأدلـى ببيان ممثل اللجنة الأوروبية، باسم الاتحاد الأوروبي.
22.22 -
Statements were also made by the representatives of the following major groups: indigenous people, and business and industry.وأدلـى ببيان أيضا ممثل كل من الفئات الرئيسية التالية: السكان الأصليون، وقطاع الأعمال، والصناعة.
4.4 -
Cross-sectoral issues (finance/trade, technology transfer, information/education/ science, consumption patterns and capacity-building)المسائل الشاملة لعدة قطاعات (التمويل/التجارة، ونقل التكنولوجيا، والمعلومات/ التعليم/العلـم، وأنماط الاستهلاك، وبناء القدرات)
23.23 -
On behalf of the ex officio Vice-President of the Summit, a Vice-President of the Summit, Srgjan Kerim (the former Yugoslav Republic of Macedonia), opened the 5th plenary meeting on 27 August 2002, on the theme of cross-sectoral issues.في 27 آب/أغسطس 2002 افتتح الجلسة العامة الخامسة المتعلقة بالمسائل الشاملة لعدة قطاعات نائب رئيس مؤتمر القمة، سـِـرجيان كـِـنم (جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة)، بالنيابة عن نائبة رئيس المؤتمر بحكم المنصب.
24.24 -
Statements were made by the Secretary-General of the Summit and the Special Envoy of the Secretary-General, acting as moderator.وأدلـى ببيان كل من الأمين العام لمؤتمر القمة، والمبعوث الخاص للأمين العام، بوصفه ميسـِّـرا.
25.25 -
As part of a panel discussion, statements were made by the representatives of the following major groups: youth, women, trade unions, the scientific and technological communities, non-governmental organizations, local authorities, indigenous people, farmers and business.وكجـزء من مناقشة لفريق خبراء، أدلى ببيان ممثل كل من الفئات الرئيسية التالية: الشباب، والنساء، والنقابات، والدوائر العلمية والتكنولوجية، والمنظمات غير الحكومية، والسلطات المحلية، والسكان الأصليون، والمزارعون، وقطاع الأعمال.
26.26 -
Also as part of the panel discussion, statements were made by the representatives of UNESCO, UNDP, UNEP, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), the United Nations Institute for Training and Research, the United Nations Conference on Trade and Development, the World Trade Organization, the World Bank, the Organisation for Economic Cooperation and Development, the World High Technology Society and the United Nations Information and Communication Technologies Task Force.وكجـزء أيضا من مناقشة لفريق خبراء، أدلـى ببيان ممثل كل من اليونسكو، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئــة، ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو)، ومعهـد الأمم المتحدة للتدريب والبحث، والأونكتاد، ومنظمة التجارة العالمية، والبنك الدولي، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والجمعية العالمية للتكنولوجيا المتطورة، وفرقـة العمل المعنية بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات التابعة للأمم المتحدة.
27.27 -
Statements were made by the representatives of Saudi Arabia, Burkina Faso, Finland, Zambia, Yugoslavia, Pakistan, Ghana, Benin, Bangladesh, Uruguay, Sweden, Equatorial Guinea, Norway, Côte d’Ivoire, Japan, Cuba, Nepal, the United States of America and Botswana.وأدلـى ببيان ممثل كل من المملكة العربية السعودية، وبوركينا فاسـو، وفنلندا، وزامبيا، ويوغوسلافيا، وباكستان، وغانـا، وبنــن، وبنغلاديش، وأوروغواي، والسويد، وغينيا الاستوائية، والنـرويج، وكوت ديفوار، واليابـان، وكوبا، ونيبـال، والولايات المتحدة الأمريكية، وبوتسوانا.
28.28 -
A statement was made by a representative of the Committee on Earth Observation Satellites of the European Space Agency.وأدلـى ببيان ممثل اللجنة المعنية بسواتـل رصـد الأرض التابعة لوكالة الفضاء الأوروبية.
29.29 -
Statements were also made by the representatives of the following major groups: women, business and industry.وأدلـى ببيان أيضا ممثل كل من الفئات الرئيسية التالية: النساء، وقطاع الأعمال، والصناعة.
5.5 -
Water and sanitationالميــاه والصرف الصحي
30.30 -
The ex officio Vice-President of the Summit opened the 6th plenary meeting on 28 August 2002, on the theme of water and sanitation.في 28 آب/أغسطس 2002 افتتحت نائبة رئيس المؤتمر بحكم المنصب، الجلسة العامة التشاركية السادسة بشأن موضوع الميـاه والصرف الصحي.
31.31 -
At the meeting, statements were made by Margaret Catley-Carlson, Chairperson of the Global Water Partnership, and Gourisankar Gosh, Executive Director of the Water Supply and Sanitation Collaborative Council, acting as presenters, and the Special Envoy of the Secretary-General, acting as moderator.وأدلـى ببيان كل من مارغريت كاتلـي – كارلسون، نائبة رئيس الشراكة العالمية بشأن المياه، وغوريسانكار غـوش، المدير التنفيذي للمجلس التعاوني للإمداد بالمياه والمرافق الصحية، بوصفهما مستعرضين لتقارير، والمبعوث الخاص للأمين العام، بوصفه ميسـِّـرا.
32.32 -
As part of a panel discussion, statements were made by the representatives of the following major groups: youth, women, trade unions, the scientific and technological communities, non-governmental organizations, local authorities, indigenous people, farmers and business.وكجـزء من مناقشة أجراها فريق خبراء، أدلـى ببيان ممثل كل من الفئات الرئيسية التالية: الشباب، والنساء، والنقابات، والدوائر العلمية والتكنولوجية، والمنظمات غير الحكومية، والسلطات المحلية، والسكان الأصليون، والمزارعون، وقطاع الأعمال.
33.33 -
Also as part of the panel discussion, statements were made by the representatives of FAO, WHO, UNDP, the United Nations Human Settlements Programme, the United Nations Children’s Fund, UNEP, the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat, the Chairman of the Water Supply and Sanitation Collaborative Council and the Special Rapporteur on the right to adequate housing of the Commission on Human Rights.وكجـزء أيضا من مناقشة أجراها فريق خبراء، أدلـى ببيان ممثل كل من الفاو، ومنظمة الصحة العالمية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئـل)، واليونيسيف، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة للأمم المتحدة، وكذلك رئيس المجلس التعاوني للإمداد بالمياه والمرافق الصحية، والمقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بالحق في المأوى المناسب.
34.34 -
Statements were made by the representatives of Switzerland, Mauritania, Yemen, India, the United States of America, Uruguay, Ukraine, Eritrea, Belgium, Egypt, Pakistan, Kenya, Israel, Denmark (on behalf of the European Union), Madagascar, Canada, the Niger, Venezuela, South Africa, Greece and Burkina Faso, as well as by the observer of Palestine.وأدلـى ببيان ممثل كل من سويسرا، وموريتانيا، واليمـن، والهنـد، والولايات المتحدة الأمريكية، وأوروغواي، وأوكرانيا، وإريتـريا، وبلجيكا، ومصـر، وباكستان، وكينيا، وإسرائيل، والدانمرك (باسم الاتحاد الأوروبي)، ومدغشقـر، وكندا، والنيـجر، وفنـزويلا، وجنوب أفريقيا، واليونان، وبوركينا فاسو، وكذلك مراقب فلسطين.
35.35 -
A statement was made by the Special Rapporteur on the right to adequate housing of the Commission on Human Rights.وأدلى ببيـان المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسانى المعني بالحق في المأوى المناسب.
36.36 -
A statement was made by a representative of the International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources, a non-governmental organization.وأدلى ببيان ممثل الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الوطنية، وهو منظمة غير حكومية.
37.37 -
A statement was also made by the Secretary-General of the Ramsar Convention.وأدلى ببيان أيضا الأمين العام لاتفاقية رامسار.
6.6 -
Energyالطاقــــة
38.38 -
The ex officio Vice-President of the Summit opened the 7th plenary meeting on 28 August, on the theme of energy.في 28 آب/أغسطس 2002 افتتحـت نائبة رئيس المؤتمر بحكـم المنصب، الجلسة العامة التشاركية السابعة المتعلقة بموضوع الطاقة.
39.39 -
At the meeting, statements were made by Thomas B. Johansson, Director of the International Institute for Industrial Environmental Economics, University of Lund, Sweden, and Stephen Karekezi, African Energy Policy Research Network, Kenya, acting as presenters, and by the Special Envoy of the Secretary-General, acting as moderator.وأدلـى ببيان كل من توماس ب. جوهانسون، مدير المعهد الدولي للاقتصاد البيئـي الصناعي بجامعة لونـد بالسويـد، وستيفيــن كاريكيزي، ممثل الشبكة الأفريقية لبحوث سياسات الطاقة بكينيـا، بوصفهما مستعرضين لتقارير، والمبعوث الخاص للأمين العام، بوصفه ميسـِّـرا.
40.40 -
As part of a panel discussion, statements were made by the representatives of the following major groups: youth, women, trade unions, the scientific and technological communities, non-governmental organizations, local authorities, indigenous people, farmers and business.وكجـزء من مناقشة أجراها فريق خبراء، أدلـى ببيان ممثل كل من الفئات الرئيسية التالية: الشباب، والنساء، والنقابات، والدوائر العلمية والتكنولوجية، والمنظمات غير الحكومية، والسلطات المحلية، والسكان الأصليون، والمزارعون، وقطاع الأعمال.
41.41 -
Also, as part of the panel discussion, statements were made by the representatives of UNDP, UNEP, UNIDO and the Department of Economic and Social Affairs.وكجـزء أيضا من مناقشة أجراها فريق خبراء، أدلـى ببيان ممثل كل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئـة، واليونيدو، وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
42.42 -
Statements were made by the representatives of Nigeria, New Zealand, Brazil, Tuvalu, Zambia, Costa Rica, Lesotho, Denmark (on behalf of the European Union), Japan, Slovenia, Saudi Arabia, Senegal, the United States of America, Ecuador, Namibia, Nepal, Bulgaria, Germany, Uganda, Mexico, India, Algeria, Bhutan, Morocco, Chile, Sweden and Argentina.وأدلـى ببيان ممثل كل من نيجيـريا، ونيوزيلنـدا، والبرازيل، وتوفالـو، وزامبيا، وكوستاريكا، وليسوتو، والدانمـرك (باسم الاتحاد الأوروبي)، واليابان، وسلوفينيا، والمملكة العربية السعودية، والسنغال، والولايات المتحدة الأمريكية، وإكوادور، وناميبيا، ونيبال، وبلغاريا، وألمانيا، وأوغنـدا، والمكسيك، والهنـد، والجزائر، وبوتان، والمغرب، وشيلي، والسويد، والأرجنتيـن.
43.43 -
Statements were also made by the representatives of the following major groups: business and industry and non-governmental organizations.وأدلـى ببيان ممثل كل من الفئات الرئيسية التالية: قطاع الأعمال، والصناعة، والمنظمات غير الحكومية.
44.44 -
The comments of the ex officio Vice-President of the Summit (A/CONF.199/16/Add.1) on the partnership plenary meetings on water and sanitation, energy, health, agriculture and biodiversity read as follows:وفيما يلي نص التعليقات التي أدلت بها نائبة رئيس مؤتمر القمة بحكم المنصب، بشأن الجلسات العامة التشاركية المتعلقة بمواضيع المياه والصرف الصحي والطاقة والصحة والزراعة، والتنوع البيولوجي:
“1.“1 -
The central task of our deliberations at the World Summit on Sustainable Development is to take stock of the successes and failures of the past 10 years and agree on clear and practical measures to implement sustainable development.كانت المهمة الرئيسية لمداولاتنا في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة هي حصر أوجُـه النجاح وأوجُه الفشل على امتداد السنوات العشر الماضية والاتفاق على تدابير واضحة وعملية لتحقيق التنمية المستدامة.
In our collective efforts to move from commitments to action to ensure more sustainable livelihoods for all, water and sanitation, energy, health, agriculture and biodiversity (WEHAB) represent five specific areas in which concrete results are both essential and achievable.وفي جهودنا الجماعية للانتقال من الالتزام إلى الفعل من أجل كفالة سبل عيش أكثر استدامة للجميع، تشكل المياه والصرف الصحي والطاقة والصحة والزراعة والتنوع البيولوجي خمسة مجالات محددة من الضروري، ومن الممكن، أن تتحقق فيها نتائج ملموسة.
These and other important areas of implementation should be seen against the urgent need to mobilize the necessary cross-cutting means of implementation.وهذه المجالات وغيرها من مجالات التنفيذ الهامة يجب أن يُنظر إليها من منطلق الحاجة الماسة لتعبئة ما يلزم من وسائل التنفيذ الشاملة لعدة قطاعات.
“2.“2 -
I wish to express my heartfelt thanks to the experts for their collaboration in the preparation of the implementation framework papers, and for their presentations. Their inputs, as well as those of the major groups, were of high quality and enhanced our dialogue during our interactive meetings.وأود أن أعـرب عن عميق امتناني للخبراء الذين شاركوا في إعداد ورقات إطار التنفيذ على ما قدموه من إسهامات عالية الجودة، شأنها في ذلك شأن إسهامات المجموعات الرئيسية، التي أثــرت نقاشاتنا أثناء جلساتنا التحاورية.
I would also like to thank the Special Envoy of the Secretary-General of the United Nations to the Summit, Jan Pronk, who did an exceptional job in moderating this rich dialogue, as well as all the participants.وأود أيضا أن أشكر السيد جان برونك، المبعوث الخاص للأمين العام للأمم المتحدة إلى مؤتمر القمة، الذي أدار هذا الحوار الثـري بكل براعة، وأن أشكر أيضا كافة المشاركين.
“3.“3 -
The innovative nature of these discussions should be encouraged as a model for enhanced multi-stakeholder participation and engagement within the United Nations system.إن الطابع المبتكر لهذه المناقشات يحتاج للتشجيع كنموذج لزيادة مشاركة سائر الأطراف المؤثرة وقيامها بدور داخل منظومة الأمم المتحدة. وهذا هو الوقت المناسب لاتخاذ إجراءات ملموسة.
This is the time for concrete action, and all who can and should play a role should be able to engage each other fully and at all levels in connection with the modalities of implementation in the follow-up to the Johannesburg Summit.ولا بد من تمكين جميع مـَــن باستطاعتهم، ومـِـن واجبهم القيام بدور ما، من المشاركة التامة وعلى كافة المستويات في متابعة مؤتمر قمة جوهانسبرغ من خلال التعاون فيما بينهم والإسهام في طرائق التنفيذ.
“4.“4 -
The process started by the implementation frameworks should harness the resources and technologies at our disposal, in Governments and in all major groups, for real implementation, in the spirit of partnership, equitable participation and mutual benefit.وينبغي أن تكفل العملية التي بدأت بأطـُـر التنفيذ في تعزيز الموارد والتكنولوجيات المتاحة لنا، أي لدى الحكومات وكافة المجموعات الرئيسية، من أجل متابعة التنفيذ الفعلي في ظل روح من الشراكة والمشاركة العادلة والفائدة المتبادلة.
The concrete initiatives and partnerships announced by some delegations are welcome, and we will make available to all delegates a systematic list of all initiatives that have been proposed during the Summit.كما أن المبادرات والشراكات الملموسة التي أعلنتها بعض الوفود جديرة بالترحيب وسوف نتيح لجميع المندوبين قائمة منتظمة بكافة المبادرات التي اقتـُـرحت خلال مؤتمر القمة.
All should look forward to more specific announcements during the remainder of the Summit.وإننا نتطلع جميعا إلى مزيد من الإعلانات المحددة خلال الفترة المتبقية من مؤتمر القمة.
“5.“5 -
The results of our deliberations will be made available in the form of a Chairperson’s summary (A/CONF.199/16/Add.2).وستتاح نتائج مداولاتنا في شكل موجز صادر عن الرئيس (A/CONF.199/16/Add.2).
It is hoped that this will assist delegations in the further implementation of sustainable development and follow-up to outcomes agreed in Johannesburg.ومن المأمول فيه أن يساعد توفيرها الوفود على مواصلة تنفيذ التنمية المستدامة ومتابعة النتائج المتفق عليها في جوهانسبرغ.
“6.“6 -
The key highlights from each partnership plenary meeting included the following common themes:وقد شملت أبــرز النقاط التي تحددت في كل جلسة تشاركية عامة المواضيع المشتركة التالية:
The need for sound policies and strategies, and for proper consultation with all affected members of communities, in policy formulation and decision-making for sustainable developmentضرورة القيام عند وضع السياسات العامة واتخاذ القرارات بشأن التنمية المستدامة، بضمان وجود سياسات واستراتيجيات سليمة، والتشاور، حسب الأصول، مع كافة أفراد المجتمعات المحلية الذين تؤثر فيهم تلك السياسات؛
The need to build and strengthen partnerships not only among Governments but also with women, youth, indigenous peoples, non-governmental organizations, local authorities, workers and trade unions, business and industry, the scientific and technological community and farmersضرورة إقامة شراكات وتعزيزها ليس فقط فيما بين الحكومات وإنما أيضا مع النساء والشباب والسكان الأصليين والمنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية والعمال والنقابات وأوساط الأعمال التجارية والصناعة والأوساط العلمية والتكنولوجية والمزارعين؛
The need for capacity-building and technology sharingضرورة بناء القدرات وتبادل التكنولوجيا؛
The mobilization of additional resources to achieve systematic and predictable fundingضرورة تعبئة موارد إضافية لكفالة التمويل المنتظم القابل للتنبؤ بــه؛
The need for practical programmes and actions, with clear, time-bound targets and time frames, as well as a well-coordinated system of measurement, monitoring and reportingضرورة وضع برامج وإجراءات عملية تتضمن أهدافا واضحة ذات آجـال وأطـُـر زمنية محددة، فضلا عن وضع نظام جيد التنسيق لأغراض القياس والرصد والإبلاغ؛
The need for infrastructure developmentضرورة تطوير الهياكل الأساسية؛
The need to improve institutional frameworks for better implementation and participation, particularly by vulnerable groups.ضرورة تعزيز الأطـُـر المؤسسية قصد تحسين التنفيذ والمشاركة، ولا سيما من جانب المجموعات الضعيفة.
“7.“7 -
There should be a strong focus on follow-up from all parties involved, keeping in mind that WEHAB is an initiative of the Secretary-General of the United Nations.وينبغي أن يكون هناك تركيز قوي على مسألة المتابعة من قِبَل جميع الأطراف المعنية مع مراعاة أن المبادرة المتعلقة بالمياه والصرف الصحي والطاقة والصحة والزراعة والتنوع البيولوجي (ويهاب) هي إحدى مبادرات الأمين العام للأمم المتحدة.
The WEHAB frameworks would be part of the implementation process of the proposed plan of implementation of the Summit.وسوف تكون أطـُـر هذه المبادرة جزءا من عملية تطبيق خطة التنفيذ المقترحة للمؤتمر.
It is thus proposed that the Summit invite the Secretary-General to initiate consultations with all relevant and interested Governments and parties to translate the frameworks into action through a flexible, action-oriented process.”وبالتالي يـُـقترح أن يدعـو مؤتمر القمة الأمين العام إلى الشروع في إجراء مشاورات مع جميع الحكومات والأطراف المهتمة ذات الصلة لترجمة هذه الأطـُـر إلى عمل ملموس عن طريق عملية مرنــة وذات منحى عملي.
45.45 -
The summary of the partnership plenary meetings prepared by the ex officio Vice-President of the Summit (A/CONF.199/16/Add.2) read as follows:وفيما يلي أيضا نص ملخص الجلسات العامة التشاركية، الذي أعدته نائبة رئيس مؤتمر القمة بحكم المنصب (A/CONF.199/16/Add.2):
“Introduction“مقدمة
“1.“1 -
The WEHAB discussions in plenary were carried out in response to decision 2002/PC/6, (see A/CONF.199/4, chap. X), adopted at the fourth session of the preparatory committee.جرت المناقشات المتعلقة بمبادرة المياه والطاقة والصحة والزراعة والتنوع البيولوجي في الجلسات العامة عملا بالمقرر 2002/PC/6 (انظر A/CONF/199/4، الفصل العاشر) الصادر في الدورة الرابعة للجنة التحضيرية.
A focus on five key thematic areas — water and sanitation, energy, health, agriculture and biodiversity — was proposed by United Nations Secretary-General Kofi Annan as a contribution to the World Summit on Sustainable Development.واقترح أمين عام الأمم المتحدة كوفي عنان التركيز على خمسة مجالات مواضيعية رئيسية - وهي المياه والطاقة والصحة والزراعة والتنوع البيولوجي، كمساهمة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
The WEHAB initiative seeks to provide impetus for action in these five key thematic areas that are of crucial global importance, particularly for poor people throughout the developing world.وتسعى مبادرة المياه والطاقة والصحة والزراعة والتنوع البيولوجي (WEHAB) (ويهاب) إلى تهيئة قوة الدفع للعمل في هذه المجالات المواضيعية الرئيسية الخمسة ذات الأهمية الحساسة على النطاق العالمي، وخاصة بالنسبة للفقراء في جميع أنحاء العالم النامي.
“2.“2 -
In an effort to include all major stakeholders in the discussions, the plenary invited the participation of representatives of major groups and of the United Nations system, including the World Bank, in an interactive moderated dialogue with Governments.وفي جهد لضم جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين إلى المناقشات، دعت الجلسة العامة إلى اشتراك ممثلين عن المجموعات الرئيسية وعن منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك البنك الدولي، وذلك في حوار يجرى مع الحكومات بشكل متفاعل.
Each WEHAB theme had one meeting dedicated to it, involving a discussion of issues and challenges.ولكل موضوع من مواضيع مبادرة “ويهاب” اجتماع يكرس له ويتضمن نقاشا للمسائل والتحديات.
Implementation framework documents prepared by a group of United Nations system experts were used as the basis of these discussions.وقد استخدمت وثائق الإطار التنفيذي التي أعدها فريق من خبراء منظومة الأمم المتحدة أساسا لهذه المناقشات.
There was also one meeting dedicated to a discussion of cross-sectoral issues.وكان هناك أيضا اجتماع مكرس لمناقشة المسائل الشاملة للقطاعات.
This experimental format for United Nations plenary meetings allowed the expression of a variety of valuable views and positions for the implementation of and follow-up to the World Summit on Sustainable Development.وقد أتاح هذا الشكل التجريبي للاجتماعات العامة للأمم المتحدة الإعراب عن مجموعة من الآراء والمواقف القيمة بالنسبة لتنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ومتابعته.
The interactive dialogue with major groups was moderated by Jan Pronk, Special Envoy of the Secretary-General of the United Nations to the World Summit on Sustainable Development.وقد أشرف على إدارة الحوار المتفاعل مع المجموعات الرئيسية يان برونك، المبعوث الخاص للأمين العام للأمم المتحدة إلى مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
“3.“3 -
The purpose of the preparation of the implementation frameworks and the discussions at the Summit was to facilitate follow-up action and implementation after Johannesburg by all parties involved.والغرض من إعداد الأطر التنفيذية والمناقشات في مؤتمر القمة هو تسهيل أعمال المتابعة والتنفيذ بعد جوهانسبرغ من جانب جميع الأطراف المعنية.
The WEHAB frameworks could therefore be part of the implementation of the Johannesburg Plan of Implementation.ولذا يمكن أن تكون أطر مبادرة “ويهاب” جزءا من تنفيذ خطة جوهانسبرغ التنفيذية.
“Some common themes“بعض المواضيع المشتركة
“4.“4 -
Following are some common themes that ran throughout the five discussions.فيما يلي بعض المواضيع المشتركة التي تخللت المناقشات الخمس.
“5.“5 -
The issues:المسائل:
The important potential role of the WEHAB themes in reaching the Millennium development goals and the newly agreed targets of Johannesburgالدور الهام الذي يمكن أن تتسم به مواضيع مبادرة “ويهاب” في بلوغ أهداف التنمية للألفية والأهداف التي اتفق بشأنها حديثا في جوهانسبرغ
The importance of the WEHAB themes in the efforts of developing countries to eradicate poverty through people-centred development approachesأهمية مواضيع مبادرة “ويهاب” في الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر من خلال نُهُج إنمائية محورها أفراد الشعب
The need for intersectoral approaches, the interrelatedness of each of the WEHAB areas with other sectors and the need for strong coordination among sectors and among United Nations system agenciesالحاجة إلى نُهُج مشتركة بين القطاعات، والترابط بين كل مجال من مجالات “ويهاب” والقطاعات الأخرى، والحاجة إلى توطيد التنسيق بين القطاعات وبين وكالات منظومات الأمم المتحدة
The gender issue and the importance of placing greater emphasis on the empowerment of women as well as the negative effects on women in each of these areasالمسألة الجنسانية وأهمية التركيز أكثر على تمكين المرأة وكذلك الآثار السلبية بالنسبة للمرأة في كل من هذه المجالات
The differentiated needs of the poor and the need to focus on improving knowledge, science, research and action in relation to their particular basic technological and economic needsحاجات الفقراء المتباينة وضرورة التركيز على تحسين المعارف والعلوم والبحوث والعمل فيما يتعلق بالاحتياجات الأساسية التكنولوجية والاقتصادية الخاصة بهم
The importance of the role of civil society and its potential contribution to policy and decision-making, as well as implementationأهمية دور المجتمع المدني وإمكانية إسهامه في السياسات وصنع القرارات، وكذلك تنفيذها
The role of youth as important stakeholders in the Summit deliberationsدور الشباب كأصحاب مصلحة لهم أهميتهم في مداولات مؤتمر القمة
The importance of the role of the private sector, but with transparency and clarity of roles and standards, corporate responsibility and social contributionأهمية دور القطاع الخاص، لكن مع شفافية ووضوح الأدوار والمعايير، ومسؤولية الشركات والمساهمة الاجتماعية
The central role of production and consumption patterns and their effects on each of the WEHAB areas.الدور الرئيسي لأنماط الإنتاج والاستهلاك وآثارها على كل مجال من مجالات مبادرة “ويهاب”.
“6.“6 -
The challenges:التحديات:
Each WEHAB area is an entry point to achieving sustainable development, and taking action in any one of them advances the overarching goals of sustainable development.كل مجال من مجالات “ويهاب” يشكل نقطة انطلاق نحو تحقيق التنمية المستدامة، واتخاذ الإجراءات في أي منها يعزز الأهداف الشاملة للتنمية المستدامة
The lack of action in most of the WEHAB areas is not due to a lack of agreements.غياب العمل في معظم مجالات مبادرة “ويهاب” لا يرجع إلى غياب الاتفاقات.
In each, there exists an impressive body of agreements, conventions and protocols that give the basis on which to take concrete action.ففي كل مجال منها يوجد مجموعة كبيرة من الاتفاقات والاتفاقيات والبروتوكولات التي تقدم الأساس لاتخاذ إجراءات عملية
There is a need to shift from addressing the cure for problems to addressing the underlying causes — prevention and mitigation are more cost-effective.هناك حاجة إلى التحول من معالجة علاج المشاكل إلى معالجة الأسباب الكامنة وراءها - فالوقاية والتخفيف هما الأجدى من ناحية التكلفة
It is important to establish a level playing field for the poor in their countries and for developing countries in the international system.ومن المهم جعل الميدان سهلا بالنسبة للفقراء في بلدانهم وبالنسبة للبلدان النامية في النظام الدولي
The importance of local communities should be recognized and civil society should be empowered so that those who are most knowledgeable about their needs can participate in decision-making in areas that affect them.ينبغي إدراك أهمية المجتمعات المحلية كما ينبغي تمكين المجتمع المدني بحيث يكون في وسع الذين هم أكثر معرفة بحاجاتهم، المشاركة في عملية اتخاذ القرار في المجالات التي يتأثرون بها
There is a need for decentralized approaches to fit the needs of local communities.هناك حاجة إلى نُهُج لا مركزية تلبي حاجات المجتمعات المحلية
There is a need for sound policies and strategies with concrete plans of action at the national level.هناك حاجة إلى سياسات واستراتيجيات سليمة تنطوي على خطط عملية على المستوى الوطني
Partnerships, particularly those that include Governments, business and other major groups, are an important feature of implementation.تمثل الشراكات، ولا سيما تلك التي تضم الحكومات ودوائر الأعمال وغيرها من المجموعات الرئيسية، سمة هامة من سمات التنفيذ
There is a need for capacity-building and financial resources.هناك حاجة إلى بناء القدرات وإلى الموارد المالية
Economic instruments, including subsidies, have been used as a barrier to entry into markets and trade in general.استخدمت الوسائل الاقتصادية، بما فيها الإعانات، كحواجز أمام الدخول إلى الأسواق والتجارة بوجه عام.
Efforts should be made to eliminate these and to use these instruments instead to promote sustainable development.فينبغي بذل الجهود لإزالة هذه الحواجز واستخدام هذه الوسائل، بدلا من ذلك، لتعزيز التنمية المستدامة.
“WEHAB meetings“اجتماعات مبادرة “ويهاب”
“Health“الصحة
“7.“7 -
Good health is vital for eradicating poverty and achieving sustainable development.الصحة الجيدة ضرورية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
Health is not only about lack of illness but also about fundamental human rights to clean water, sanitation and high-quality, affordable and equitable health services.فالصحة لا تعني انعدام المرض فحسب بل تعني أيضا حقوق الإنسان الأساسية في المياه النظيفة، والمرافق الصحية، والخدمات الصحية العالية الجودة والمحتملة ماديا التي يراعى فيها المساواة.
Health issues thus need to be placed at the centre of sustainable development concerns.وهكذا تدعو الحاجة إلى وضع المسائل الصحية في قلب مشاغل التنمية المستدامة.
There is a growing sense of urgency with regard to breaking the vicious cycle of strongly interlinked problems of environmental degradation, ill health and poverty.وهناك شعور متزايد بالإلحاح بالنسبة إلى كسر هذه الحلقة المفرغة من المشاكل الـمُحكمة الوصل والمتمثلة في تدهور البيئة، واعتلال الصحة، والفقر.
People who are poor are more likely to get sick.فتعرض الفقراء للمرض هو أكثر احتمالا؛
People who are sick are more likely to become poor.ووقوع المرضى في براثن الفقر هو أكثر احتمالا.
Health and environment linkages need to be given greater recognition.ولذا تدعو الحاجة إلى إيلاء الصلات القائمة بين الصحة والبيئة مزيدا من الاعتراف.
“8.“8 -
The strong link between health, productivity and development not only justifies but requires more integrated and intersectoral approaches to health.فالصلة القوية بين الصحة والإنتاجية والتنمية لا تبرر اعتماد نُهُج مشتركة بين القطاعات إزاء الصحة أكثر تكاملا فحسب بل تتطلبها أيضا.
Health issues need to be tackled not only by health ministries and health sectors but, perhaps even more importantly, by sectors such as transportation, energy and agriculture.والحاجة تدعو إلى معالجة المسائل الصحية لا من جانب وزارات الصحة وقطاعات الصحة فحسب بل أيضا، وربما كان هذا أكثر أهمية، من جانب قطاعات مثل النقل والطاقة والزراعة.
But such action requires resources, and many estimates have been made on what it would take to reach the Millennium development goal targets for health by 2015.بيد أن هذا العمل يتطلب موارد، وقد وُضِعت تقديرات كثيرة للمبالغ اللازمة لبلوغ أهداف التنمية للألفية بالنسبة للصحة حتى عام 2015.
The Commission on Macroeconomics and Health has recommended an increase in domestic budgetary resources of 1 per cent by 2015, and donor grants of $27 billion a year by 2007 and $38 billion by 2015, for tackling the diseases of the poor.فقد أوصت لجنة الاقتصاد الكلي والصحة بزيادة موارد الميزانية المحلية بنسبة 1 في المائة حتى عام 2015، وهبات المانحين بمقدار 27 بليون دولار في السنة حتى عام 2007، و 38 بليون دولار حتى عام 2015، وذلك لمعالجة أمراض الفقراء.
“9.“9 -
Most speakers agreed on the need to take urgent action at all levels to deal with the following priority health issues:وقد اتفق معظم المتكلمين على الحاجة إلى اتخاذ إجراء عاجل على جميع المستويات لمعالجة مسائل الأولوية الصحية التالية:
Controlling and eradicating communicable diseases, notably, tuberculosis and HIV/AIDS, as well as important diseases for developing countries, such as malariaمكافحة واستئصال الأمراض التي تنتقل بالعدوى، ولا سيما السل وفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وكذلك الأمراض المهمة بالنسبة للبلدان النامية، مثل الملاريا
Prompt diagnosis and treatment of common diseases, such as diarrhoea and respiratory diseases, including those caused by indoor air pollution as a result of cooking on wood firesالتشخيص والمعالجة الفوريان للأمراض الشائعة، مثل الإسهال وأمراض الجهاز التنفسي، بما في ذلك الأمراض الناجمة عن تلوث الهواء داخل البيوت نتيجة الطهي على نار الحطب
Preventing and treating occupational health diseases and accidentsالوقاية من الأمراض الصحية والحوادث المهنية ومعالجتها
Developing preventive measures and focusing more on prevention in generalوضع تدابير وقائية والتركيز أكثر على الوقاية بوجه عام
Improving access to better sanitation and clean waterتحسين سبل الحصول على مياه نظيفة وصرف صحي أفضل
Tackling maternal mortality and reproductive health issues, and women’s health issues in generalمعالجة مسائل وفيات الأم والصحة الإنجابية، ومسائل صحة المرأة بوجه عام
Protecting the health of vulnerable sectors of the population, including children, women and the elderlyحماية صحة القطاعات السكانية المستضعفة، بما فيها الأطفال والنساء وكبار السن
Protecting and using indigenous knowledge and traditional medicines and recognizing and compensating their benefitsحماية واستخدام المعارف والأدوية التقليدية لدى السكان الأصليين والاعتراف بفوائدها والمكافأة عليها
Gender empowerment.التمكين المتعلق بنوع الجنس.
“10.“10 -
For success in approaching health issues, many identified the need for:وللنجاح في معالجة المسائل الصحية، أَقرَّ كثيرون بالحاجة إلى ما يلي:
Strong political will and long-term commitments at a high levelإرادة سياسية قوية والتزامات طويلة الأجل على مستوى رفيع
Sound policies and strategiesسياسات واستراتيجيات سليمة
Practical programmes and actions on the ground with clear targets and time framesبرامج وإجراءات عملية على أرض الواقع، بأهداف واضحة وأطر زمنية محددة
Cross-sectoral and intersectoral coordination and harmonized actions (e.g., between energy, health, education, environment) at the various levelsتنسيق وإجراءات متوائمة وشاملة للقطاعات وفيما بينها (بين الطاقة والصحة والتعليم والبيئة) على سبيل المثال على مختلف المستويات
Strong coordination among United Nations system agencies and programmesتعميق التنسيق بين الوكالات والبرامج في منظومة الأمم المتحدة
Decentralized actions to get health assistance to people and communities that need itإجراءات لا مركزية لإيصال المساعدة الصحية إلى الأفراد والمجتمعات ممن هم في حاجة إليها
Shared commitments by partnersالتزامات مشتركة بين الشركاء
Partnerships based on available scientific research, data and reliable informationشراكات قائمة على أساس البحوث والبيانات والمعلومات الموثوقة العلمية المتاحة
Broad involvement of civil society on a voluntary basis, through education, awareness-raising, dialogue, participation and empowermentمشاركة المجتمع المدني الواسع النطاق على أساس تطوعي، من خلال التعليم ورفع الوعي والحوار والمشاركة والتمكين
Mobilization of additional resources to achieve systematic and predictable funding.حشد موارد إضافية لتحقيق التمويل بشكل منتظم وقابل للتنبؤ.
“11.“11 -
At the same time, participants noted that capacity-building and research are needed for:وفي الوقت ذاته، لاحظ المشتركون أن الحاجة تدعو إلى بناء القدرات وإجراء البحوث لتحقيق ما يلي:
Assessing and managing risks to healthتقييم الأخطار بالنسبة إلى الصحة وإدارتها
Identifying new and emerging health threats in time to take preventive measures (e.g., tobacco and smoking-related health issues)القيام في الوقت المناسب بتحديد التهديدات الصحية الجديدة والناشئة لاتخاذ تدابير وقائية، (مثل المسائل الصحية المتعلقة بالتبغ والتدخين)
Planning, managing and monitoring health needsتخطيط الاحتياجات الصحية وإدارتها ورصدها
Training and retaining good health-care providers.تدريب مقدمي الرعاية الصحية والاحتفاظ بالمجيدين منهم.
“12.“12 -
Also considered essential by many were:ومن الأمور التي اعتبرها كثيرون جوهرية أيضا ما يلي:
Learning from past lessons, best practices and case studiesالتعلم من دروس الماضي، ومن أفضل الممارسات ودراسات الحالة
Offering visible evidence of successful partnershipsتقديم الأدلة البينة على الشراكات الناجحة
Developing an international code of conduct for recruiting health personnel from developing countries (reducing the brain drain from South to North)وضع مدونة قواعد سلوك دولية من أجل تعيين موظفي الصحة من البلدان النامية (والحد من هجرة الكفاءات من الجنوب إلى الشمال)
Mitigating the negative impacts on health of stabilization efforts by countries, such as structural adjustment programmesالتخفيف من الآثار الصحية السلبية، المترتبة على الجهود التي تبذلها البلدان نحو الاستقرار، مثل برامج التكيف الهيكلي
Advancing research on vaccines and preventive medicine for the diseases of the poor, and children most particularly, and ensuring the availability of and improving access to affordable medicine (links to trade and intellectual property rights)إحراز التقدم في الأبحاث المتعلقة باللقاحات والأدوية الوقائية من أجل أمراض الفقراء، والأطفال على وجه الخصوص، وضمان توفر الأدوية المحتملة ماديا وتحسين فرص الحصول عليها (الصلات بالنسبة إلى التجارة وحقوق الملكية الفكرية)
Committing further global funding for HIV/AIDS, malaria and tuberculosis, to be more consistent with needsرصد المزيد من التمويل العالمي من أجل فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، والملاريا والسل، كي تكون أكثر انسجاما مع الاحتياجات
Committing more resources to the health of childrenرصد المزيد من الموارد لصحة الطفل
More recognition of the links between production and consumption patterns and health issues, and the need for paradigm shiftsزيادة إدراك الصلات القائمة بين أنماط الإنتاج والاستهلاك والمسائل الصحية، والحاجة إلى تحويل المعايير
Placing greater focus on sanitation and the usefulness of time-bound targets for this important area (the Millennium development goals have targets for water but not for sanitation)زيادة التركيز على المرافق الصحية والفائدة من الأهداف المحددة زمنيا بالنسبة لهذا المجال الهام (تتضمن أهداف التنمية للألفية أهدافا بالنسبة للمياه لكنها لا تتضمن أهدافا بالنسبة للمرافق الصحية)
Better monitoring and determined action on emerging diseases and behavioural patterns that affect health, such as the use of tobaccoتحسن أساليب الرصد واتخاذ إجراءات أكثر حزما بشأن الأمراض الناشئة والأنماط السلوكية التي تؤثر على الصحة، مثل تعاطي التبغ
Better understanding that could lead to more focused action on the diseases of the poor in the rural sector, and health issues caused by types of livelihoods and daily workتفهم أفضل يمكن أن يؤدي إلى إجراءات أكثر تركيزا على معالجة أمراض الفقراء في القطاع الريفي، والمسائل الصحية الناجمة عن أنماط المعيشة والعمل اليومي
Improving health services and health infrastructure in rural areas.تحسين الخدمات الصحية والمرافق الأساسية الصحية في المناطق الريفية.
“Biodiversity“التنوع البيولوجي
“13.“13 -
Biodiversity and the ecosystems they support are the living basis of sustainable development.التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية التي تدعمه هما الأساس الحي للتنمية المستدامة.
They generate a wide range of goods and services on which the world economy depends.فهما يولدان مجموعة واسعة من السلع والخدمات التي يعتمد عليها الاقتصاد العالمي.
About 40 per cent of the global economy is based on biological products and processes.وحوالي 40 بالمائة من الاقتصاد العالمي قائم على المنتجات والعمليات البيولوجية.
The economic value of biodiversity is estimated to be $2.9 trillion per year, whereas that of ecosystem services is $33 trillion per year.وتقدر القيمة الاقتصادية للتنوع البيولوجي بحوالي 2.9 تريليون دولار سنويا، في حين تقدر خدمات النظم الإيكولوجية بمبلغ 33 تريليون دولار في السنة.
Activities that reduce biodiversity jeopardize economic development and often the survival of many who depend on biodiversity for their livelihood, such as the poor in the rural areas of developing countries.ولذا فإن الأنشطة التي تقلل من التنوع البيولوجي، إنما تعرض التنمية الاقتصادية للخطر وغالبا ما تعرض للخطر بقاء الكثيرين ممن يعتمدون على التنوع البيولوجي لكسب معيشتهم، مثل الفقراء في المناطق الريفية في البلدان النامية.
The strong links that exist between biodiversity conservation and poverty alleviation are not always recognized or understood.ومع ذلك، فقلما يتسنى إدراك أو فهم الصلات القوية القائمة بين التنوع البيولوجي والمحافظة على البيئة والتخفيف من حدة الفقر.
“14.“14 -
Human-imposed threats to biodiversity demand immediate attention.لذا تتطلب التهديدات التي يتعرض لها التنوع البيولوجي من قبل الإنسان اهتماما فوريا.
The ecosystem approach, as laid out in the decisions under the Biodiversity Convention, should be implemented for progress to be achieved in conservation and sustainable use of biodiversity.وينبغي اتباع نَهج النظم الإيكولوجية، على النحو المنصوص عليه في القرارات المتخذة بموجب اتفاقية التنوع البيولوجي، لإحراز التقدم في المحافظة على البيئة واستخدام التنوع البيولوجي بشكل مستدام.
The links between poverty and biodiversity need to be paid greater attention, as they are intimately related.كما تدعو الحاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام للصلات القائمة بين الفقر والتنوع البيولوجي، بالنظر إلى ارتباطهما الوثيق.
Many of the poor in rural sectors of developing countries depend on biodiversity for their survival.فالكثير من الفقراء في القطاعات الريفية من البلدان النامية يعتمدون على التنوع البيولوجي من أجل بقائهم على قيد الحياة.
“15.“15 -
Many instruments are in place and many important decisions have been taken on biodiversity.وقد وُضع الكثير من الصكوك واتُخذ الكثير من القرارات الهامة بشأن التنوع البيولوجي.
But the many agreements and conventions are not consistent with the lack of action and implementation.بيد أن كثرة الاتفاقات والاتفاقيات لا تنسجم مع انعدام الإجراءات والتنفيذ.
Much of the discussion focused on the obstacles to implementation and the need not for more agreements, but for concrete action at the national and local levels.فالكثير من المناقشات ركَّز على العقبات التي تعوق التنفيذ وعلى الحاجة لا إلى مزيد من الاتفاقات بل إلى إجراءات عملية على المستويين المحلي والوطني.
“16.“16 -
Although there is a need for more knowledge on biodiversity and its role in the functioning of ecosystems, there is enough knowledge to justify action.ورغم الحاجة إلى معرفة المزيد عن التنوع البيولوجي ودوره في عمل النظم الإيكولوجية، فهناك ما يكفي من المعرفة لتبرير القيام بالعمل.
This knowledge is, however, often not provided to decision makers.بيد أن هذه المعرفة لا تتاح عادة أمام صانعي القرارات.
Scientists must put the issues of biodiversity into understandable language for politicians to act on.ومن ثم يتعين على العلماء أن يصوغوا مسائل التنوع البيولوجي بلغة مفهومة للسياسيين كي يتصرفوا بشأنها.
There is an urgent need to mainstream biodiversity into overall development and sectoral strategies, but in order to do so, the closing of the feedback loop between science and policy makers must be better addressed.وهناك حاجة ماسة أيضا إلى تعميم التنوع البيولوجي في جميع الاستراتيجيات القطاعية والإنمائية الشاملة، ولكن ذلك، يقتضي معالجة أفضل لمسألة سد الثغرة القائمة من حيث التأثير المتبادل بين العلم وصانعي القرارات بشكل أفضل.
The lack of knowledge also applies to the public at large.وعدم توفر المعرفة ينطبق على الجمهور بوجه عام.
There is not always recognition of the values of biodiversity and its links to other sectors.فلا يوجد دائما إدراك عام لقيم التنوع البيولوجي وصلاته بالقطاعات الأخرى.
Strengthening intersectoral links is an essential prerequisite for tackling biodiversity concerns around the world.فتعزيز الصلات المشتركة بين القطاعات هو شرط مسبق أساسي لمعالجة نواحي التنوع البيولوجي المثيرة للقلق في جميع أنحاء العالم.
“17.“17 -
Challenges of biodiversity include:وتشمل التحديات التي يواجهها التنوع البيولوجي ما يلي:
Ensuring equitable benefits arising from the use of biodiversityضمان المساواة في المنافع الناجمة عن استخدام التنوع البيولوجي
Empowering people and communities that are dependent on biodiversity and ecosystem functioning for their livelihoods, and supporting those that are affected by loss of biodiversity or negative changes in ecosystemsتمكين الأفراد والمجتمعات الذين يعتمدون على التنوع البيولوجي وعمل النظم الإيكولوجية لكسب معيشتهم، ودعم الذين يتأثرون بفقدان التنوع البيولوجي أو بالتغيرات السلبية في النظم الإيكولوجية
Protecting and using indigenous knowledge and recognizing and compensating its benefitsحماية المعارف المتوفرة لدى السكان الأصليين واستخدامها والاعتراف بفوائدها والمكافأة عليها
Integrating biodiversity concerns and the importance of biodiversity into all economic activity, including agriculture, forestry, land use, water resources management and infrastructure developmentدمج شواغل التنوع البيولوجي وأهمية التنوع البيولوجي في كل نشاط اقتصادي، بما في ذلك الزراعة، والغابات، واستخدام الأراضي، وإدارة موارد المياه، وتطوير الهياكل الأساسية
Recognizing not only the economic value but also the cultural and spiritual value of biodiversityالاعتراف لا بالقيمة الاقتصادية للتنوع البيولوجي فحسب، بل أيضا بالقيمة الثقافية والروحية له
Shifting the focus from addressing the proximate causes of biodiversity loss to a strategy that addresses the underlying causes (treating the disease rather than the symptoms)تحويل التركيز من معالجة الأسباب التقريبية لفقدان التنوع البيولوجي إلى استراتيجية تعالج الأسباب الكامنة (أي معالجة المرض لا الأعراض)
Addressing the need for paradigm shifts (production and consumption patterns are at the root of biodiversity degradation and loss)تلبية الحاجة إلى تحويل المعايير المتبعة (أنماط الإنتاج والاستهلاك هي السبب في تدهور التنوع البيولوجي وفقدانه)
Improving public knowledge and recognition of the importance of biodiversity for basic and daily needs for the public in general, which in turn could lead to a growing demand for more determined action on biodiversity by policy makersتحسين معرفة الجماهير وإدراكها أهمية التنوع البيولوجي لصالح الاحتياجات الأساسية اليومية للجمهور بوجه عام، وهذا ما يمكن أن يؤدي بدوره إلى ازدياد الطلب على مزيد من الإجراءات الحازمة بشأن التنوع البيولوجي من جانب صانعي القرارات
Improving knowledge on the links between production and consumption patterns and biodiversityتحسين المعرفة بشأن الصلات القائمة بين أنماط الإنتاج والاستهلاك والتنوع البيولوجي
Addressing the special conservation needs of important biodiversity areas and fragile ecosystems, such as those in many small island developing States.تلبية الحاجات الخاصة بالمحافظة على الطبيعة في مجالات التنوع البيولوجي الهامة، والنظم الإيكولوجية الهشة، مثل النظم القائمة في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
“18.“18 -
Among the many actions required to address the challenges, the participants noted the following:ومن الإجراءات الكثيرة الضرورية للتصدي للتحديات، لاحظ المشتركون ما يلي:
Developing better processes and mechanisms for concrete action and implementationإيجاد عمليات وآليات أفضل من أجل الإجراءات والتنفيذ بشكل عملي
Introducing and using economic instruments more widely in relation to biodiversity (economic incentives and a closer look at the relation between perverse subsidies and biodiversity loss and degradation)إدخال الأدوات الاقتصادية واستخدامها بشكل أوسع نطاقا بالنسبة للتنوع البيولوجي (الحوافز الاقتصادية ونظرة أكثر تمحيصا في العلاقة بين استمرار معونات الدعم وبين فقدان التنوع البيولوجي وتدهور البيئة)
Sharing more openly global and regional research results on ecosystem functioning and establishing ecological networks, particularly those that lead to more sustainable ecological mosaics for better land use and ecosystem managementالعمل بشكل أكثر علانية على تقاسم نتائج الأبحاث العالمية والإقليمية بشأن عمل النظم الإيكولوجية وإنشاء شبكات إيكولوجية، ولا سيما الشبكات التي تؤدي إلى منوعات إيكولوجية أكثر استدامة لصالح استخدام الأراضي وإدارة النظم الإيكولوجية بشكل أفضل
Building capacities, sharing technology and scaling up outstanding examples of best practices of rural communities throughout the developing worldبناء القدرات، وتقاسم التكنولوجيا وطرح الأمثلة البارزة لأفضل ممارسات المجتمعات الريفية في جميع أنحاء العالم النامي
Building better synergies among the various biodiversity-related conventionsإيجاد تضافر أفضل بين مختلف الاتفاقيات المتصلة بالتنوع البيولوجي
Better recognition of linkages between trade and environment, particularly trade and biodiversity, and of the need to establish cooperation to achieve synergies and mutual supportiveness between multilateral environmental agreements and WTOتحسين إدراك الصلات القائمة بين التجارة والبيئة، وخاصة بين التجارة والتنوع البيولوجي، والحاجة إلى إيجاد تعاون لتحقيق التضافر والدعم المتبادل بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ومنظمة التجارة العالمية
Addressing the challenges of poverty and the need to eradicate it, as a major impediment to biodiversity conservation and sustainable use, particularly rural poverty, and developing new, sustainable options for employmentالتصدي لتحديات الفقر وضرورة القضاء عليه، كعقبة رئيسية أمام التنــوع البيـولوجي والحفاظ على الطبــيعة واستخدامها بشــكل مستدام، ولا سيما الفقر في الأرياف، وإيجاد خيارات جديدة مستدامة من أجل العمالة
Building capacities at the local level and empowering local communities to take action, as it is at the local level where stress on biodiversity occursبناء القدرات على المستوى المحلي وتمكين المجتمعات المحلية من اتخاذ الإجراءات، كما هو الحال على المستوى المحلي، حيث يصاب التنوع البيولوجي بالإجهاد
Building partnerships among Governments, business, farmers and local communities, which is the best way to mainstream biodiversity concerns into economic and social activityبناء الشراكات بين الحكومات ودوائر الأعمال التجارية، والمزارعين، والمجتمعات المحلية، وهي أفضل طريقة لتعميم نواحي التنوع البيولوجي التي تثير القلق في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية
Addressing the issues of intellectual property rights in support of equitable benefits and use through capacity-building and proper legislation.معالجة مسائل حقوق الملكية الفكرية لدعم المساواة في المنافع والاستخدام عن طريق بناء القدرات ووضع تشريعات مناسبة.
“Agriculture“الزراعة
“19.“19 -
Agriculture is central to sustainable development.الزراعة هي محور التنمية المستدامة.
About 70 per cent of the poor in developing countries live in rural areas and depend in one way or another on agriculture for their survival.فحوالي 70 في المائة من الفقراء في البلدان النامية يعيشون في المناطق الريفية ويعتمدون بطريقة أو أخرى على الزراعة للبقاء على قيد الحياة.
Progress in agriculture, therefore, provides the best safety net against the poverty and hunger that exist in many countries of the world.ولذلك فإن التقدم في الزراعة يقدم أفضل شبكة أمان من الفقر والجوع في بلدان كثيرة من العالم.
Because of its important role in the economy of most developing countries, agriculture is also an engine for growth.وبسبب دور الزراعة الهام في اقتصاد معظم البلدان النامية، تعتبر الزراعة أيضا المحرك بالنسبة للنمو.
A compact is needed to (a) defend gains already made (b) expand gains to marginal areas, and (c) make new gains through diversification of farming systems and products as well as by developing institutional structures to manage changes in ecology, economy and trade.لذا تدعو الحاجة إلى ميثاق لكي (أ) يدافع عن المكاسب التي تحققت فعلا؛ (ب) ويوسع هذه المكاسب لتشمل المجالات الهامشية، (ج) وتحقيق مكاسب جديدة من خلال التنويع في النظم والمنتجات الزراعية عن طريق إنشاء هياكل مؤسسية لإدارة التغيرات الطارئة على الإيكولوجيا، والاقتصاد، والتجارة.
“20.“20 -
One of the two presenters spoke of the polarization of agriculture: (a) the agriculture driven by technology, capital and subsidies (mass production) and (b) the agriculture driven by peasants and local farmers (production by the masses).وتحدث أحد المتكلمين عن استقطاب الزراعة: (أ) الزراعة التي تحركها التكنولوجيا ورؤوس الأموال والإعانات (الإنتاج بالجملة)؛ (ب) والزراعة التي يحركها الفلاحون والمزارعون المحليون (إنتاج الجماهير).
Both commercial and peasant agriculture need to exist, and both make important contributions to feeding the population of the world.وتدعو الحاجة إلى وجود الزراعة التجارية وزراعة الفلاحين كلتيهما، حيث تقدمان مساهمات هامة في إطعام سكان العالم.
But both also require major reforms in order to realize their potential role of redressing the present trend of slow decline in the numbers of malnourished and hungry, particularly in Africa.بيد أن كلتيهما تحتاجان إلى إصلاحات رئيسية لتحقيق دوريهما المحتملين لتدارك الاتجاه الحالي المتمثل في الانخفاض البطيء في عدد الذين يعانون من الجوع ومن سوء التغذية، ولا سيما في أفريقيا.
“21.“21 -
Agriculture’s bad image as the sector that overproduces while millions go hungry, that receives subsidies while blocking markets for those that could produce at lower prices and that harms the environment with its chemicals needs to be taken seriously and redressed.كما تدعو الحاجة إلى النظر بصورة جدية في الصورة السيئة التي تظهر بها الزراعة كقطاع ينتج أكثر من المطلوب في ذات الوقت الذي يجوع فيه الملايين، والقطاع الذي يتلقى الإعانات في ذات الوقت الذي تغلق فيه الأسواق في وجه الذين يستطيعون الإنتاج بأسعار أقل، والذي يضر بالبيئة بما يستعمله من المواد الكيميائية، وتدارك الأمر.
Changing the image of the sector and increasing agricultural productivity in the developing world require tackling underlying causes and reversing the downward trend in official development assistance of the past decade.وتغيير صورة هذا القطاع وزيادة الإنتاجية الزراعية في العالم النامي يتطلبان معالجة الأسباب الكامنة وراء ذلك وعكس الاتجاه المتناقص في المساعدة الإنمائية الرسمية خلال العقد الماضي.
Agriculture and the need to increase agricultural productivity need to be placed back in a position of priority on the global agenda.وتدعو الحاجة إلى وضع الزراعة والحاجة إلى زيادة الإنتاجية الزراعية، حيث كانا في جدول الأعمال العالمي، في مرتبة الأولوية.
FAO mentioned that, according to its proposed anti-hunger programme, cutting hunger in half by 2015 will require additional public investments of $24 billion annually over the next 13 years.وأفادت منظمة الأغذية والزراعة (FAO) أن خفض الجوع بمقدار النصف حتى عام 2015، استنادا إلى برنامجها المقترح لمكافحة الجوع، يتطلب استثمارات عامة إضافية بمبلغ 24 بليون دولار سنويا طوال السنوات الـ 13 التالية.
“22.“22 -
Many participants focused on the issues of trade and subsidies and the need to eliminate trade-distorting subsidies and trade barriers in developed countries.وركز مشتركون كثيرون على مسائل التجارة وإعانات الدعم والحاجة إلى إلغاء المعونات والحواجز التجارية في البلدان المتقدمة التي تشوه التجارة.
It was mentioned that without solutions in these areas, little would be accomplished by the efforts to increase agricultural productivity and to decrease the numbers of the hungry and malnourished around the world.وقيل أنه بدون إيجاد حلول في هذه المجالات، فما ستحققه الجهود المبذولة لزيادة الإنتاجية الزراعية وخفض أعداد الذين يشكون من الجوع وسوء التغذية في جميع أرجاء العالم، سيكون ضئيلا.
Many focused on the ‘governance of agriculture in the rich countries’ as an area requiring serious and determined action if we are to achieve progress in agricultural productivity in developing countries.وركز كثيرون على “حكم الزراعة في البلدان الغنية”، باعتبارها مجالا يتطلب إجراءات جدية حازمة إن كان لنا أن نحقق التقدم في الإنتاجية الزراعية في البلدان النامية.
It was suggested that perhaps a small portion of the $1 billion-a-day subsidy given by rich countries to their agricultural sector should be dedicated to helping developing countries address their problems of soil fertility, internal market development (particularly rural infrastructure) and access to the markets of the rich countries.وأشير إلى أنه ربما اقتضى الأمر تخصيص جزء صغير من الإعانة التي تقدمها البلدان الغنية لقطاعها الزراعي والبالغة بليون دولار كل يوم، لمساعدة البلدان النامية على معالجة مشاكلها المتعلقة بخصوبة التربة، وتطوير السوق الداخلية (وخاصة الهياكل الأساسية الريفية) والوصول إلى أسواق البلدان الغنية.
“23.“23 -
The challenges of agriculture are of a short- medium- and long-term nature.وتتسم التحديات في مجال الزراعة بأنها ذات طابع قصير الأجل ومتوسط الأجل وطويل الأجل.
In order to achieve the target of halving hunger by 2015, the problem of hunger needs to be tackled in all time scales.وبغية بلوغ هدف خفض معدلات الجوع إلى النصف بحلول عام 2015، يتعين معالجة مشكلة الفقر في جميع المراحل.
The urgent and critical short-term problem of frequent food emergencies in some parts of the world requires not only resources but also innovation.على أن المشكلة الملحة والحرجة في الأجل القصير والمتعلقة بتكرر حدوث حالات الطوارئ الغذائية في بعض أجزاء العالم لا تتطلب فقط توفير الموارد ولكن تتطلب أيضا حلولا ابتكارية.
The establishment of decentralized community food bank networks was mentioned as one potential formula for the international community to support to address the needs of food-deficient areas.وقد أشير إلى إنشاء شبكات مصارف الأغذية المجتمعية ذات الطابع غير المركزي بوصفها صيغة ممكنة تتيح للمجتمع الدولي أن يدعم المناطق التي تعاني من نقص في الأغذية على تلبية احتياجاتها منها.
For the medium and long term, institutions and capacity-building are required to support sustainable production technologies and the competitiveness of agriculture in trade (both domestic and international).وبالنسبة للأجلين المتوسط والطويل، يلزم توفير المؤسسات وبناء القدرات من أجل دعم تكنولوجيات الإنتاج المستدامة وقدرة الزراعة على المنافسة في مجال التجارة (على الصعيدين المحلي والدولي).
“24.“24 -
The key issues mentioned for agriculture, particularly in developing countries, included:وشملت القضايا الرئيسية التي ورد ذكرها فيما يتعلق بالزراعة، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية، ما يلي:
The need to address the serious soil fertility problem in developing countries in sub-Saharan Africaضرورة العمل على مواجهة المشكلة الخطيرة المتعلقة بخصوبة التربة في البلدان النامية الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى
The need to increase water-use productivityالحاجة إلى زيادة الإنتاجية فيما يتعلق باستخدام المياه
The potential diversification of crops, as well as non-farming activities, as alternative sources of income and employment in rural areasإمكانية تنويع المحاصيل، وكذلك الأنشطة غير القائمة على الزراعة، كمصادر بديلة للدخل والعمالة في المناطق الريفية
The need to involve farmers in policy- and decision-makingالحاجة إلى إشراك المزارعين في عمليات رسم السياسات واتخاذ القرارات
Eliminating trade-distorting subsidies and trade barriers in developed countries to provide a level playing field and fair market accessإلغاء إعانات الدعم والعوائق التجارية التي تشوه عملية التجارة في البلدان النامية لكي تتاح لها ساحة عادلة للتعامل ولكي تحظى بفرص الوصول العادلة إلى الأسواق
Building and strengthening rural infrastructure (roads, rural electrification, social infrastructure such as schools and hospitals) and strengthening the rural economyبناء وتعزيز الهياكل الأساسية في المناطق الريفية (الطرق، وكهربة المناطق الريفية، والهياكل الأساسية الاجتماعية مثل المدارس والمستشفيات) وتعزيز الاقتصاد الريفي
Addressing land tenure and land rights issues, including those related to women and indigenous peopleمعالجة القضايا المتصلة بحيازة الأراضي وحقوق استغلالها، بما في ذلك ما يتصل منها بالمرأة والسكان الأصليين
Applying research and development to increase productivity in crops and livestock that are of interest to the poor in rural areasالأخذ بأساليب البحث والتطوير لزيادة إنتاجية المحاصيل والماشية لصالح الفقراء في المناطق الريفية
Providing selective financial incentives in key areas to facilitate self-reliance and empower communitiesتوفير حوافز مالية مختارة في مجالات رئيسية لتيسير الاعتماد على الذات وتمكين المجتمعات المحلية
Strengthening early warning capacities vis-à-vis natural disastersتعزيز قدرات الإشعار المبكر فيما يتعلق بالكوارث الطبيعية
Helping to scale up successful farming and agricultural practices in many parts of the developing worldالمساعدة على الارتقاء بالممارسات الناجحة في مجال الزراعة والأساليب الزراعية في كثير من أرجاء العالم النامي
Supporting sustainable agricultural practices and organic farming efforts around the developing world, including for organically and sustainably produced crops that are increasingly in demand in developed countriesدعم الممارسات الزراعية المستدامة وجهود الزراعة العضوية في أنحاء العالم النامي، بما في ذلك المحاصيل المنتجة عضويا وبصورة مستدامة، التي يتزايد الطلب عليها في البلدان المتقدمة النمو
Improving links to other sectors of the economy, particularly water (about 70 per cent of the water use in the world is for agriculture, and any efficiencies here will provide water resources for other sectors) and energy (efficiencies in this sector could help free up energy services for other uses;تحسين الروابط مع قطاعات الاقتصاد الأخرى، ولا سيما المياه (تستخدم نسبة 70 في المائة من المياه في العالم في عمليات الزراعة، ومن شأن تحقيق الكفاءة بأي شكل من الأشكال في هذا المجال أن يوفر موارد المياه لقطاعات أخرى) والطاقة (ومن شأن تحقيق الكفاءة في هذا القطاع أن يساعد على تحرير خدمات الطاقة لاستخدامها في أغراض أخرى؛
but agriculture could also be a major player in energy production with its vast potential for biomass)بيد أنه يمكن أيضا للزراعة أن تقوم بدور رئيسي في إنتاج الطاقة بما لها من إمكانات ضخمة في مجال طاقة الكتلة الأحيائية)
Supporting preventive measures for reducing hunger and increasing agricultural productivity.دعم التدابير الوقائية للحد من الجوع وزيادة الإنتاجية الزراعية
“25.“25 -
While large-scale, commercial agriculture does make an important contribution in feeding the world, the small farmers and their livelihood are key to sustainable development and key to reducing the numbers of hungry and malnourished around the world.فيما يسهم الاستخدام التجاري للزراعة على نطاق واسع بالفعل إسهاما هاما في توفير الأغذية للعالم، فإن صغار المزارعين وسبل عيشهم يشكلون عاملا رئيسيا في تحقيق التنمية المستدامة وفي الحد من أعداد الذين يعانون من الجوع وسوء التغذية في جميع أنحاء العالم.
But small farmers need technical and financial assistance, such as in the form of microcredits, to increase agricultural productivity and to produce high-value crops that can be grown on a small scale.ولكن صغار المزارعين يحتاجون إلى المساعدات التقنية والمالية في أشكال من قبيل الإئتمانات الصغيرة من أجل زيادة الإنتاجية الزراعية وإنتاج محاصيل عالية القيمة والتي يمكن زراعتها على نطاق صغير.
The suggestion was made that there should be a better distinction, in terms of policies and support, between low-value/high-volume products (such as maize and beans) and those that are high-value/low-volume (such as fruits and vegetables), which are more marketable domestically and internationally to those with greater purchasing power.وطرح اقتراح مؤداه أنه ينبغي أن يكون هناك تمييز أفضل، من حيث السياسات والدعم، بين المنتجات المنخفضة القيمة والعالية الحجم (مثل الذرة والفول) والمنتجات العالية القيمة والمنخفضة الحجم (مثل الفاكهة والخضر)، التي تكون أكثر قابلية للتسويق محليا ودوليا بالنسبة لمن يتمتعون بقوة شرائية أكبر.
“26.“26 -
The Green Revolution of the past was technology-driven and input-intensive.وقد تحققت الثورة الخضراء في الماضي بقوة التكنولوجيا وقامت على كثافة المدخلات.
The future agricultural revolution should be small-farmer sustainable-agriculture and low-input based.وينبغي أن تقوم الثورة الزراعية في المستقبل على صغار المزارعين، والزراعة المستدامة، وانخفاض المدخلات.
We have many lessons from the Green Revolution, which helped the world make a quantum leap in agricultural productivity.ولدينا دروس كثيرة مستفادة من الثورة الخضراء ساعدت العالم على أن يحقق قفزة هائلة في الإنتاجية الزراعية.
But is also led to stresses on the environment that could be avoided with new sustainable agricultural practices.ولكنها أدت أيضا إلى أعباء ترتبت على كاهل البيئة ويمكن تجنبها عن طريق الأخذ بالممارسات الزراعية الجديدة المستدامة.
“27.“27 -
To achieve sustainable agricultural growth, changes are needed for:ومن أجل تحقيق التنمية الزراعية المستدامة، يلزم إجراء تغييرات من أجل:
Promoting technological development — e.g., safe and accountable biotechnology use, new and renewable technology, information technologyتعزيز التنمية التكنولوجية – على سبيل المثال، استخدام التكنولوجيا الحيوية بصورة مأمونة وخاضعة للمساءلة، التكنولوجيا الجديدة والمتجددة، تكنولوجيا المعلومات
Building ecological foundations in terms of water, biodiversity, climate and landإقامة مؤسسات إيكولوجية في مجال المياه، والتنوع البيولوجي، والمناخ، والأراضي
Developing marketable products and making use of marketable surplusتطوير المنتجات القابلة للتسويق والاستفادة من فائض تلك المنتجات
Applying integrative approaches, since agriculture, water, energy, land, biodiversity and other factors are closely linkedتطبيق النهج المتكاملة بالنظر إلى الترابط الوثيق بين الزراعة والمياه والطاقة والأراضي والتنوع البيولوجي وغيرها من العوامل
Increasing public investments in agriculture and building local marketsزيادة الاستثمارات العامة في مجال الزراعة وإنشاء الأسواق المحلية
Building capacities and establishing facilitating mechanisms for the diffusion of technologies to farmers, as well as the sharing of these technologies.بناء القدرات وإنشاء آليات لتيسير نشر التكنولوجيات بين صفوف المزارعين، وتقاسم هذه التكنولوجيات
“28.“28 -
In terms of human resources, special attention should be paid to:وفيما يتعلق بالموارد البشرية، ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى:
Empowerment of women — women play an important role in eradicating hunger since they are the majority of farmers affected most by hunger and are key agents of changeتمكين المرأة – فالمرأة تقوم بدور هام في القضاء على الجوع لأن النساء يشكلن الأغلبية بين المزارعين الأكثر تضررا من الجوع، ويعتبرن في مقدمة عناصر التغيير
Retaining youth in agriculture — youth holds the key to the future;استبقاء الشباب للعمل في مجال الزراعة - فالشباب هم مفتاح المستقبل؛
farming should be made intellectually satisfying and economically attractive to themوينبغي أن تكون الزراعة محل اقتناعهم فكريا وأن تكون مغرية اقتصاديا
Recognition of waged agricultural workers’ conditions and needsالتعرف على أحول واحتياجات العمال الزراعيين
Recognizing and valuing indigenous knowledge as well as respecting the rights and cultures of indigenous peopleالإقرار بمعرفة السكان الأصليين وتقديرها فضلا عن احترام حقوق السكان الأصليين وثقافتهم
Empowering local communities to join a global campaign to reduce the numbers that go hungry and malnourished each day throughout the world.تمكين المجتمعات المحلية من الانضمام إلى الحملة العالمية للحد من أعداد الذين يعانون يوميا من الجوع وسوء التغذية في جميع أنحاء العالم.
“Water and sanitation“المياه والمرافق الصحية
“29.“29 -
Water is not only the most basic of needs but is also at the centre of sustainable development and essential for poverty eradication.لا تشكل المياه أهم الاحتياجات الأساسية فحسب لكنها تحتل أيضا صلب التنمية المستدامة وتعد عنصرا أساسيا للقضاء على الفقر.
Water is intimately linked to health, agriculture, energy and biodiversity.وترتبط المياه ارتباطا وثيقا بالصحة والزراعة والطاقة والتنوع البيولوجي.
Without progress on water, reaching other Millennium development goals will be difficult, if not impossible.وبدون تحقيق تقدم في مجال المياه، سيكون من الصعوبة بمكان، إن لم يتعذر كلية، الوصول إلى أهداف منتصف العقد الأخرى.
Despite this, water is given low priority by countries, as evidenced by the decrease in official development assistance for this sector, by the reduction of investments by international financial institutions, by its low priority in national budgets and by the absence of water as a central feature in major regional programmes.وعلى الرغم من ذلك، فإن جميع البلدان تعطي أولوية دنيا للمياه، على نحو ما يشهد به انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية لهذا القطاع، وانخفاض استثمارات المؤسسات المالية الدولية، وما تحظى به من أولوية دنيا في الميزانيات الوطنية، وعدم وجود المياه كسمة رئيسية في البرامج الإقليمية الكبرى.
And yet some 1.2 billion people still have no access to safe drinking water.وحتى الآن هناك نحو 1.2 بليون نسمة لا يتمتعون بالحصول على مياه الشرب المأمونة.
“30.“30 -
Sanitation is intimately linked to good health and, for many, survival.وترتبط المرافق الصحية ارتباطا وثيقا بسلامة الصحة، بل وبالبقاء أساسا بالنسبة للكثيرين.
There is no justification for the 6,000 deaths of children that happen every day as a result of insufficient or deficient sanitation facilities.وليس هناك مبرر وراء وفاة 000 6 طفل يوميا نتيجة لقصور المرافق الصحية أو نقصها.
The need to come up with concrete plans of actions to reduce the number of people — 2.4 billion — who do not have adequate sanitation was mentioned as one of the priorities of the World Summit on Social Development.وقد أدرجت ضرورة وضع خطط عمل محددة لتقليل عدد الذين لا يتمتعون بمرافق صحية كافية إلى 2.4 بليون كإحدى الأولويات التي حددها العقد الدولي لإمدادات المياه والمرافق الصحية.
The usefulness of time-bound targets to achieve this in the medium and long term was emphasized.وجرى التشديد على جدوى وضع أهداف محددة زمنيا لبلوغ هذه الغاية في الأجلين المتوسط والطويل.
“31.“31 -
The lack of action on water and the low priority it is given in many countries are not caused by a lack of agreement on the urgent need to take determined action.ولا يعزى عدم اتخاذ إجراءات بشأن المياه أو ما يجري إيلاؤه لها من أولوية دنيا في كثير من البلدان، إلى عدم غياب اتفاق بشأن الحاجة الملحة لاتخاذ إجراءات محددة.
On the contrary, there is strong agreement on many of the key issues surrounding water and sanitation.وعلى العكس من ذلك، هناك اتفاق وطيد بشأن الكثير من القضايا الرئيسية التي تكتنف موضوع المياه والمرافق الصحية.
On issues such as cost recovery, financial systems to ensure access and availability and the role of the private sector, there is less agreement.بيد أنه ليس هناك نفس القدر من الاتفاق على قضايا من قبيل استعادة التكاليف، ووضع النظم المالية لضمان توفير فرص الحصول على المياه والمرافق الصحية وإتاحة توفرها، ودور القطاع الخاص في هذا المجال.
More global coordinated action and high national priority will help sort out these differences more easily.ومن شأن زيادة تنسيق الإجراءات على الصعيد العالمي وإعطاء الأمر أولوية عليا على الصعيد الوطني أن يساعدا على زيادة تيسير تسوية هذه الاختلافات.
One of the presenters mentioned that there are several estimates on how much money is required to reach the Millennium development goals on water.وأشار أحد مقدمي البيانات إلى أن هناك تقديرات متعددة بشأن حجم الأموال اللازمة لبلوغ أهداف منتصف العقد بشأن المياه.
One of these calculates that it would require between $14 billion and $30 billion a year on top of the roughly $30 billion a year already being spent.وعلى أساس هذه التقديرات يتطلب الأمر ما بين 14 و 30 بليون دولار سنويا بالإضافة إلى قرابة 30 بليون دولار في السنة جرى إنفاقها بالفعل.
“32.“32 -
A common theme in the areas of water and sanitation is the need to involve all stakeholders in a multi-stakeholder approach to water and sanitation.ومن الموضوعات المشتركة في مجال المياه والمرافق الصحية ضرورة إشراك جميع أصحاب المصلحة في نهج ينطوي على تعدد أصحاب المصالح إزاء المياه والمرافق الصحية.
The need to examine the institutional frameworks that establish priorities and policies for water and sanitation is also important, as many of the decisions regarding water and sanitation and the effects on people are taken in a variety of sectors and ministries.ومما له أهميته أيضا ضرورة دراسة الأطر المؤسسية التي تضع الأولويات والسياسات المتعلقة بالمياه والمرافق الصحية، إلا أن الكثير من القرارات المتعلقة بالمياه والمرافق الصحية وآثارها على الناس يجري اتخاذها في طائفة متنوعة من القطاعات والوزارات.
“33.“33 -
The subjects of water and sanitation revolve around:وتدور موضوعات المياه والمرافق الصحية حول ما يلي:
Access, availability and affordabilityإتاحة فرص الوصول إليها، وتوافرها، وسعرها المعقول
Allocation issuesقضايا التخصيص
Capacity-building and technological needsبناء القدرات والاحتياجات التكنولوجية
Social issues.القضايا الاجتماعية.
“34.“34 -
The following were highlighted as important issues to address in each of these areas:وجرى إبراز القضايا التالية بوصفها قضايا هامة يتعين تناولها في كل من تلك المجالات:
“35.“35 -
Access and availability:إتاحة فرص الوصول والتوافر:
The numbers of people to reach with adequate and quality coverage are immense, and they are either in poor rural areas or in marginal urban or peri-urban areas where the ability to pay for services is more limitedإن أعداد الناس الذين يتعين الوصول إليهم وشمولهم بصورة كافية وعالية النوعية هي أعداد هائلة، وهم إما يعيشون في المناطق الريفية أو في المناطق الحضرية الهامشية أو بالقرب من المناطق الحضرية حيث تكون القدرة على دفع تكاليف الخدمات محدودة بصورة أكبر
The need to come up with policies, including cross-subsidization schemes to help pay for the services of the poorest sectors of the populationالحاجة إلى وضع سياسات، بما في ذلك خطط إعانات شاملة، للمساعدة على سداد تكاليف الخدمات المقدمة لأفقر قطاعات السكان
The role of the private sector as a provider of technology, management and finance.دور القطاع الخاص كجهة لتوفير التكنولوجيا، والإدارة، والتمويل.
It is most effective when there is a strong public sector assigning allocation priorities and where standards of accountability are present for all sectorsويكون هذا الدور أشد فعالية حينما يكون هناك قطاع خاص قوي يقوم بتحديد أولويات التخصيص، وحيث تتوافر معايير المساءلة بالنسبة لجميع القطاعات
The need for decentralized solutions to fit the needs of the local and rural communities, including with less costly technologies that use local human and capital inputsالحاجة إلى حلول تتسم باللامركزية بحيث تتواءم مع احتياجات المجتمعات المحلية والريفية، بما في ذلك الأخذ بالتكنولوجيات الأقل تكلفة والتي تستعين بالمدخلات المحلية من الموارد البشرية ورأس المال
The difficulties of poorer countries facing water scarcity in providing access to water and sanitation, particularly when they are constrained by indebtedness.الصعوبات التي تواجه البلدان الأفقر، التي تعاني من شحة المياه، إزاء توفير فرص الحصول على المياه والمرافق الصحية، وخاصة حينما تخضع هذه البلدان لقيود المديونية.
“36.“36 -
Allocation issues:قضايا التخصيص:
Water has many uses and is the object of many competing demands.للمياه استخدامات كثيرة وهي موضع للكثير من الطلبات المتنافسة.
These demands come not only from various sectors of the population but also from various sectors of the economy.لا تأتي هذه الطلبات فقط من مختلف قطاعات السكان ولكن أيضا من مختلف قطاعات الاقتصاد.
An integrated water resources management approach at the country, regional and local levels is key to mediating among the various demands in a rational way.ويعد وضع نهج متكامل لإدارة الموارد المائية على كل من الصعيد القطري والإقليمي والمحلي عاملا رئيسيا للتوفيق بين مختلف المطالب بأسلوب رشيد.
Because there are sectors of the population that are less able to pay for services, policies and strategies need to be formulated to ensure that there are differentiated pay schemes that can replace the present system, which often has the poorest paying the highest costs for services.بالنظر إلى أن هناك قطاعات من السكان تقل قدرتها على سداد تكاليف الخدمات، تدعو الحاجة إلى وضع السياسات والاستراتيجيات التي تكفل وجود خطط متفاوتة لسداد التكاليف بحيث تحل محل النظام الحالي الذي يؤدي غالبا إلى تحمل أشد الناس فقرا أعلى التكاليف مقابل الخدمات.
Transboundary considerations need to be given greater attention and resolution through regional cooperation (including those related to civil conflict that leads to ecosystem destruction).يتعين إعطاء الاعتبارات العابرة للحدود اهتماما أكبر، وحلها عن طريق التعاون الإقليمي (بما في ذلك الاعتبارات المتصلة بالصراع المدني الذي يمكن أن يؤدي إلى تدمير النظام البيئي).
The biggest user of water resources — agriculture — needs to improve water use efficiencies (‘more crop for the drop’).تحتاج الزراعة، وهي المستخدم الأكبر لموارد المياه، إلى تحسين أوجه الكفاءة في استخدام المياه (“محصول أكبر مقابل نقطة أوفر”).
Many ecosystems that are crucial for the water supply lack constituencies.يفتقر الكثير من النظم الإيكولوجية ذات الأهمية الحاسمة بالنسبة لإمدادات المياه إلى فئات المناصرين.
As a result, they are often degraded by human activity.ونتيجة لذلك، غالبا ما يؤدي النشاط البشري إلى تدهور هذه النظم.
The link between the conservation of ecosystems and water needs to be better recognized.ويتعين الاعتراف على نحو أفضل بالصلة بين حفظ النظم الإيكولوجية والمياه.
“37.“37 -
Capacity-building and technological needs:بناء القدرات والاحتياجات التكنولوجية:
There is a need for capacity-building, particularly in the introduction, use and maintenance of technologies that fit the needs of local poor populations.هناك حاجة إلى بناء القدرات، ولا سيما في مجال إدخال واستخدام وصيانة التكنولوجيات التي توائم احتياجات الفئات السكانية المحلية الفقيرة.
There is a need for capacity-building and education in water management and conservation, as well as in sanitation and hygiene.هناك حاجة إلى بناء القدرات والتوعية في مجال إدارة المياه وحفظها، وفي مجال المرافق الصحية والصحة العامة.
Capacity-building in support of integration and coordination among sectors and communities is needed.يلزم بناء القدرات في مجال دعم التكامل والتنسيق بين مختلف القطاعات والمجتمعات المحلية.
Education, information and public awareness are essential in support of water management and conservation.التعليم والإعلام وتوعية الجمهور من الأمور الأساسية في مجال دعم إدارة المياه وحفظها.
“38.“38 -
Social issues:القضايا الاجتماعية:
Water is a human right.الماء حق من حقوق الإنسان.
Most countries are in agreement, but there is less agreement on how to put this right into practice.وتتفق معظم البلدان في إقرار هذا الحق لكنها أقل اتفاقا على كيفية وضعه موضع الممارسة
Women and children and vulnerable populations in general are bearing the brunt of the negative impacts of the lack of action on water and sanitation — when there is a scarcity of water and sanitation in a country or region, it is not the rich who are affected but the poor.يتحمل النساء والأطفال والفئات السكانية المستضعفة بوجه عام العبء الأكبر للآثار السلبية الناجمة عن غياب إجراءات بشأن المياه والمرافق الصحية - وحينما تكون هناك ندرة في المياه والمرافق الصحية في بلد أو منطقة، فإن الفقراء، وليس الأغنياء، هم الذي يتضررون من جراء ذلك
Better institutional frameworks are needed for governance, decentralization and multi-stakeholder arrangements — an overarching framework that helps to link national, regional and local levels (linking strategies and policies with actions at the local level).يلزم توفير أُطر مؤسسية أفضل من أجل الحكم الرشيد، والقضاء على المركزية، ووضع ترتيبات تتعلق بتعددية أصحاب المصالح، وإلى وضع إطار شامل يساعد على الربط بين المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية (أي ربط الاستراتيجيات والسياسات بالإجراءات المتخذة على الصعيد المحلي)
Allocation of water among sectors of the population should be based not on the ability to pay but on need, and in the case of the ultra-poor, with little or no purchasing power, measures should be taken to ensure that water is supplied as needed.ينبغي ألا يكون تخصيص المياه فيما بين قطاعات السكان قائما على قدرة الدفع ولكن على مدى الاحتياج، وفي حالة الفقراء المدقعين، ممن لا تتوفر لهم بالكامل قدرة شرائية، ينبغي اتخاذ تدابير لضمان إمدادهم بالمياه حسب الحاجة
“Energy“الطاقة
“39.“39 -
Energy is central to the lives of the poor and affects them in terms of food, water, health, income and jobs.تعد الطاقة عاملا رئيسيا في حياة الفقراء وتؤثر عليهم من حيث الأغذية، والمياه، والصحة، والدخل، والوظائف.
Access to energy is central to poverty alleviation.وتشكل إتاحة فرصة الحصول على الطاقة عاملا رئيسيا في التخفيف من حدة الفقر.
Currently, 50 per cent of the people living in least developed countries live on less than $1 a day, 70 per cent live on less than $2 a day, and approximately 50 per cent are unemployed.وفي الوقت الراهن، فإن نسبة 50 في المائة من السكان الموجودين في أقل البلدان نموا يعيشون على أقل من دولار واحد يوميا، ونسبة 70 في المائة يعيشون على أقل من دولارين يوميا، وقرابة 50 في المائة بلا عمل.
Access to affordable energy services is critical for increasing agricultural productivity, encouraging economic activity, generating employment and income opportunities and improving quality of life, particularly for women and children.وتعتبر إتاحة فرصة الحصول على خدمات الطاقة بسعر معقول أمرا له أهميته البالغة من أجل زيادة الإنتاجية الزراعية، وتشجيع النشاط الاقتصادي، وتوليد العمالة وفرص الدخل، وتحسين نوعية الحياة، ولا سيما بالنسبة للمرأة والطفل.
The many hours a day spent fetching firewood and cooking using rudimentary methods could be used in other productive and family activities that they are now forgoing because of these chores.والساعات الكثيرة التي تنفق يوميا في جلب حطب الوقود وفي الطهي باستخدام الوسائل البدائية يمكن الاستفادة منها في أنشطة إنتاجية وأسرية أخرى يجري التخلي عنها الآن بسبب هذه الأعمال المنزلية.
“40.“40 -
According to one of the presenters, energy interventions in the past have not been efficient.ووفقا لما ذكره أحد مقدمي البيانات، فإن الأنشطة المضطلع بها في مجال الطاقة في الماضي لم تتسم بالكفاءة.
Small-scale technologies, ranging in cost from $50 to $300, are possible means to provide energy services to the poorest, particularly in rural areas.وتعد التكنولوجيات الصغيرة، التي تتراوح أسعارها ما بين 50 دولارا و 300 دولار، وسائل ممكنة لتوفير خدمات الطاقة إلى أشد الناس فقرا، ولا سيما في المناطق الريفية.
Some of the technologies recommended include mechanical water pumps, solar dryers and biofuel furnaces.وشملت بعض التكنولوجيات التي جرت التوصية بها مضخات المياه الميكانيكية، وأجهزة التجفيف الشمسية، والأفران التي تعمل بالوقود الأحيائي.
The same presenter recommended that developing countries, particularly in Africa, should consider allocating from one quarter to one third of their energy budgets to small-scale energy technologies.كما أوصى مقدم هذا البيان نفسه بضرورة أن تنظر البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا، في تخصيص ما بين ربع وثلث ميزانياتها الخاصة بالطاقة لصالح تكنولوجيات الطاقة الصغيرة.
These technologies should be as self-reliant as possible in terms of inputs, local equipment manufacture and maintenance.وينبغي لهذه التكنولوجيات أن تقوم قدر الإمكان على الاعتماد على الذات من حيث المدخلات، وتصنيع وصيانة المعدات محليا.
“41.“41 -
In addition to meeting the needs of the poor, energy services are crucial for economic growth and an entry point to sustainable development in general.وبالإضافة إلى تلبية احتياجات الفقراء، لخدمات الطاقة أهميتها الحاسمة في تحقيق النمو الاقتصادي، وتعد بمثابة نقطة انطلاق نحو مرحلة التنمية المستدامة بوجه عام.
Three major thrusts were mentioned as requiring action: the need to provide access to energy services to the approximately 2 billion people, mostly in rural areas, who do not have electricity;وقد أشير إلى ثلاثة مجالات تركيز رئيسية على اعتبار أنها تتطلب اتخاذ إجراءات، وهي: الحاجة إلى إتاحة فرص الحصول على خدمات الطاقة لما يقرب من بليوني نسمة، يعيش معظمهم في المناطق الريفية، دون كهرباء؛
the need for an increased emphasis on renewable energy;وإلى الحاجة إلى زيادة التأكيد على الطاقة المتجددة؛
and the need to develop clean and improved fossil fuel technologies.والحاجة إلى استحداث تكنولوجيات الوقود الأحفوري النظيفة والمحسنة.
Switching to cleaner and more sustainable energy paths will, however, require policies and strategies.بيد أن التحول إلى دروب الطاقة الأنظف والأكثر استدامة يتطلب وضع سياسات واستراتيجيات.
This shift will not be driven by scarcity, at least not in the foreseeable future.ولن يكون هذا التحول مدفوعا بندرة الطاقة، على الأقل في المستقبل المنظور.
Setting time-bound targets on renewable energy was emphasized by several as a useful method to promote more sustainable sources of energy.وقد شدد عديدون على وضع أهداف محددة زمنيا بشأن الطاقة المتجددة باعتبارها وسيلة مفيدة لتعزيز موارد الطاقة الأكثر استدامة.
“42.“42 -
A comprehensive policy agenda for sustainable development will include capacity-building programmes, attention to the needs of the rural poor and to those who do not have access to adequate or any energy services, and support for renewable energy development.من شأن أي برنامج شامل للسياسات المتعلقة بالتنمية المستدامة أن يضم برامج لبناء القدرات، وإيلاء الاهتمام لاحتياجات الفقراء في المناطق الريفية، وإلى الذين لا تتاح لهم فرص الحصول على خدمات الطاقة الكافية وعلى أي خدمات للطاقة، ودعم تنمية الطاقة المتجددة.
Reducing subsidies and effectively internalizing environmental costs associated with energy use are elements of effective markets.ويعتبر الحد من مبالغ الدعم والاستيعاب الداخلي الفعال للتكاليف البيئية المرتبطة بالطاقة من بين العناصر اللازمة لفاعلية الأسواق.
Deregulating electricity markets, as many countries are now doing, should be undertaken in a way that meets the needs of the rural and urban poor.وينبغي العمل على تحرير أسواق الكهرباء من القيود الإدارية، وهو ما تقوم به الآن بلدان كثيرة، على نحو يكفل تلبية احتياجات الفقراء في المناطق الريفية والحضرية.
“43.“43 -
Policies in general should be integrated and consistent to meet the needs of the poor in both rural and urban areas.ينبغي للسياسات بوجه عام أن تكون متكاملة ومتسقة على نحو يلبي احتياجات الفقراء في المناطق الريفية والحضرية على السواء.
The investments required for increasing the provision of energy services are immense and will be undertaken by both the public and the private sector.والاستثمارات المطلوبة لزيادة توفير خدمات الطاقة استثمارات هائلة ويتعين أن يضطلع بها كل من القطاعين العام والخاص على السواء.
Creating an enabling environment for investments in the most appropriate energy paths for each country in support of sustainable development requires action now.ويتطلب الأمر الآن اتخاذ إجراءات بشأن تهيئة بيئة مواتية للاستثمارات في معظم مسارات الطاقة الملائمة بالنسبة لكل بلد دعما لتحقيق التنمية المستدامة.
Ten years ago, energy was not on the agenda, at least not directly (it was indirectly addressed through one of the conventions coming out of Rio — the United Nations Framework Convention on Climate Change).ومنذ 10 سنوات، لم تكن الطاقة مدرجة في جدول الأعمال، على الأقل بصورة مباشرة (وكان يجري تناولها بصورة غير مباشرة من خلال إحدى الاتفاقيات الصادرة عن ريو (اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ).
Ten years later in Johannesburg, energy not only is included but is one of the focal areas of the World Summit on Sustainable Development, requiring action and implementation.أما في جوهانسبرغ الآن، وبعد 10 سنوات، فالطاقة ليست مدرجة فقط على جدول الأعمال لكنها تمثل أحد مجالات التركيز بالنسبة لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وهي تتطلب اتخاذ وتنفيذ إجراءات بشأنها.
“44.“44 -
The following were highlighted as important issues in the various areas:ولقد تم إبراز النقاط التالية باعتبارها مسائل مهمة في المجالات المختلفة:
The importance of energy conservation and efficiency and the need to integrate these into existing policies and consumption patternsأهمية الحفاظ على الطاقة وكفاءة استخدامها، والحاجة إلى دمج هذين المفهومين في السياسات القائمة وأنماط الاستهلاك
The importance of clean energy and health linkagesأهمية الطاقة النظيفة وربط ذلك بمجال الصحة
The importance of clean energy sources and the need to develop technologies to harness these resourcesأهمية مصادر الطاقة النظيفة والحاجة إلى تطوير تكنولوجيات لتسخير هذه المصادر
The need for clear targets on renewable energy as a percentage of total energyالحاجة إلى وضع أهداف واضحة فيما يتعلق بالطاقة المتجددة لتشكل نسبة مئوية من إجمالي الطاقة
The need to balance the current heavy emphasis on centralized, high-capital-cost conventional energy with investments in more decentralized, small-scale technologies for the rural poorالحاجة إلى إقامة توازن بين التأكيد الشديد القائم في الوقت الحالي على الاستخدام المركزي التقليدي ذي التكلفة الرأسمالية العالية للطاقة وبين الاستثمار في التكنولوجيات ذات الطابع الأقل مركزية والصغيرة النطاق، لاستخدام فقراء الريف
The need to cooperate in all areas related to energy, including climate change, and the need for progress on the ratification of the Kyoto Protocol so that it can enter into forceالحاجة إلى التعاون في جميع المجالات المتعلقة بالطاقة، بما في ذلك التغيرات المناخية، وضرورة إحراز تقدم في مجال التصديق على بروتوكول كيوتو حتى يدخل حيز النفاذ
The ability of countries to take their own decisions on energy use and policies, but within improved global policy frameworks for energy use and accessقدرة البلدان على اتخاذ قراراتها الخاصة في مجال استخدام الطاقة والسياسات المتعلقة بها، على أن يتم ذلك في نطاق سياسات عالمية أفضل لاستخدام الطاقة والحصول عليها
The need to engage with civil society in defining policy and implementation, with attention to the role of women and of local populations, including indigenous peoplesضرورة إشراك المجتمع المدني في تحديد السياسات وتنفيذها، مع إيلاء الاهتمام لدور المرأة والسكان المحليين، بما في ذلك السكان الأصليين
The need to do away with subsidies that are not supportive of sustainable energyضرورة إلى التخلص من إعانات الدعم التي لا تساعد على الحفاظ على طاقة مستدامة
The need to provide safety nets for workers affected by transitions to cleaner energy pathsالحاجة إلى توفير شبكات سلامة للعمال المتضررين من جراء عمليات التحول إلى استخدامات أنظف للطاقة
The need to restructure markets in order to promote, support and accommodate transitions to more sustainable energy pathsالحاجة إلى إعادة هيكلة الأسواق حتى يتسنى التشجيع على التحول نحو مسارات تحقق استخداما أكثر استدامة للطاقة، وتدعم ذلك وتيسر سبل تنفيذه
The importance of science and business for the development and improvement of technologiesأهمية دور العلم وقطاع الأعمال التجارية لاستحداث التكنولوجيات وتحسينها
The need to launch large-scale programmes for dissemination of small-scale, cleaner energy technologiesالحاجة إلى الشروع في برامج واسعة النطاق لتعميم تكنولوجيات الطاقة ذات النطاق الصغير والأكثر نظافة
The importance of partnerships for developing and introducing sustainable energy technologies and energy services in developing countriesأهمية إقامة الشراكات لتطوير وإدخال تكنولوجيات الطاقة المستدامة وخدمات الطاقة في البلدان النامية
The importance of regional integration and collaboration and the usefulness of these for reaching regional energy goals.أهمية التكامل والتعاون على المستوى الإقليمي، وفائدة ذلك في تحقيق أهداف الطاقة على الصعد الإقليمية.
“45.“45 -
The main energy objectives highlighted in the discussion included:وكان من الأهداف الرئيسية للطاقة التي أُبرزت في المناقشات ما يلي:
Energy for poverty alleviation. Access to energy services for poverty alleviation should include a focus on access to energy in rural areas and for women.استخدام الطاقة لأجل تخفيف حدة الفقر - ينبغي أن يكون محور تركيز التمكين من الحصول على خدمات الطاقة لأجل تخفيف حدة الفقر توفير إمكانية الوصول إلى هذه الخدمات في المناطق الريفية، وتيسير حصول المرأة عليها.
National energy budgets should include a significant allocation for small-scale energy investments for affordable energy services for the poor.وينبغي أن تشمل ميزانيات الطاقة الوطنية مخصصات قيِّمة للاستثمارات في مجال استخدام الطاقة الصغيرة الحجم لأجل توفير خدمات طاقة بأسعار في متناول الفقراء.
Large-scale energy projects, however, are also necessary to provide energy for industry and thus for creating jobs and increasing incomes.بيد أن مشاريع الطاقة الكبيرة الحجم ضرورية بدورها لتوفير الطاقة اللازمة للصناعة، ومن ثم إيجاد فرص للعمل وزيادة الدخل.
Energy conservation and energy efficiency. Improvement in building design and management, better mass transportation, adoption of advanced and innovative cleaner technologies, energy labelling and standards, and better public procurement policies can contribute significantly in this area. All have a stake and all have a role to play.الحفاظ على الطاقة وكفاءة استخدامها - يمكن أن تتحقق مساهمة لها أهميتها في هذا المجال من خلال إدخال تحسينات على نظم تصميم المباني وإدارتها، وتوفير وسائل نقل عامة أفضل، وتبني تكنولوجيات أكثر تقدما وابتكارا ونظافة، واتباع نظام الملصقات التي تحدد مدى استهلاك الأجهزة للطاقة، والمعايير المتعلقة بالطاقة، وانتهاج سياسات للمشتريات عامة أفضل.
Trade unions, for example, have a role to play in conserving energy in the workplace.وعلى سبيل المثال، يمكن لنقابات العمال أن تؤدي دورا في مجال الحفاظ على الطاقة في أماكن العمل.
Indicative energy efficiency goals were mentioned as useful instruments for reaching energy efficiency.وقد أشير إلى الأهداف الإرشادية في مجال كفاءة الطاقة باعتبارها أدوات مهمة لتحقيق كفاءة الطاقة.
Promotion of renewable energy. Many agreed that a target of increasing modern renewable energy sources to 10 per cent of the energy mix by 2010 or 2015 is reachable and useful.التشجيع على استخدام الطاقة المتجددة - أعربت بلدان عديدة عن اتفاقها بأن وضع هدف يتمثل في زيادة مصادر الطاقة المتجددة الحديثة إلى معدل 10 في المائة من إجمالي مصادر الطاقة، بحلول سنة 2010 أو 2015، هو هدف مجد وقابل للتحقيق.
Some countries, while agreeing on the overall concept of setting targets, believed that each country should be left to decide on its energy policy and energy mix according to needs and capacities.بيد أن بعض البلدان، في الوقت الذي أبدت فيه اتفاقها مع مفهوم تحديد الأهداف في شكله العام، أعربت عن اعتقادها بأن كل بلد على حدة ينبغي أن تترك له حرية تقرير سياساته في مجال الطاقة ومجموع مصادر الطاقة، وفقا لاحتياجاته وقدراته.
The use of policies and economic instruments. Many mentioned the need to reduce subsidies that do not promote clean energy technologies or renewable energy.استخدام السياسات والأدوات الاقتصادية - أعربت بلدان عديدة عن الحاجة إلى الحد من إعانات الدعم التي لا تشجع على استخدام تكنولوجيات الطاقة النظيفة أو الطاقة المتجددة.
Others suggested that some of these subsidies should be given to the same companies involved to increase research and development relating to renewable energy.واقترحت بلدان أخرى أن بعض هذه الإعانات ينبغي أن تمنح لنفس الشركات القائمة بزيادة حجم عمليات البحث والتطوير في المجالات المتعلقة بالطاقة المتجددة.
Policies that internalize environmental costs were also mentioned, while it was also recognized that these would increase the cost of energy provision.وأشير أيضا إلى السياسات التي تدعو إلى استيعاب التكاليف البيئية، مع التسليم كذلك بأن انتهاج مثل هذه السياسات من شأنه زيادة تكلفة الإمداد بالطاقة.
When present, these adverse effects should be addressed with policies to protect the poor. Meeting the needs of women.فإذا ما طرأت هذه الزيادات، ينبغي معالجة تلك الآثار السلبية من خلال سياسات تهدف إلى حماية الفقراء.
There is a need to design energy policies that meet the needs of women.تلبية احتياجات المرأة - ثمة حاجة إلى وضع سياسات للطاقة تراعي احتياجات المرأة.
These should address the particular burdens faced by women with regard to indoor air pollution and wood collection, access to credit for energy services and the inclusion of women in the decision-making process.وينبغي أن تعالج هذه السياسات الأعباء التي تواجهها المرأة في ما يتعلق بتلوث الهواء المنزلي وجمع الحطب، والحصول على الائتمانات اللازمة لخدمات الطاقة، مع إشراك المرأة في عملية صنع القرار.
Action on climate change. Many called upon Governments to take action aimed at climate change.اتخاذ إجراءات بشأن التغيرات المناخية - دعت بلدان عديدة الحكومات إلى اتخاذ إجراءات تهدف إلى معالجة التغيرات المناخية.
They called upon countries that have not yet done so to ratify the Kyoto Protocol so that it can enter into force at the earliest possible date.وأهابت بالبلدان التي لم تصدق على بروتوكول كيوتو حتى الآن أن تقوم بذلك حتى يدخل البروتوكول حيز النفاذ في أقرب موعد ممكن.
Some other countries, however, suggested that this was a subject that should be discussed in other forums.بيد أن بلدانا أخرى ارتأت أن هذا الموضوع ينبغي مناقشته في محافل أخرى.
“Cross-sectoral issues“المسائل الشاملة لعدة قطاعات
“46.“46 -
Unlike other meetings on WEHAB, the meeting on cross-sectoral issues did not have a framework document but instead a background issues paper as a guide.خلافا للاجتماعات الأخرى المعقودة لمناقشة المياه والمرافق الصحية والطاقة والصحة والزراعة والتنوع البيولوجي، فإن الاجتماع المخصص للمسائل الشاملة لعدة قطاعات لم تتوفر له وثيقة إطارية، وإن توفرت له عوضا عن ذلك ورقة بالمسائل الأساسية ليسترشد بها في أعماله.
The discussion was clustered around three themes: (a) information, education and science;وتركزت المناقشة حول مواضيع ثلاثة: (أ) المعلومات والتعليم والعلوم؛
(b) consumption and production patterns;(ب) أنماط الاستهلاك والإنتاج؛
and (c) trade, technology transfer and development.و (ج) التجارة، ونقل التكنولوجيا، والتنمية.
Common challenges to promoting sustainable development in all three clusters include:ومن بين التحديات المشتركة التي تحول دون التشجيع على التنمية المستدامة في هذه المجالات الثلاثة ما يلي:
The need for new approaches that emphasize empowerment, ownership, a bottom-up approach and gender sensitivityالحاجة إلى اتباع نهج جديدة تؤكد على التمكين، والملكية، ونهج التوجه من أدنى إلى أعلى، ومراعاة الأبعاد الجنسانية
The need for capacity-building and information-sharingالحاجة إلى بناء القدرات وتقاسم المعلومات
The need for resourcesالحاجة إلى توفير الموارد
Steering international cooperation and globalization into a direction that is more beneficial for sustainable developmentتوجيه التعاون الدولي والعولمة إلى مسارات أكثر جدوى للتنمية المستدامة
The need for the involvement of major groups in public policy-making in relation to all the foregoing.ضرورة إشراك الفئات الرئيسية في مجال صنع القرارات العامة المتعلقة بجميع المسائل السابقة
“Information, education and scienceالمعلومات والتعليم والعلوم
“47.“47 -
The scientific and technological community has much to contribute in the sharing of knowledge, the transfer of technology and capacity-building.يوجد كم كبير من الخبرات لدى الأوساط العلمية والتكنولوجية يمكنها أن تساهم به في مجال تقاسم المعلومات، ونقل التكنولوجيا، وبناء القدرات.
Information based on scientific evidence is essential to sound decision-making as well.وتكتسي المعلومات القائمة على الأدلة العلمية أهمية حيوية أيضا لسلامة عملية صنع القرار.
New lines of research are needed to address links between natural sciences and social sciences, so that science and research can contribute directly to poverty eradication and the promotion of sustainable consumption and production, among other goals.وثمة حاجة لمنطلقات بحثية جديدة لمعالجة الروابط بين العلوم الطبيعية والعلوم الاجتماعية، بحيث يتسنى للعلم والبحوث المساعدة بشكل مباشر في القضاء على الفقر وتشجيع أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة، ضمن أهداف أخرى.
“48.“48 -
Education is a key to achieving sustainable development.ويمثل التعليم عاملا رئيسيا في تحقيق التنمية المستدامة.
Poverty eradication cannot be achieved without investment in primary education and public awareness-raising.ولا يمكن القضاء على الفقر دون الاستثمار في التعليم الابتدائي ورفع مستويات الوعي العام.
Female education is essential to achieving gender equality.ويكتسي تعليم الإناث أهمية حيوية لتحقيق المساواة بين الجنسين.
“49.“49 -
Good capacity-building initiatives need to be based on five principles:والمبادرات المتعلقة بعملية بناء القدرات بشكل جيد ينبغي أن تقوم على خمسة مبادئ:
Ownership involving stakeholders from the beginningالملكية التي تشرك منذ البداية أصحاب المصلحة
Integration and taking full account of ongoing actionsالعمل على إدراج ما يتم القيام به من إجراءات، وأخذها بكامل الاعتبار
Cross-sectoral harmonization between donors and recipientsالتنسيق الشامل لعدة قطاعات فيما بين المانحين والمستفيدين
Increased use of modern technology and communicationزيادة استخدامات سبل التكنولوجيا والاتصالات الحديثة
Development of new forms of cooperation, such as decentralized cooperation among local authorities.استحداث أشكال جديدة من التعاون، مثل التعاون اللامركزي فيما بين السلطات المحلية
“50.“50 -
Information is essential for decision-making.والمعلومات ذات أهمية حيوية لعملية صنع القرار.
Information-sharing is a form of capacity-building.ويعتبر تقاسم المعلومات شكلا من أشكال بناء القدرات.
Earth observation satellites and global mapping are essential tools for monitoring changes on the Earth.وتمثل سواتل مراقبة الأرض ورسم الخرائط العالمية أدوات بالغة الأهمية لرصد التغيرات الواقعة فوق سطح الأرض.
Data collection and distribution should be strengthened.وينبغي تعزيز جمع البيانات وتوزيعها.
“51.“51 -
Additional issues to be considered under this cluster include:ومن المسائل الأخرى التي يمكن النظر فيها في إطار هذه المجموعة ما يلي:
The question of monopolizing knowledge, such as through patentingمسألة احتكار المعرفة، من خلال براءات الاختراع على سبيل المثال
Emphasis not only on theoretical knowledge but also on practical knowledgeعدم اقتصار التأكيد على المعرفة النظرية فحسب بل على المعرفة العملية أيضا
Creating enabling environments for promoting education, science and researchإيجاد بيئات تمكينية لتشجيع التعليم والعلوم والبحوث
The sharing of the benefits of researchتقاسم ثمار البحوث
The involvement of youth in capacity-buildingإشراك الشباب في بناء القدرات
Making use of traditional and other already existing knowledgeالإفادة من المعرفة التقليدية، وغيرها من ضروب المعرفة المتاحة
New ethics of sustainable developmentانتهاج أخلاقيات جديدة للتنمية المستدامة
The importance of new technologies, such as remote sensing, and their wide potential application for developing countriesأهمية التكنولوجيات الجديدة، مثل الاستشعار عن بعد، وما تحمله هذه التكنولوجيات من إمكانيات للتطبيق على نطاق واسع بالنسبة للبلدان النامية
Emerging trends and technologies, such as information and communication technologies, and their growing key role in development.التوجهات والتكنولوجيات الناشئة، مثل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، ودورها الرئيسي المتزايد في مجال التنمية.
“Consumption and production patterns“أنماط الاستهلاك والإنتاج
“52.“52 -
A notable difference between Rio and Johannesburg is the more conspicuous presence of business at the latter.من الفروق الملحوظة بين مؤتمري ريو وجوهانسبرغ وما تم من حضور واضح لقطاع الأعمال التجارية في مؤتمر جوهانسبرغ.
Business has taken more interest in sustainable development issues;ولقد أبدى قطاع الأعمال التجارية اهتماما أكبر بمسائل التنمية المستدامة؛
industries in some countries have realized that it might be more profitable to produce more sustainably.إذ أدركت بعض القطاعات الصناعية في عدد من البلدان أن اتباعها لأنماط إنتاج أكثر استدامة قد يعود بمزيد من الأرباح.
At the same time, Governments have been encouraging sustainable practices by business through tax relief and incentives.وفي الوقت نفسه، عملت الحكومات على تشجيع تبني قطاع الأعمال التجارية ممارسات تراعي جانب الاستدامة، وذلك من خلال الإعفاء من الضرائب وتقديم الحوافز.
Efforts to achieve sustainable production in developed countries have focused on achieving resource efficiency in production and on minimizing waste, but the results so far have been mixed.وركزت الجهود الرامية إلى تحقيق الإنتاج المستدام في البلدان النامية على مراعاة كفاءة الموارد في الإنتاج مع التقليل من حجم الإهدار، وإن كان جدوى هذه النتائج لا يزال موضع نظر.
“53.“53 -
Transnational corporations have the potential to contribute to sustainable development and to guide good practices in countries where they invest.وتتوفر لدى الشركات عبر الوطنية إمكانيات للمساهمة في التنمية المستدامة، وفي توجيه الممارسات الجيدة للبلدان التي تستثمر فيها.
Companies are interested in new technology, and many are aware of the need for capacity-building in developing countries.وتولي تلك الشركات اهتماما للتكنولوجيا الجديدة، ويعي معظمها الحاجة إلى بناء القدرات في البلدان النامية.
Pressures on them to adopt sustainable practices could come from host countries and non-governmental organizations through such means as environmental accounting and reporting requirements.ويمكن أن تمارس ضغوط على هذه الشركات لتبني ممارسات مستدامة من جانب البلدان المستضيفة، والمنظمات غير الحكومية، وذلك من خلال وسائل شتى مثل المساءلة البيئية والشروط المتعلقة بالإبلاغ.
Local authorities could promote green procurement policies to push industries to produce in environmentally friendly and fair manners.ويمكن للسلطات المحلية تشجيع انتهاج سياسات شراء مراعية للبيئة، من خلال حث القطاعات الصناعية على اتباع أنماط إنتاجية مراعية للبيئة وعادلة في التعامل معها.
“54.“54 -
Consumer groups can play an important role in promoting sustainable consumption and thereby promoting sustainable production as well.ويمكن لجماعات المستهلكين أن تؤدي أيضا دورا مهما في تشجيع أنماط الاستهلاك المستدام، ومن ثم تشجيع الإنتاج المستدام أيضا.
Women are important consumers and thus should participate in decision-making concerning production.وتعتبر المرأة من المستهلكين المهمين، ومن ثم ينبغي أن تشارك في عمليات صنع القرار المتعلقة بالإنتاج.
“55.“55 -
Other issues highlighted include:ومن بين المسائل الأخرى التي تم إبرازها ما يلي:
Perspectives of small and medium enterprises to be consideredالأوجه المتعلقة بمنظور المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي ينبغي بحثها
Seeking corporate social responsibility and accountabilityالسعي لتحقيق تحلي المؤسسات بروح المسؤولية والمساءلة الاجتماعية
The possibility that Government control may lead corporations to seek lowest common denominators thus, good governance is importantقد تقود الضوابط الحكومية إلى أن تعمل المؤسسات على الاقتصار على الحد الأدنى المشترك فيما بينها، وبالتالي فإن الحكم الرشيد أمر ذو أهمية
The need for developed countries to take the lead in changing consumption and production patterns, given their past records.ضرورة تولي البلدان المتقدمة زمام القيادة في مجال تغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج، وذلك في ضوء سجلاتها الماضية.
“Trade, technology transfer and development“التجارة، ونقل التكنولوجيا، والتنمية
“56.“56 -
The wide gaps that exist between developed countries and developing countries (“global apartheid”) need to be bridged.ثمة حاجة إلى سد الثغرات الواسعة التي تفصل بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية (“الأبارثيد العالمي”).
Doha and Monterrey have achieved milestones in attaining commitments from donor countries to increase aid.ولقد جاء اجتماعا الدوحة ومونتيري ليشكلا علامات بارزة على طريق تحقيق تعهد البلدان المانحة بالالتزام بزيادة المساعدات.
There is a strong link between those processes and the World Summit on Sustainable Development.وثمة روابط قوية بين هذه العملية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
“57.“57 -
A major turning point in development assistance, according to the Organisation for Economic Cooperation and Development, has been for donors to agree to work on the basis of a single development framework that each of the developing countries itself decides on.ومن نقاط التحول الرئيسية في مجال المساعدة الإنمائية، ومن وجهة نظر منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، توصل المانحين إلى اتفاق على العمل انطلاقا من إطار إنمائي موحد يقوم كل بلد نام بتحديده بمعرفته.
Both bilateral and multilateral assistance are needed to tackle global issues such as poverty. Concrete results are needed in achieving the target of 0.7 per cent of gross national product for official development assistance and providing debt relief to free up resources for the development of the countries concerned.وهناك حاجة للمساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف على حد سواء لمعالجة المسائل العالمية مثل الفقر، فضلا عن الحاجة للتوصل إلى نتائج ملموسة لتحقيق هدف تخصيص 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لأغراض المساعدة الإنمائية الرسمية، وتخفيف أعباء الديون، لتحرير الموارد كي تستخدم في تنمية البلدان المعنية.
“58.“58 -
Additional issues mentioned include:ومن المسائل الأخرى التي أشير إليها ما يلي:
The possibility that inappropriate development models can do more harm than good, particularly to poor communitiesإمكانية أن تسبب النماذج الإنمائية غير المناسبة ضررا يفوق نفعها، لا سيما بالنسبة للمجتمعات المحلية
The need to place greater emphasis on the appropriateness of technologyالحاجة إلى مزيد من التأكيد على نوعية التكنولوجيا المناسبة
A strong call for debt relief to free the countries concerned from their heavy burdenتوجيه دعوة قوية للإعفاء من الديون لتحرير البلدان المعنية من وطأة المديونية التي ترزح تحتها
Elimination of tariffs against non-agricultural productsإلغاء التعريفات المفروضة على المنتجات غير الزراعية
Removal of trade-distorting subsidiesإلغاء إعانات الدعم التي تسبب تشوهات للأنماط التجارية
Long-term financing for building infrastructure and capacityتوفير التمويل في الأجل الطويل لبناء الهياكل الأساسية والقدرات
Integrated, cross-sectoral development assistanceتوفير مساعدة إنمائية شاملة للقطاعات بشكل متكامل
Peace-building as an integral part of development strategiesبناء السلام باعتباره جزءا أساسيا في الاستراتيجيات الإنمائية
‘Today’s complacency is tomorrow’s plight’ — a call for the entry into force of the Kyoto Protocol“لا مبالاة اليوم محنة الغد” – دعوة إلى إدخال بروتوكول كيوتو حيز النفاذ
The impossibility of imposing a culture of sustainable development from outside;استحالة فرض ثقافة التنمية المستدامة من الخارج؛
the need for people-centred developmentومن ثم الحاجة إلى انتهاج أنماط إنمائية محورها أفراد الشعب
Partnership as essential for promoting sustainable development.الشراكة باعتبارها وسيلة أساسية لتشجيع التنمية المستدامة
“Conclusions“استنتاجات
“59.“59 –
The urgency of implementation. The Plan of Implementation, and all WEHAB targets and policies, need to be applied. Action is needed at all levels: intergovernmental, regional, and local, with active participation of all major groups.الحاجة الملحة للتنفيذ – تدعو الضرورة لتطبيق خطة العمل وجميع الأهداف والسياسات المتعلقة بالمياه والمرافق الصحية والطاقة والصحة والزراعة والتنوع البيولوجي، فضلا عن الحاجة إلى اتخاذ إجراءات على جميع المستويات: الحكومية الدولية، والإقليمية، والمحلية، بمشاركة فعالة من جانب جميع الفئات الرئيسية.
“60.“60 -
Partnerships to make things happen. Partnerships, between Governments, business, local communities and non-governmental organizations are needed to do research, to set standards and to implement.إقامة شراكات من أجل تحقيق الأهداف - هناك حاجة لإقامة شراكات بين الحكومات وقطاع الأعمال التجارية والمجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية للقيام بالبحوث، ولوضع المعايير، وإنجاز الأعمال.
In order to be effective, partnerships must be based on the principles of transparency, ownership, sustainability and major-group participation, and underpinned with new, more and better-directed financial resources.وحتى يتسنى للشراكات أن تتسم بالفعالية، يجب أن تقوم هذه الشراكات على مبادئ الشفافية، والملكية، والاستدامة، ومشاركة المجموعات الرئيسية، مع تعزيز هذه الشراكات بموارد مالية جديدة موجهة بشكل أفضل.
“61.“61 -
A follow-up process. Follow-up is needed in order to give a foothold to new partnerships and other initiatives in each of the WEHAB areas.عملية المتابعة - ثمة حاجة للمتابعة حتى يتسنى ترسيخ الشراكات الجديدة وغيرها من المبادرات في كل من المجالات المتعلقة بالمياه والمرافق الصحية والطاقة والصحة والزراعة والتنوع البيولوجي.
Consultations are required between the United Nations, Governments and major groups on the modalities of the follow-up process.وهناك ضرورة لإجراء مشاورات بين الأمم المتحدة والحكومات والمجموعات الرئيسية بشأن أساليب عملية المتابعة.
The Secretary-General of the United Nations, who took the initiative of focusing on WEHAB in the process leading to the World Summit on Sustainable Development, could be invited to start such consultations.”ويمكن دعوة الأمين العام للأمم المتحدة، الذي كان له زمام المبادرة في التركيز على مجالات المياه والمرافق الصحية والطاقة والصحة والزراعة والتنوع البيولوجي في العملية المفضية إلى مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، للشروع في إجراء هذه المشاورات”.
Partnership plenary meeting on regional implementationالجلسة العامة التشاركية المعنية بالتنفيذ الإقليمي
46.46 -
At its 1st plenary meeting, on 26 August 2002, in accordance with decision 2002/PC/6 of the Commission on Sustainable Development acting as the preparatory committee for the World Summit on Sustainable Development (see A/CONF.199/4, chap. X), the Summit approved the organization of work as set out in document A/CONF.199/3 and decided that under agenda item 8 it would hold a partnership plenary meeting on regional implementation, at its 8th meeting, on 29 August 2002.في جلسته العامة الأولى، المعقودة يوم 26 آب/أغسطس 2002،وفقا للمقرر 2002/ل ت/6 الذي اتخذته لجنة التنمية المستدامة بوصفها اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، وافق مؤتمـر القمة على تنظيم الأعمال على النحو المبيّن في الوثيقة A/CONF.199/3 وقرر أن يعقد في إطار البند 8 جلسة عامة تشاركية بشأن التنفيذ الإقليمي نُظمت في سياق جلسته الثامنة المعقودة يوم 29 آب/أغسطس 2002.
An account of the meeting is set out below.وفيما يلي ســرد لوقائع تلك الجلسة.
47.47 -
The ex officio Vice-President of the Summit opened the meeting.وافتتحت الجلسة نائبة رئيس مؤتمر القمة بحكم المنصب.
48.48 -
A statement was made by Gustave Speth, Yale University professor and former Administrator of UNDP, acting as moderator.ثم أدلـى ببيان السيد غوستاف سبـيـث، الأستاذ بجامعة يـيــل والمدير الأسبق لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي تولى إدارة النقاش.
49.49 -
Statements were also made by the Executive Secretaries of the Economic Commission for Europe, the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, the Economic Commission for Africa and the Economic and Social Commission for Western Asia, acting as presenters.وأدلـى ببيانات الأمناء التنفيذيون للجنة الاقتصادية لأوروبا، واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، واللجنة الاقتصادية لأفريقيا، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، كمتحدثين عن لجانهم.
50.50 -
As part of a panel discussion, statements were made by the representative of the Women’s Environment and Development Organization;وكجـزء من جلسة النقاش، أدلـى ببيانات كل من ممثلـة منظمة المرأة والبيئة والتنمية؛
the Minister of Environment of Croatia;ووزير البيئة في كرواتيا؛
the representatives of the African Ministerial Conference on Environment, the International Centre for Environment and Development, the Council of Europe, the UNDP Regional Office for Asia and the Pacific, the Amazonian Environment Funds and the International Centre for Agricultural Research in Dry Areas;وممثلـو المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة، والمركز الدولي للبيئة والتنمية، ومجلس أوروبا، والمكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ورابطة الصناديق البيئية الأمازونية، والمركز الدولي للبحوث الزراعية في المناطق الجافـة؛
the Minister of Environment of Georgia; and the representatives of the African Development Bank, the Palestinian National Environment Authority, the UNEP Regional Office for Latin America and the Caribbean, the Pacific Islands Forum, UNDP, the Asian Development Bank, the South Asia Cooperative Environment Programme and the Abu Dhabi Global Environmental Data Initiative.ووزير البيئة في جورجيا، وممثلـو مصرف التنمية الأفريقي والهيئة الوطنية الفلسطينية للبيئة، والمكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التابع للبرنامج الإنمائي ومنتـدى جزر المحيط الهادئ، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومصرف التنمية الآسيوي، وبرنامج البيئة التعاوني لجنوب آسيا، ومبادرة البيانات البيئية.
51.51 -
Statements were made by the representatives of Brazil, South Africa, Denmark (on behalf of the European Union), Israel, Switzerland, Indonesia, Romania, Tajikistan, Tuvalu, Azerbaijan and Argentina.وأدلـى ببيانات أيضا ممثلو البرازيل وجنوب أفريقيا والدانمرك (باسم الاتحاد الأوروبي) وإسرائيل وسويسرا وإندونيسيا ورومانيا وطاجيكستان وتوفالـو وأذربيجان والأرجنتين.
52.52 -
Statements were also made by the representatives of the following intergovernmental organizations: Corporación Andina de Fomento and the League of Arab States.وأدلـى ببيانيـن كذلك ممثـلا المنظمتين الحكوميتين الدوليتين التاليتين: مؤسسة الأنـديـز الإنمائية وجامعة الدول العربية.
53.53 -
The summary of the partnership plenary meeting on regional implementation prepared by the ex officio Vice-President of the Summit (A/CONF.199/16/Add.3) read as follows:وفيما يلي نص الموجز الذي أعدته نائبة رئيس المؤتمر بحكم المنصب للجلسات العامة التشاركية المعنية بالتنفيذ الإقليمي (A/CONF.199/16/Add.3):
“1.“1 -
The partnership plenary meeting of the World Summit on Sustainable Development on regional implementation opened with brief presentations by the Executive Secretaries of the regional commissions, addressing the themes of poverty eradication and sustainable development, financing for sustainable development, natural resources and sustainable development, integrating environment and sustainable development into decision-making, and trade, investment and globalization in the context of sustainable development.افتتحت الجلسة العامة التشاركية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المعنية بالتنفيذ الإقليمي ببيانات موجزة أدلى بها الأمناء التنفيذيون للجان الإقليمية طرقوا فيها مواضيع القضاء على الفقر والتنمية المستدامة، وتمويل التنمية المستدامة، والموارد الطبيعية والتنمية المستدامة، وإدراج البيئة والتنمية المستدامة في عملية صنع القرار، والتجارة والاستثمار والعولمة في سياق التنمية المستدامة.
“2.“2 -
A panel made up of representatives of the International Centre for Environment and Development, the Amazonian Environment Funds, UNDP, the Council of Europe and the International Centre for Agricultural Research in Dry Areas then made statements.ثم أدلى ببيانات أعضاء فريق مناقشة مؤلف من ممثلين للمركز الدولي للبيئة والتنمية، وصندوق البيئة الأمازوني، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومجلس أوروبا، والمركز الدولي للبحوث الزراعية في المناطق الجافة.
This was followed by an interactive dialogue between representatives of Governments and resource persons from the African Ministerial Conference on Environment, the African Development Bank, the Women’s, Environment and Development Organization, UNEP, the Asian Development Bank, the South Asia Cooperative Environment Programme, the Palestinian Environment Authority, the Abu Dhabi Global Environmental Data Initiative and ministers from Belgium, Georgia and Croatia representing their respective subregions.وأجرى بعد ذلك حوار تفاعلي فيما بين ممثلي الحكومات والمستشارين من المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة؛ ومصرف التنمية الأفريقي؛ ومنظمة المرأة والبيئة والتنمية؛
Gustave Speth, Professor at Yale University and former UNDP Administrator, moderated the meeting.وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ ومصرف التنمية الآسيوي؛ والبرنامج البيئي التعاوني بجنوب آسيا؛
“Highlights of the discussionوهيئة البيئة الفلسطينية؛
“3.ومبادرة البيانات البيئية لأبوظبي؛
Regional implementation has become increasingly important since the United Nations Conference on Environment and Development.ووزراء من بلجيكا وجورجيا وكرواتيا مثّل كل منهم منطقته دون الإقليمية. وأدار المناقشة غوستاف سبيث الأستاذ بجامعة ييل والمدير السابق لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. “النقاط البارزة في الجلسة
Many economic, social and environmental issues, including trade and finance, natural disaster mitigation, integrated river basin management and waste management, are of a transboundary nature and cannot be dealt with at the national level alone.“3 - لم ينفك التنفيذ الإقليمي يزداد أهمية منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية. وباتت عدة قضايا اقتصادية واجتماعية وبيئية، بما فيها التجارة والمالية، والتخفيف من أثر الكوارث الطبيعية، والإدارة المتكاملة لأحواض الأنهار، وإدارة النفايات، تكتسي طابعا عابرا للحدود بحكم طبيعتها وأصبح من الصعب معالجتها على الصعيد الوطني وحده.
Actions taken at the regional or subregional level provide a bridge between national realities and global priorities, while also addressing common areas of concern and shared interests associated with geographic proximity, relative homogeneity and shared history.وتقيم الإجراءات المتخذة على الصعيدين الإقليمي أو دون الإقليمي صلة بين الحقائق الوطنية والأولويات العالمية في حين تعالج أيضا مجالات اهتمام ومصالح مشتركة مرتبطة بالقرب الجغرافي، والتجانس النسبي، والتاريخ المشترك.
Regional groups give smaller countries a collective voice and, through regional networks, put them on a more equal footing in the global order.وتمنح المجموعات الإقليمية صوتا جماعيا للبلدان الأصغر حجما كما تمكنها من اكتساب قدر أكبر من التكافؤ في النظام العالمي عن طريق الشبكات الإقليمية.
“4.“4 -
The regional commissions and other regional institutions have strategic advantages in performing a number of functions, including:وتتمتع اللجان الإقليمية للأمم المتحدة والمؤسسات الإقليمية الأخرى بامتيازات استراتيجية في أداء عدد من الوظائف، منها:
Promoting regional partnerships and regional cooperation through interdisciplinary and cross-sectoral partnershipsتعزيز الشراكات الإقليمية والتعاون الإقليمي من خلال الشراكات الشاملة للتخصصات والمشتركة بين القطاعات.
Providing forums for intersectoral and multi-stakeholder dialogues at the regional level, particularly in preparation for global negotiations and conventionsتوفير منابر للحوار الشامل للقطاعات وفيما بين أصحاب المصلحة المتعددين على الصعيد الإقليمي، ولا سيما في إطار التحضير للمفاوضات والاتفاقيات العالمية.
Acting as think tanks and undertaking analyses of transboundary problems related to environment and sustainable developmentالعمل بمثابة مراكز للفكر وإجراء تحليلات للمشاكل العابرة للحدود المتصلة بالبيئة والتنمية المستدامة.
Supporting capacity-building efforts and information exchange at the regional levelدعم جهود بناء القدرات وتبادل المعلومات على الصعيد الإقليمي.
Monitoring and assessing progress made, including the follow-up to Summit outcomes.رصد وتقييم التقدم المحرز بما في ذلك التقدم في متابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي.
“5.“5 -
Despite these potential roles for regional institutions, it is important to remember that the effectiveness of regional institutions is dependent on the continuous support provided by their respective member States.وبالرغم من هذه الأدوار المحتملة للمؤسسات الإقليمية، فإنه من المهم تذكّر أن فعالية المؤسسات الإقليمية تتوقف على الدعم المتواصل من الدول الأعضاء في كل منها.
“6.“6 -
The following issues were raised in relation to the five themes introduced by the regional commissions:وأثيرت في الجلسة القضايا الواردة أدناه فيما يتصل بالمواضيع الخمسة التي قدمتها اللجان الإقليمية:
Although a regional approach must be further promoted, a clear framework must also be established to ensure that the benefits of such an approach reach the people at large.أنه بالرغم من أهمية تعزيز اتباع النهج الإقليمي، من الواجب أيضا وضع إطار واضح للتأكد من أن فوائده ستصل إلى الناس عامة.
The empowerment of women, indigenous people and other vulnerable groups to take part in policy dialogues and in decision-making is essential in this regard.ومن الأساسي في هذا الصدد العمل من أجل تمكين المرأة والسكان الأصليين والفئات الضعيفة الأخرى من المشاركة في عمليات الحوار بشأن السياسات وفي اتخاذ القرار.
For example, a newly created women’s action agenda in line with the Millennium development goals will empower women from each region to monitor actions for implementation.وعلى سبيل المثال، فإن خطة العمل من أجل المرأة، التي وضعت حديثا، تمشيا مع الأهداف الإنمائية للألفية، تمكّن المرأة في كل منطقة من رصد الإجراءات المتخذة للتنفيذ.
The management and equitable use of natural resources pose transboundary challenges that can be addressed only at the regional or subregional level, through joint and integrated strategies and management of regional ecosystems, river basins and common water systems, regional seas and movement of hazardous substances.أن إدارة الموارد الطبيعية واستخدامها بإنصاف تطرح تحديات عابرة للحدود لا يمكن التصدي لها إلا على الصعيدين الإقليمي أو دون الإقليمي، من خلال استراتيجيات مشتركة ومتكاملة، ومن خلال إدارة النظم الإيكولوجية الإقليمية، وأحواض الأنهار، ونظم المياه المشتركة، والبحار الإقليمية، وتحركات المواد الخطرة.
Sound decision-making requires gathering more accurate data at the local, national and regional levels.أن صنع القرار السليم يتطلب جمع قدر أكبر من البيانات الصحيحة من المصادر المحلية والوطنية والإقليمة.
The Abu Dhabi Environmental Data Initiative is one example of capacity-building at the regional level for data collection, analysis and dissemination.وتمثل مبادرة البيانات الإقليمية لأبو ظبي مثالا لبناء القدرات على الصعيد الإقليمي في مجالات جمع البيانات وتحليلها ونشرها.
Building knowledge networks for scientific research and innovation is essential.ومن الأساسي إقامة شبكات معرفة للبحوث والابتكارات العلمية.
Awareness has increased within the private sector on the importance of sustainable development issues.أن وعي القطاع الخاص بأهمية قضايا التنمية المستدامة آخذ في التزايد.
However, the notion of profits must be addressed for business and industry to become truly committed to undertaking private initiatives towards sustainable development.بيد أنه يتعين معالجة مفهوم الأرباح لكي تصبح الأعمال التجارية والصناعة ملتزمة عن حق بالاضطلاع بمبادرات خاصة من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
Markets and profits should be effectively directed to alleviate poverty and attain other Millennium development goals through market incentives.وينبغي توجيه الأسواق والأرباح بصورة فعالة للتخفيف من الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق حوافز السوق.
“7.“7 -
Statements were also made regarding issues specific to each region:وأدلي أيضا ببيانات متعلقة بقضايا خاصة بكل منطقة شملت ما يلي:
In Africa, stable and high-quality assistance and partnerships are clearly needed to combat poverty, HIV/AIDS, food insecurity and other priority issues.في أفريقيا، تبدو الحاجة واضحة لوجود مساعدة وشراكات مستقرة وجيدة من أجل مكافحة الفقر، وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب، وانعدام الأمن الغذائي، وقضايا أخرى ذات أولوية.
The New Partnership for Africa’s Development is a dynamic and promising initiative characterized by African ownership, political commitment and financing, with 15 countries involved in partnership with the rest of the world.وتمثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا مبادرة دينامية وواعدة تتميز بأنها مبادرة للأفريقيين ذاتهم وتحظى بالالتزام السياسي والتمويل المقدم من 15 بلدا أطرافا في الشراكة مع بقية أنحاء العالم.
It could serve as a development model for other regions.ويمكن أن تُتخذ تلك الشراكة نموذجا إنمائيا لمناطق أخرى.
An integrated strategy is needed to address the specific needs of the Pacific islands, which can be overshadowed in the greater Asia region.ثمة حاجة لوجود استراتيجية متكاملة للتصدي للاحتياجات المحددة لجزر المحيط الهادئ التي تضيع في خضم احتياجات المنطقة الآسيوية الكبرى.
Subregional approaches involving relevant stakeholders should therefore be emphasized in order to increase participation by indigenous people.وينبغي بالتالي التشديد على النهج دون الإقليمية التي يتم من خلالها إشراك أصحاب المصلحة ذوي الصلة من أجل زيادة مشاركة السكان الأصليين.
The question of island vulnerability and related risk management, including natural disaster prevention and mitigation, are important issues for the Pacific as well as the Caribbean and other island regions.ويمثل ضعف الأنظمة الجزرية وما يتصل بهذا الضعف من مسائل في مجال السيطرة على المخاطر، بما في ذلك الوقاية من الكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها، قضايا هامة بالنسبة لجزر المحيط الهادئ ولمنطقة البحر الكاريبي والمناطق الجزرية الأخرى.
Respect for human rights, the rule of law, transparency, equality of opportunities and universal access to social services is particularly important for achieving social cohesion in Europe.ويكتسي احترام حقوق الإنسان، وسيادة القانون، والشفافية، وتكافؤ الفرص، وحصول الجميع على الخدمات الاجتماعية، أهمية خاصة في تحقيق التماسك الاجتماعي في أوروبا.
Strategies set up to promote ecological partnerships in such areas as waste management, water management, cleaner production and partnerships for new mechanisms for financing are to be endorsed at the Environment for Europe Conference, to be held in Kiev in 2003.ويجب أن يؤيد المؤتمر المعني بالبيئة لأوروبا، المقرر عقده في كييف في عام 2003، الاستراتيجيات الموضوعة لتعزيز الشراكات الإيكولوجية في مجالات مثل إدارة النفايات، وإدارة المياه، والإنتاج الأقل تلويثا، والشراكات من أجل إنشاء آليات جديدة للتمويل.
The Latin America and Caribbean initiative aims to promote sustainable development, adopt effective actions with respect to Summit outcomes and raise the level of the use of renewable energy to 10 per cent of total energy by 2010.وتهدف مبادرة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى تعزيز التنمية المستدامة، واعتماد إجراءات فعالة فيما يتعلق بنتائج مؤتمرات القمة، وزيادة معدل استخدام الطاقة المتجددة بنسبة 10 في المائة بحلول عام 2010.
A comprehensive network of financial institutions in Latin America and the Caribbean exists to facilitate the distribution of resources necessary to meet global commitments.وتوجد حاليا شبكة شاملة للمؤسسات المالية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لتيسير توزيع الموارد الضرورية للوفاء بالالتزامات العالمية.
Successful subregional sustainable development initiatives have already been undertaken in biodiversity conservation and the purchase of carbon credits.وتم بالفعل الاضطلاع بمبادرات ناجحة للتنمية المستدامة دون الإقليمية في ميداني حفظ التنوع البيولوجي وشراء “أرصدة الكربون الدائنة”.
Regionalization is a relatively new concept in Western Asia.إن مفهوم النهج الإقليمي يعتبر نسبيا مفهوما جديدا في غرب آسيا.
The priority concern and prerequisite for sustainable development is the issue of peace, security and conflict resolution.ويتمثل الاهتمام ذو الأولوية في عملية التنمية المستدامة، والتي تُعد شرطا مسبقا لتحقيق تلك التنمية، في قضية السلام والأمن وتسوية الصراعات.
Despite positive efforts, regional progress has been hindered by the absence of peace, increasing foreign debt and the limited capacity of academic and research centres.ورغم الجهود الإيجابية المبذولة، فإن انعدام السلام وازدياد حجم الدين الخارجي، والقدرة المحدودة للمراكز الأكاديمية ومراكز البحوث، لم تنفك تعوق تحقيق التقدم على الصعيد الإقليمي.
However, significant steps have been taken in the direction of regional cooperation and coordination in information- and data-sharing and water management.بيد أنه تم اتخاذ خطوات هامة في اتجاه التعاون والتنسيق الإقليميين في مجالي تقاسم المعلومات والبيانات وإدارة المياه.
Meaningful efforts for future regional cooperation are anticipated in areas involving capacity-building; water and soil resources for agriculture; marine pollution in the Mediterranean;ويتوقع أن تُبذل جهود كبيرة من أجل التعاون الإقليمي في المستقبل وذلك في المجالات التي تتناول بناء القدرات، وموارد المياه والتربة لأغراض الزراعة، والتلوث البحري في البحر المتوسط؛
coral reef protection in the Gulf States; comparative studies of regional laws and regulatory schemes;وحماية الشعاب المرجانية في دول الخليج، والدراسات المقارنة للقوانين والمخططات التنظيمية الإقليمية؛
joint information and data systems, including satellite mapping; and eliminating weapons of mass destruction.ونظم المعلومات والبيانات المشتركة بما فيها وضع الخرائط بواسطة التوابع الاصطناعية، وتدمير أسلحة الدمار الشامل.
“8.“8 -
The overall follow-up to the Summit at the regional level should focus on, inter alia, transboundary issues and externalities, regional advocacy and information-sharing, promoting and monitoring regional sustainable development-related strategies, advocacy, awareness-raising and capacity-building.”وينبغي أن تركز المتابعة الشاملة للقمة على الصعيد الإقليمي، في جملة أمور، على القضايا العابرة للحدود والجوانب الخارجية لتلك القضايا، والدعوة وتقاسم المعلومات على الصعيد الإقليمي، وتعزيز ورصد الاستراتيجيات المتصلة بالتنمية المستدامة الإقليمية، وقضايا الدعوة والتوعية وبناء القدرات.
Chapter IVالفصل الرابع
General debateالمناقشة العامة
A.ألف -
General statements by non-State entitiesالبيانات العامة المدلى بها من الكيانات من غير الدول
1.1 -
At its 1st plenary meeting, on 26 August, in accordance with decision 2002/PC/6 of the Commission on Sustainable Development acting as the preparatory committee for the World Summit on Sustainable Development (see A/CONF.199/4, chap. X), the Summit approved the organization of work as set out in document A/CONF.199/3 and decided that the general statements by non-State entities under agenda item 9 would be heard, on 29 and 30 August 2002.في جلسته العامة الأولى، المعقودة في 26 آب/أغسطس 2002، وطبقا للمقرر 2002/ل ت/6 الذي اتخذته لجنة التنمية المستدامة بوصفها اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة (انظر A/CONF.199/4، الفصل العاشر)، وافق مؤتمر القمة على تنظيم الأعمال على النحو المبيّن في الوثيقة A/CONF.199/3، وقرر سماع البيانات العامة التي تذكي بها الكيانات من غير الدول في إطار البند 9 من جدول الأعمال، يومي 29 و 30 آب/أغسطس 2002.
Accordingly, the Summit heard general statements by non-State entities at its 9th, 10th and 11th meetings, on 29 and 30 August 2002.وعليه، استمع المؤتمر إلى البيانات العامة المدلى بها من الكيانات من غير الدول في جلساته التاسعة والعاشرة والحادية عشرة، المعقودة يومي 29 و 30 آب/أغسطس 2002.
2.2 -
At its 9th meeting, on 29 August, the Summit began its consideration of item 9 by hearing general statements by non-State entities.وفي الجلسة التاسعة المعقودة في 29 آب/أغسطس، بـدأ مؤتمر القمة نظره في البند 8 بإجراء مناقشة عامة للكيانات من غير الدول.
3.3 -
Statements were made by the representative of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, the President of the Governing Council of the United Nations Environment Programme, the Director-General of the World Health Organization, the Chairman of Business Action for Sustainable Development, the Director-General of the International Labour Organization, the Executive Director of the United Nations Institute for Training and Research, the Secretary-General of the World Meteorological Organization, the Chairman of the Global Environment Facility, the Vice-President of the International Committee of the Red Cross, the Vice-President of the World Bank, the Secretary-General of the World Tourism Organization, the Executive Director of the Third World Academy of Sciences, the Chairman of the Commission of the African Union, the High Representative for the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States of the United Nations Secretariat, the representative of the Secretary-General of the International Organization of la Francophonie, the representative of the Norwegian National Union Centre, the Director-General of the Council of Europe, the Director of the Marine Environment Division of the International Maritime Organization, the President of the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, the Chairman of the United Nations Advisory Committee of Local Authorities, the Director-General of the International Centre for Genetic Engineering and Biotechnology, the Director-General of the Organization of the Petroleum Exporting Countries Fund for International Development, the President of the International Association of Economic and Social Councils and Similar Institutions, the President of the Conference of the Parties to the United Nations Convention to Combat Desertification in Those Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, Particularly in Africa, the President of the Indigenous Environment Network, the Representative of the African, Caribbean and Pacific Group, the Assistant Legal Counsel of the Permanent Court of Arbitration, the Representative of the International Hydrographic Organization, the Executive Secretary of the Economic Commission for Europe, the representative of Women in Europe for a Common Future and the Director-General of the South Asia Cooperative Environment Programme.وأدلـى ببيانات ممثلـو مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان؛ ورئيس مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، والمدير العام لمنظمة الصحة العالمية ورئيس شبكة الأعمال التجارية من أجل التنمية المستدامة، والمدير العام لمنظمة العمل الدولية، والمدير التنفيذي لمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث، والأمين العام للمنظمة العالمية للأرصاد الجوية، ورئيس مرفق البيئة العالمية ونائب رئيس لجنة الصليب الأحمر الدولية، ونائب رئيس البنك الدولي، والأمين العام للمنظمة العالمية للسياحة، والمدير التنفيذي لأكاديمية العالم الثالث للعلوم، ورئيس لجنة الاتحاد الأفريقي، ووكيل الأمين العام، الممثل السامي لأقـل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية بالأمانة العامة للأمم المتحدة، وممثل الأمين العام للمنظمة الدولية للفرانكوفونية، وممثل مركز الاتحاد الوطني النـرويجي، والمدير العام لمجلس أوروبا، ومدير شعبة البيئة البحرية بالمنظمة البحرية الدولية، ورئيس الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، ورئيس لجنة الأمم المتحدة الاستشارية المعنية بالسلطات المحلية، والمدير العام للمركز الدولي للهندسة الوراثية والتكنولوجيا الأحيائية، والمدير العام لصندوق منظمة البلدان المصدرة للنفط، ورئيس الرابطة الدولية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والمؤسسات المماثلة، ورئيس مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وخاصة في أفريقيا، ورئيس شبكة بيئة السكان الأصليين، وممثل مجموعة بلدان أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ، ومساعد المستشار القانوني لمحكمة التحكيم الدائمة، وممثل المنظمة الهيدروغرافية الدولية، والأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأوروبا، وممثلة منظمة المرأة الأوروبية من أجل مستقبل مشترك، والمدير العام للبرنامج البيئـي التعاوني لجنوب آسيا.
4.4 -
At its 10th meeting, on 30 August, statements were made by the Executive Director of the United Nations Children’s Fund, the President of the International Fund for Agricultural Development, the Administrator of the United Nations Development Programme, the Executive Director of the United Nations Human Settlements Programme, the President of the Inter-Parliamentary Union, the President of the Dutch Farmers’ Association, the Executive Secretary of the Convention on Biological Diversity, the Executive Secretary of the Convention to Combat Desertification, the Executive Secretary of the United Nations Framework Convention on Climate Change, the representative of the Youth Association for Habitat and Agenda 21 Turkey, the Executive Secretary of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, the Executive Secretary of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, the Executive Secretary of the Economic Commission for Africa, the Executive Secretary of the Economic and Social Commission for Western Asia, the representative of Environmental Alert, the Executive Director of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, the Acting Director of the Environment Directorate of the Organisation for Economic Cooperation and Development, the representative of the Foundation to Promote Indigenous Knowledge, the Deputy Executive Director of the United Nations Population Fund, the Regional Director of the Eastern and Southern African Office of the International Civil Aviation Organization, the Director-General of the Consultative Group on International Agricultural Research, the Executive Director of the European Trade Unions Confederation, the Secretary-General of the Nordic Council of Ministers, the Director-General of the International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources, the Acting Secretary of State of the Estado Libre de Puerto Rico, the Chairperson of the Baltic Marine Environment Protection Commission, the representative of the Commonwealth of Independent States, the representative of the Permanent Commission of the South Pacific, the Minister of State for External Affairs of the United States Virgin Islands, the Executive Secretary of the Secretariat of the Basel Convention, the representative of the Mines Ministries of the Americas Conference and the Assistant Director-General for Natural Sciences of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization.وفي الجلسة العاشرة المعقودة في 30 آب/أغسطس، واصـل مؤتمر القمة نظره في البند 8. وأدلى ببيانات ممثلو الكيانات التالية من غير الدول: المدير التنفيذي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة، ورئيس الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، ومدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والمدير التنفيذي لمركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، ورئيس الاتحاد البرلماني الدولي، ورئيس رابطة المزارعين الهولندية، والأمين التنفيذي لاتفاقية التنوع البيولوجي، والأمين التنفيذي لاتفاقية مكافحة التصحر، والأمين التنفيذي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيـُّـر المناخ، وممثـل رابطة الشباب من أجل الموئل وجدول أعمال القرن 21 في تركيا، والأمناء التنفيذيون للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ واللجنة الاقتصادية لأفريقيا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربـي آسيا، وممثـل رابطة الإنـذار البيئـي، والمدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيـروس نقص المناعة البشرية/الإيـدز، ونائب مدير إدارة البيئة التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وممثل مؤسسة النهوض بمعارف السكان الأصليين، ونائـب المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان، والمدير الإقليمي لمكتب شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي التابع لمنظمة الطيران المدني الدولي، والمدير العام للفريق الاستشاري المعني بالبحوث الزراعية الدولية، والمدير التنفيذي لاتحاد نقـابات العمال الأوروبية، والأمين العام للمجلس الوزاري لبلدان الشمال الأوروبي، والمدير العام للاتحاد الدولي للمحافظة على الطبيعة والموارد الطبيعية، ووزير الخارجية بالنيابة لكومنولث بورتوريكو، ورئيس لجنة حماية البيئـة البحرية في بحـر البلطيـق، وممثل رابطة الدول المستقلة، وممثل اللجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ، ووزير الدولة للشؤون الخارجية بجـزر فرجـن التابعة للولايات المتحدة، والأمين التنفيذي لاتفاقية بـازل، وممثل وزارات المناجم بمؤتمر الأميــريكتين، والمدير العام المساعد للعلوم الطبيعية بمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة.
5.5 -
At its 11th meeting, on 30 August, statements were made by the Director-General of the United Nations Industrial Development Organization, the Director-General of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the Deputy Director-General of the International Organization for Migration, the Deputy Director General of the International Atomic Energy Agency, the Rector of the United Nations University, the Executive Director of Wise Integrated Social and Environmental Activities, the Secretary-General of the United Nations Conference on Trade and Development, the Vice-President of the African Development Bank, the representative of the Secretary-General of the Commonwealth Secretariat, the representative of the Mexican Youth Council for Sustainable Development, the Secretary-General of the Organization of the Petroleum Exporting Countries, the Director of the Environment Department of the European Bank for Reconstruction and Development, the Assistant Director for Environment of the Association of South-East Asian Nations, the Director of the Department of Environment and Sustainable Development of the League of Arab States, the Director of the Wiltern Labor and Community Strategy Center, the Executive Director of the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention, the Executive Director of the International Energy Agency, the Manager of the Department of Sustainable Development of the Inter-American Development Bank, the Chairman of EsKOM, the Acting Secretary-General of the International Organization for Standardization, the representative of the Sovereign Military Order of Malta, the Director of Cabinet of the Organization of the Islamic Conference, the Managing Director of the Common Fund for Commodities, the President of the World Federation of Engineering Organizations, the Director of Documentation and Communication of Partners in Population and Development, the Deputy Secretary-General of the Pacific Islands Forum, the representative of the Secretary-General’s Panel for the World Summit on Sustainable Development, the representative of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees-South Africa, the Chief Executive Officer of the Kenya National Farmers’ Union, the Chairperson of the Committee on Earth Observation Satellites of the European Space Agency, the Special Rapporteur on adequate housing of the Commission on Human Rights, the Deputy Vice-Chancellor of the Pacific Centre for Environmental and Sustainable Development, the Deputy Executive Secretary of the Convention on Migratory Species, the Deputy Director-General of the Asian Development Bank, the Director for Africa of the Centre for Applied Bioscience International, the President of the World Association of Cities and Local Authorities Coordination and the President of the Organisation africaine du bois.وفي الجلسة الحادية عشرة المعقودة في 30 آب/أغسطس، واصـل مؤتمر القمة نظره في البند 8. وأدلـى ببيانات ممثلـو الكيانات التالية من غير الدول: المدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، والمدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، ونائب المدير العام للمنظمة الدولية للهجرة، ونائب المديـر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، ورئيس جامعة الأمم المتحدة، والمدير التنفيذي لرابطة الأنشطة الاجتماعية والبيئيـة السليمة والمتكاملة، والأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، ونائب رئيس مصرف التنمية الأفريقي، ونائب المدير العام لأمانة الكومنولث، وممثل مجلس الشباب المكسيكي من أجل التنمية المستدامة، والأمين العام لمنظمة البلدان المصدرة للنفط، ومدير إدارة البيئـة بالمصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير، ومساعد مدير شؤون البيئة برابطة أمم جنوب شرقي آسيا، ومدير إدارة البيئة والتنمية المستدامة بجامعة الدول العربية، ومدير مركز ويـلتـرن لاستراتيجيات العمل والمجتمع، والمدير التنفيذي لمركز مراقبة المخدرات ومنع الجريمة، والمدير التنفيذي للوكالة الدولية للطاقة، ومدير إدارة التنمية المستدامة بمصرف التنمية للبلدان الأمريكية، ورئيس مؤسسة إسكــوم، والأمين العام بالنيابة للمنظمة الدولية لتوحيد المقاييس، وممثل منظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة، ومدير مكتب الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي، ومدير الصندوق المشترك للسلع الأساسية، ورئيس الاتحاد العالمي للمنظمات الهندسية، ومدير التوثيـق والاتصالات لرابطة الشركاء في مجال السكان والتنميـة، ونائب الأمين العام لمنتـدى جزر المحيط الهادئ، وممثل الفريق الذي أنشأه الأمين العام من أجل مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، وممثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بجنوب أفريقيا، والرئيس التنفيذي للاتحاد الوطني للمزارعين في كينيا، ورئيس اللجنة المعنية بسواتـل مراقبة الأرض التابعة لوكالة الفضاء الأوروبية، والمقرر الخاص المعني بالمأوى الملائم التابع للجنة حقوق الإنسان، ونائب رئيس مركز المحيط الهادئ للبيئة والتنمية المستدامة، ونائب الأمين التنفيذي لاتفاقية حفـظ أنواع الحيوانات المهاجرة، ونائب المدير العام لمصرف التنمية الآسيوي، ومدير قسم أفريقيا بالمركز الدولي للعلوم البيولوجية التطبيقية، ورئيس الرابطة العالمية لتنسيق سلطات المـدن والسلطات المحلية، ورئيس المنظمة الأفريقية للأخشاب.
B.باء -
General statements by high-level officialsالبيانات العامة التي أدلى بها المسؤولون الرفيعو المستوى
6.6 -
At its 1st plenary meeting, on 26 August, in accordance with the recommendation of the Commission on Sustainable Development acting as the preparatory committee for the World Summit on Sustainable Development (see A/CONF.199/4, chap. X, decision 2002/PC/6), the Summit approved the organization of work as set out in document A/CONF.199/3 and decided that the general debate of high-level officials, under agenda item 9, would take place from 2 to 4 September 2002.في جلسته العامة الأولى، المعقودة في 26 آب/أغسطس، وطبقا لتوصيات لجنة التنمية المستدامة بوصفها اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة (انظر A/CONF.199/4، الفصل العاشر، المقرر 2002/ل ت/6)، وافق المؤتمر على تنظيم الأعمال على النحو المبين في الوثيقة A/CONF.199/3 وقرر إجراء المناقشة العامة للمسؤولين الرفيعي المستوى، في إطار البند 9 من جدول الأعمال، في الفترة من 2 إلى 4 أيلول/سبتمبر 2002.
Accordingly, the Summit held its general debate at its 12th to 16th meetings, from 2 to 4 September.وعليه، عقد مؤتمر القمة مناقشته العامة في جلساته من 12 إلى 16 في الفترة من 2 إلى 4 أيلول/سبتمبر.
7.7 -
At the 12th meeting, on 2 September, Thabo Mbeki, President of South Africa and President of the Summit, opened the general debate and delivered an address.وفي الجلسة 12، المعقودة في 2 أيلول/سبتمبر، افتتح المناقشة العامة ثابو مبيكي رئيس جنوب أفريقيا رئيس مؤتمر القمة حيث ألقى خطابا.
8.8 -
At the same meeting, Kofi Annan, Secretary-General of the United Nations, addressed the Summit.وفي الجلسة نفسها، ألقى كوفي عنان الأمين العام للأمم المتحدة خطابا في المؤتمر.
9.9 -
Also at the 12th meeting, Han Seung-soo, President of the General Assembly at its fifty-sixth session, addressed the Summit.وفي الجلسة 12، ألقى خطابا في المؤتمر هان سونغ سو، رئيس الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين.
10.10 -
At the same meeting, Analiz Vergara (Ecuador), Justin Friesen (Canada), Liao Mingyu (China), Tiyiselani Manganyi (South Africa) and Julius Ndlovena (South Africa) also made presentations and delivered a message on behalf of the children of the world.وفي الجلسة نفسها قدم عروضا أيضا ورسائل باسم أطفال العالم كل من أناليس فيرغارا (إكوادور)، جوستين فريسين (كندا)، لياو غيو (الصين)، تيسيلاني منغاني (جنوب أفريقيا) وجوليوس ندلفينا (جنوب أفريقيا).
11.11 -
Also at the 12th meeting, statements were made by Megawati Soekarnoputri, President of Indonesia; Hugo Chávez, President of Venezuela (on behalf of the Group of 77 and China);وفي الجلسة 12 أيضا أدلى ببيانات كل من ميغاواتي سوكارنو بوتري، رئيسة إندونيسيا، هوغو شافيز، رئيس فنزويلا (باسم مجموعة الـ 77 والصين)، انديرز فوغ راسموسين، رئيس وزراء الدانمرك (باسم الاتحاد الأوربي)، كيساي هـ.
Anders Fogh Rasmussen, Prime Minister of Denmark (on behalf of the European Union); Kessai H. Note, President of the Marshall Islands;رئيس جزر مارشال، رومانو برودي، رئيس هيئة الجماعة الأوروبية، بهارات جاغ ديو، رئيس غيانا، جيرهارد شرويدر مستشار ألمانيا، سام نجوما رئيس ناميبيا، باكاليكا ب.
موسوسيلي رئيس وزراء ليسوتو، توني بلير رئيس وزراء المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، جان كريتيان رئيس وزراء كندا، يوري كاكوتا موسيوفيني رئيس أوغندا، أحمد نجدت سيزير رئيس تركيا، خوسيه مانيويل دورايو باروسو رئيس وزراء البرتغال، عبد العزيز بوتفليقة رئيس الجزائر، جاك شيراك رئيس فرنسا، فرناندو هنريك كاردوسو رئيس البرازيل، اندرانيك مارغاران رئيس وزراء أرمينيا، دانييل توروتيش آرب موي رئيس كينيا، أحمد محمد أغ هاماني رئيس وزراء مالي، الملك محمد السادس رئيس دولة المغرب، ليفي باتريك مواناواسا رئيس زامبيا، دوماتيين نيديزي نائب رئيس بوروندي، سيريستي خاما إيان خاما نائب رئيس بوتسوانا، فرانشيسكو سانتوس كالديرون نائب رئيس كولومبيا، خوسيه جيريمو خوستنيانو ساندوفال رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي الوزاري ووزير التنمية المستدامة والتخطيط في بوليفيا. 12 - وفي الجلسة 13، المعقودة يوم 2 أيلول/سبتمبر، أدلى ببيانات كل من جيورجي بارفانوف رئيس بلغاريا، هيلين كلارك رئيسة وزراء نيوزيلندا، عبد الله وادي رئيس السنغال، السيد ستجبان ميسي رئيس كرواتيا، دينيس ساسو نغويسو رئيس الكونغو، سيلفيو برلوسكوني رئيس وزراء إيطاليا، تارجا هالونين رئيس فنلندا، جوني كيرو كوسومي رئيس وزراء اليابان، غي بيرهوفاستاد رئيس وزراء بلجيكا، ديفيد أودوسون رئيس وزراء أيرلندا، فوجيسلاف كوستونيكا رئيس يوغوسلافيا، سوفاتو سوبونغا رئيس الوزراء ووزير الشؤون الخارجية وشؤون الهجرة والعمل في توفالو، آبيل بشيكو دي لا اسبريا رئيس كوستاريكا، الحاج عمر بونغو رئيس غابون، بوريس تراج كوبسكي رئيس جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، الملك مسواتي الثالث رئيس دولة سوازيلند، كوفي سانا رئيس وزراء توغو، باقيلي مولوسي رئيس ملاوي، اليسيغون باسانجو رئيس نيجيريا، روبرت ج. موغابي رئيس زمبابوي، إيون إليسكو رئيس رومانيا، معصومة إبتكار نائبة رئيس جمهورية إيران الإسلامية، ألبرتو دياز لوبو نائب رئيس هندوراس، الحاج عليو ماهاما نائب رئيس غانا، الأمير البرت ولي عهد موناكو، داتوك عبد الله أحمد بدوي نائب رئيس وزراء ماليزيا، ريالوث سيرجي سوهور نائب رئيس الوزراء ووزير الشؤون الخارجية والتجارة الخارجية والاتصالات في فانواتو، طارق عزيز نائب رئيس وزراء العراق، سوماسافات لينغيسافاد نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية بجمهورية لاو الديمقراطية الشعيية، ألوا أوسبيلت وزير البيئة والزراعة والغابات في ليختنشتاين، جواد سالم العريض وزير الدولة للشؤون المحلية والبيئية في البحرين، جوزيف ديس المستشار الاتحادي وزير خارجية سويسرا، فاسو باباندريو وزير البيئة باليونان، محمد أحمد الجار الله وزير الصحة بالكويت، التيجاني آدم الطاهر وزير البيئة والتنمية العمرانية بالسودان، بسام عوض الله وزير التخطيط بالأردن، الشيخ عبد الله بن محمد بن سعود آل ثاني رئيس الديوان الأميري بقطر، شوا سونغ هونغ وزير الشؤون الخارجية والتجارة بجمهورية كوريا، سالف دياللو وزير الدولة ووزير الزراعة والمياه والموارد السمكية في بوركينا فاسو، آلان فاجنر تيسون وزير خارجية بيرو، كارلوس كات وزير الإسكان الاجتماعي وتخطيط الأراضي والشؤون البيئية بأوروغواي، ميشيل موسى وزير البيئة في لبنان، فريدريك أ.
Romano Prodi, President of the Commission of the European Community;ميتشيل وزير الشؤون الخارجية والخدمة العامة في البهاما، رابي ل.
Bharrat Jagdeo, President of Guyana; Gerhard Schroeder, Chancellor of Germany; Sam Nujoma, President of Namibia;ناماليو وزير الشؤون الخارجية والهجرة في بابوا غينيا الجديدة، جانيز كوبا وزير البيئة والتخطيط المكاني والطاقة في سلوفينيا والأسقف روناتو رافاييل مارتينو رئيس وفد الكرسي الرسولي. 13 -
Pakalitha B. Mosisili, Prime Minister of Lesotho;وفي الجلسة 14، المعقودة في 3 أيلول/سبتمبر، أدلي ببيانات كل من ليو أ.
فالكام رئيس ولايات ميكرونيزيا الموحدة ونكسا غيم باغاباندي رئيس منغوليا ونور سلطان نازارباييف، رئيس كازاخستان وجان بيتير بلكينندي رئيس وزراء هولندا وزورونغي رئيس مجلس الدولة في الصين، الكسندر كواسنفسكي رئيس بولندا، مأمون عبد القيوم رئيس ملديف، ليونيد داني لوبيتش كشما رئيس أوكرانيا، ماثيو كيروكو، رئيس بنن (باسم أقل البلدان نموا)، ليونبو كنزانغ دورجي رئيس وزراء بوتان، غوران بيرسون رئيس وزراء السويد، ميخائيل م. كاسيانوف رئيس حكومة الاتحاد الروسي، فاتوس نانو رئيس وزراء ألبانيا، جان برتران أريستيد رئيس هايتي، ليسينيا كاراسي رئيس وزراء فيجي، برنارد ماكوزا رئيس وزراء رواندا، بيدرو بيرونا رودريغيز بيريز رئيس الرأس الأخضر، إسياس أفويرقي رئيس إريتريا، فنسنت فوكس رئيس المكسيك، جواكيم ألبرتو شيسانو رئيس موزامبيق، معاوية ولد سيد أحمد طايع رئيس موريتانيا، غوستافو نوبويا بيجارانو الرئيس الدستوري لإكوادور، خوسيه ريسو كستيون نائب رئيس نيكاراغوا، أرتورو فالارينو نائب رئيس بنما، خوان كارلوس ماكيدا نائب رئيس الأرجنتين، تشارلس غويرنز وزير البيئة ووزير التعاون والإجراءات الإنسانية في لكسمبرغ، شاهدة جميل وزير البيئة والحكومات المحلية والتنمية الريفية في باكستان، شيفاجي ركمان سيناياكا وزير البيئة والموارد الطبيعية في سري لانكا، إيراكلي ميناغاريشيفلي وزير الشؤون الخارجية في جورجيا، السيد أسعد بن طارق آل سعيد ممثل سلطان عمان، دينيس كالومي نومبي وزير التخطيط والتعمير بجمهورية الكونغو الديمقراطية، تيموثي هاريس وزير الشؤون الخارجية والتعليم في سان كيتس ونيفس، عبد الله عبد اللاه ميغيل وزير الإسكان والشؤون الحضرية والبيئة والتخطيط القطري في جيبوتي وعباس يوسف رئيس وفد الصومال. 14 - وفي الجلسة 15، المعقودة في 3 أيلول/سبتمبر، أدلى ببيانات كل من توليبا سايليلي ماليليغو رئيس الوزراء ووزير الخارجية في ساموا، تيبورو تيتو رئيس كيريباتي، كيغيل ماغني بوندفيك رئيس الوزراء في النرويج، بنجامين ويليام ماكابا رئيس جمهورية تنزانيا المتحدة، بيرتي أهيرن رئيس وزراء أيرلندا، دراغان ميكيريفي رئيس وزراء البوسنة والهرسك، نيغيسان آفي رئيس وزراء كوت ديفوار، أنيرود جوغنوث رئيس وزراء موريشيوس، تيودورو أوبيانغ ميغويما موبوسوغو رئيس غينيا الاستوائية، مارك رافالومانانا رئيس مدغشقر، الأمين سيديمي رئيس وزراء غينيا، بيير تشارلس رئيس وزراء دومينيكا، جيريما ولد غيورغيس رئيس إثيوبيا، يانغ هيونغ سوب نائب رئيس مجلس الرئاسة لجمعية الشعب العليا بجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، الشيخ حمد بن محمد الشرقي عضو المجلس الأعلى بالإمارات العربية المتحدة حاكم إمارة الفجيرة عثموناكون إبريموف نائب رئيس قيرغيزستان، كاتالين سيزيلي رئيس برلمان هنغاريا، شيمون بيريز نائب رئيس الوزراء وزير الخارجية في إسرائيل، لورانس غونزي نائب رئيس الوزراء ووزير السياسات الاجتماعية ي مالطة، جيمس سيسيل كوكر نائب رئيس الوزراء في تونغا، فامغياخيم نائب رئيس الوزراء في فييت نام، جون بريسينيو نائب رئيس الوزراء في بليز، الأميرة شولبهورن مهيدول أميرة تايلند، سنيدر ريني نائب رئيس وزراء جزر سليمان، كوستاس ثيمستو كليوس وزير الزراعة والموارد الطبيعية والبيئة في قبرص، ماريا يوجينيا بريزولا دي أفيلا وزيرة الخارجية في السلفادور، أروناس كوندروتاس وزير البيئة في ليتوانيا، هـ. إليزابيث تومسون وزيرة التنمية العمرانية والبيئة في بربادوس، سوليداد الفيار فالينزويلا وزير خارجية شيلي، عبد الرحمن محمد شلغم الوزير، أمين اللجنة الشعبية العامة للاتصال الخارجي والتعاون الدولي في الجماهيرية العربية الليبية، ليم سوي ساي وزير البيئة في سنغافورة، لويس ألبرتو ماير الوزير والأمين التنفيذي للتخطيط في باراغواي، ون أونغ وزير الشؤون الخارجية، رئيس اللجنة الوطنية للشؤون البيئية في ميانمار، بوبسون سيساي وزير الأراضي والتخطيط القطري والغابات والبيئة في سيراليون، كليفورد ب.
Tony Blair, Prime Minister of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland; Jean Chrétien, Prime Minister of Canada; Yoweri Kaguta Museveni, President of Uganda;ماريكا وزير العمل والتنمية التكنولوجية والبيئة في سورينام، فيليب بيريز روكي وزير الشؤون الخارجية في كوبا، ريني توماس وزير الدولة بمكتب رئيس الوزراء في ترينيداد وتوباغو، م.
Ahmet Necdet Sezer, President of Turkey; José Manuel Durão Barroso, Prime Minister of Portugal; Abdelaziz Bouteflika, President of Algeria;سيف الرحمن وزير المالية والتخطيط في بنغلاديش، بينيتا فيريو فالدينر الوزير الاتحادي للشؤون الخارجية بالنمسا، كارلوس كاثيريس رويز وزير البيئة والموارد الطبيعية في غواتيمالا، أسامة جعفر فقيه وزير التجارة بالمملكة العربية السعودية، عدنان خزام وزير الدولة للشؤون البيئية بالجمهورية العربية السورية، لاسلوميكلوس وزير البيئة في سلوفاكيا، عبد الملك أ.
Jacques Chirac, President of France; Fernando Henrique Cardoso, President of Brazil; Andranik Margaryan, Prime Minister of Armenia;الإيرياني وزير السياحة والبيئة في اليمن، ولاية مختار أوغلي غولييف وزير الشؤون الخارجية في أذربيجان، فايزة أبو النجا وزيرة الدولة للشؤون الخارجية بمصر، برم لال سينغ وزير السكان والبيئة في نيبال، دجيمر أنغار دادناجي وزير التخطيط والتنمية والتعاون في تشاد هيرسون الفاريز أمين البيئة والموارد الطبيعية في الفلبين.
Daniel Toroitich arap Moi, President of Kenya; Ahmed Mohamed Ag Hamani, Prime Minister of Mali; King Mohammed VI, Head of State of Morocco;15 - وفي الجلسة 16، المعقودة في 4 أيلول/سبتمبر، أدلى ببيانات كل من آزالي أسوماني رئيس جزر القمر، فراديك بانديرا ميلو ديمينيزس رئيس سان تومي وبرينسيبي، تومي أ.
Levy Patrick Mwanawasa, President of Zambia; Domitien Ndayizeye, Vice-President of Burundi; Seretse Khama Ian Khama, Vice-President of Botswana;ريمينغيساو الابن رئيس بالاو، روبرت غونتون رئيس وزراء جزر كوك، آلامارا أنتيشيا نهاسي رئيس وزراء غينيا – بيساو، هداية أمين أرسالا نائب رئيس أفغانستان، سار خينغ نائب رئيس وزراء كمبوديا، كوزي دولة قيم دودف نائب رئيس وزرء طاجيكستان، بيتر ماريس نائب رئيس وزراء الجمهورية التشيكية، فلاديمير درازين نائب رئيس وزراء بيلاروس، توكي تلاغي نائب رئيس الوزراء وزير البيئة في نيوي، لينا توني سون وزير النقل والاتصالات في إستونيا، يشوانت سينها وزير الشؤون الخارجية بالهند، أ. ج.
Francisco Santos Calderón, Vice-President of Colombia;نيكولسون وزير العدل والمدعي العام في جامايكا، رافائيل ف.
and José Guillermo Justiniano Sandoval, Head of the Economic and Social Ministerial Council and Minister of Sustainable Development and Planning of Bolivia. 12. At the 13th meeting, on 2 September, statements were made by Georgi Parvanov, President of Bulgaria;ديمويا بونس وزير الموارد الطبيعية والبيئة بالجمهورية الدومينيكية، يوسف أبو صفية وزير البيئة لفلسطين، دوغلاس سلاتر وزير الصحة والبيئة في سان فنسنت وجزر غرينادين، كولين باول وزير الخارجية للولايات المتحدة الأمريكية، جاو برناردو دي ميراندا وزير خارجية أنغولا، محمد العنابلي وزير البيئة وإدارة الأراضي في تونس، غيورغي دوكا وزير البيئة والتعمير والتنمية الإقليمية بجمهورية مولدوفا، كلاركسون أ.
Helen Clark, Prime Minister of New Zealand; Abdoulaye Wade, President of Senegal; Mr. Stjepan Mesi, President of Croatia;تانيي مبيانور وزير البيئة والغابات في الكاميرون، جيوم ماتاس وزير البيئة في اسبانيا، روني جوميو وزير البيئة في سيشيل، عيشاتو ميندا ودو وزيرة خارجية النيجر، أولغا أديلاش وزيرة الزراعة والبيئة في أندورا، جوليان ر.
هوني وزير الخارجية والتجارة الخارجية في سانت لوسيا، ديفيد كمب وزير البيئة والتراث في استراليا، فلاديميرس مكروفس وزير حماية البيئة والتنمية الإقليمية في لاتفيا، أغبا أوتيكبو ميسودي وزير الشؤون الخارجية في جمهورية أفريقيا الوسطى، كلاريس موديستي كروين وزير الصحة والبيئة في غرينادا، بابوكار بليسي إسماعيلا جاغني وزير الدولة للشؤون الخارجية في غامبيا، خوسيه لويس غوتيريز نائب وزير الخارجية والتعاون في جمهورية تيمور - ليشتي الديمقراطية. الفصل الخامس الحدث الجامع لأصحاب المصلحة 1 - وافق مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، خلال الجلسة العامة الأولى التي عقدها في 26 آب/أغسطس 2002، عملا بتوصية لجنة التنمية المستدامة بوصفها اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة (انظر A/CONF.199/4، الفصل العاشر، المقرر 2002/PC/6) على برنامج تنظيم العمل كما ورد في الوثيقة A/CONF.199/3 وقرر أن يعقد الحدث القصير الجامع لأصحاب المصلحة الذي ورد في البند 10 من جدول الأعمال، الذي يتطلب مشاركة على أرفع مستوى من جانب المجموعات الرئيسية والحكومات، يوم الأربعاء، 4 أيلول/سبتمبر 2002، بعد اختتام المناقشة العامة في جلسات المؤتمر بكامل هيئته وقبل اعتماد الوثائق الختامية وانتهاء أعمال المؤتمر، على أن يكون الهدف من هذا الحدث بمثابة محفل تجدد فيه كل المجموعات الرئيسية التزامها بالتنمية المستدامة وبتنفيذ جدول أعمال القرن 21 ونتائج مؤتمر القمة.
Denis Sassou Nguesso, President of the Congo; Silvio Berlusconi, Prime Minister of Italy; Tarja Halonen, President of Finland;2 - وفي الجلسة العامة السابعة عشرة المعقودة في 4 أيلول/سبتمبر 2002، نظر مؤتمر القمة في هذا البند واستمع إلى بيانات أدلى بها ممثلو المجموعات الرئيسية وهم: الأمين العام لمنظمة الشباب من أجل جمعية للتنمية المستدامة (الشباب)؛
Junichiro Koizumi, Prime Minister of Japan;والرئيس المناوب لفريق السكان الأصليين (السكان الأصليون)؛
Guy Verhofstadt, Prime Minister of Belgium;وممثل شبكة العالم الثالث (المنظمات غير الحكومية)؛
David Oddsson, Prime Minister of Iceland;ورئيس اتحاد مدن أمريكا اللاتينية ورابطة البلديات (السلطات المحلية)؛
Vojislav Koštunica, President of Yugoslavia;والأمين العام للاتحاد الدولي لنقابات العمال الحرة (النقابات)؛
Saufatu Sopoanga, Prime Minister and Minister for Foreign Affairs, Immigration and Labour of Tuvalu;ورئيس مجلس الأعمال التجارية من أجل التنمية المستدامة (الأعمال التجارية والصناعة)؛
Abel Pacheco de la Espriella, President of Costa Rica;