15-05574_e_15-05574_r_ER
Correct misalignment Change languages order
15-05574_e.pdf (english) 15-05574_r.pdf (russian)
UNITED NATIONSОРГАНИЗАЦИЯ  ОБЪЕДИНЕННЫХ  НАЦИЙ
Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (New York, 1958)Конвенция о признании и приведении  в исполнение иностранных  арбитражных решений (Нью-Йорк, 1958 год)
Further information may be obtained from:Дополнительная информация может быть получена по адресу:
UNCITRAL secretariat, Vienna International Centre, P.O. Box 500, 1400 Vienna, AustriaUNCITRAL secretariat, Vienna International Centre P.O. Box 500, 1400 Vienna, Austria
Telephone: (+43-1) 26060-4060 Telefax: (+43-1) 26060-5813 Internet: www.uncitral.org E-mail: uncitral@uncitral.org The United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL)  is a subsidiary body of the General Assembly.Телефон: (+43-1) 26060-4060 Телефакс: (+43-1) 26060-5813 Интернет: www.uncitral.org Эл. почта: uncitral@uncitral.org Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной  торговли (ЮНСИТРАЛ) является вспомогательным органом Генеральной  Ассамблеи.
It plays an important role in  improving the legal framework for international trade by preparing international  legislative texts for use by States in modernizing the law of international trade  and non-legislative texts for use by commercial parties in negotiating  transactions.Она играет важную роль в совершенствовании правовых основ международной торговли путем подготовки международных нормативных  документов для использования государствами в процессе модернизации их  законодательства, регулирующего международную торговлю, а также  ненормативных текстов для использования коммерческими сторонами в  процессе ведения переговоров по сделкам.
UNCITRAL legislative texts address international sale of goods;Нормативные тексты ЮНСИТРАЛ  касаются вопросов международной купли-продажи товаров;
international commercial dispute resolution, including both arbitration and  conciliation;урегулирования  международных коммерческих споров, включая как арбитраж, так и  согласительную процедуру;
electronic commerce;электронной торговли;
insolvency, including cross-border insolvency;несостоятельности, включая  трансграничную несостоятельность;
international transport of goods;международных перевозок грузов;
international payments;международных платежей;
procurement and  infrastructure development; and security interests.закупок и развития инфраструктуры;
Non-legislative texts include  rules for conduct of arbitration and conciliation proceedings; notes on organizing  and conducting arbitral proceedings; and legal guides on industrial construction  contracts and countertrade.а также  обеспечительных интересов.Кчислу ненормативных текстов относятся правила  проведения арбитражного и согласительного разбирательства, комментарии по  организации и проведению арбитражного разбирательства, а также правовые  руководства по составлению контрактов на строительство промышленных  объектов и встречным торговым сделкам.
UNITED NATIONS COMMISSION ON INTERNATIONAL TRADE LAW Convention on the Recognition and  Enforcement of Foreign Arbitral Awards (New York, 1958)КОМИССИЯ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ  ПО ПРАВУ МЕЖДУНАРОДНОЙ ТОРГОВЛИ
UNITED NATIONS  New York, 2015ОРГАНИЗАЦИЯ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ Вена, 2016 год
NOTEПРИМЕЧАНИЕ
Symbols of United Nations documents are composed of capital letters combined with ifgures.Условные обозначения документов Организации Объединенных Наций  состоят из прописных букв и цифр.
Mention of such a symbol indicates a reference to a United  Nations document.Когда такое обозначение встречается  в тексте, оно служит указанием на соответствующий документ Организации Объединенных Наций.
The publication reproduced here is a revised version in which part three of  the original publication of 2009 has been removed.Внастоящее пересмотренное издание не была включена часть третья первоначального издания 2009 года.
Material in this publication may be freely quoted or reprinted, but  acknowledgement is requested, together with a copy of the publication  containing the quotation or reprint.Материалы настоящей публикации могут безвозмездно воспроизводиться  или перепечатываться при условии ссылки на источник и представления  экземпляра публикации, содержащей воспроизведенный или перепечатанный материал.
iiiiii
ContentsСодержание
Page Introduction..Стр. Введение.
11
Part one.Часть первая.
United Nations Conference on International Commercial Arbitration, New York, 20 May–10 June 1958..Конференция Организации Объединенных Наций по международному торговому арбитражу, Нью-Йорк, 20 мая – 10 июня 1958 года
5 Excerpts.from.the.Final.Act.of.the.United.Nations.Conference.on.. International.Commercial.Arbitration..Выдержки из Заключительного акта Конференции  Организации Объединенных Наций по международному  торговому арбитражу.
5 Convention.on.the.Recognition.and.Enforcement.of.Foreign.Arbitral.. AwardsКонвенция о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений
8 Part two.Часть вторая.
Recommendation regarding the interpretation of article II, paragraph 2, and article VII, paragraph 1, of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards..Рекомендация относительно толкования пункта 2 статьи II и пункта 1 статьи VII Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений.
1515
General.Assembly.resolution.61/33.of.4.December.2006 15Резолюция 61/33 Генеральной Ассамблеи от 4 декабря 2006 года 15
Recommendation.regarding.the.interpretation.of.article.II,.paragraph.2,.. and.article.VII,.paragraph.1,.of.the.Convention.on.the.Recognition.and. Enforcement.of.Foreign.Arbitral.Awards,.done.in.New.York,.10.June.. 1958,.adopted.by.the.United.Nations.Commission.on.International..Рекомендация относительно толкования пункта 2 статьи II  и пункта 1 статьи VII Конвенции о признании и приведении  в исполнение иностранных арбитражных решений,  совершенной в Нью-Йорке 10 июня 1958 года, принятая  Комиссией Организации Объединенных Наций по праву  международной торговли 7 июля 2006 года на ее тридцать  девятой сессии
Trade.Law.on.7.July.2006.at.its.thirty-ninth.session..Введение
17 07-87406_E_main_mm.indd 3 18/01/2008 18:17:01 1 Introduction
ObjectivesЦели
Recognizing.the.growing.importance.of.international.arbitration.as.a.means. of.settling.international.commercial.disputes,.the.Convention.on.the.Recognition.and.Enforcement.of.Foreign.Arbitral.Awards.(the.Convention).seeks. to.provide.common.legislative. standards. for.the.recognition.of.arbitration. agreements. and. court.recognition.and. enforcement.of.foreign.and. non-. domestic.arbitral. awards. The.term. “non-domestic”.appears. to.embrace. awards. which,.although.made. in. the.state. of.enforcement,.are. treated. as.Конвенция Организации Объединенных Наций о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений ( Конвенция),  подготовленная в результате признания растущей важности международного арбитража как средства урегулирования международных коммерческих споров, преследует цель обеспечения общих законодательных стандартов для признания арбитражных соглашений и судебного  признания и приведения в исполнение иностранных и других не являющихся внутренними арбитражных решений.
“foreign”.under.its.law.because.of.some.foreign.element.in.the.proceedings,. e. g. .another.State’s.procedural.laws.are.applied. The.Convention’s.principal. aim. is. that.foreign.and. non-domestic.arbitral. awards. will. not.be.discriminated. against. and. it. obliges.Parties. to.ensure. such.awards. are. recognized.and. generally. capable.of.enforcement.in. their. jurisdiction.in. the.same. way. as. domestic.awards.Термин “решение, неявляющееся внутренним”, предположительно охватывает те арбитражные  решения, которые, хотя они и вынесены в государстве приведения в  исполнение, рассматриваются согласно его законодательству как “иностранные” по причине наличия определенного иностранного элемента  в процессе, например в случае применения процессуального законодательства другого государства.
.An. ancillary. aim. of.the. Convention.is. to.require. courts.of.Parties. to.give. full. effect. to.arbitration. agreements. by.requiring. courts.to.deny. the.parties. access. to.court.in. contravention.of.their.agreement.to.refer.the.matter.to.an.arbitral.tribunal. Key provisionsОсновная цель Конвенции состоит в том, чтобы не допустить дискриминации в отношении иностранных и не являющихся внутренними  арбитражных решений, и она налагает на участников обязательство  обеспечивать, чтобы такие решения признавались и в целом подлежали  приведению в исполнение в их правовых системах таким же образом,  что и внутренние решения.
The.Convention.applies.to.awards.made.in.any.State.other.than.the.State.in. which.recognition.and.enforcement.is.sought. .It.also.applies.to.awards.“not. considered.as. domestic.awards”. When.consenting.to.be. bound.by. the..Вспомогательная цель Конвенции состоит  в том, чтобы потребовать от судов государств-участников в полной мере  признавать арбитражные соглашения, обязав их отказывать сторонам в  доступе к судам в нарушение их соглашения о передаче спора на  арбитраж.
Convention,.a.Ключевые положения
State. may. declare. that. it. will. apply. the. Convention.. (a). in. respect. to.awards. made. only.in. the.territory.of.another.Party. and..Конвенция применяется в отношении решений, вынесенных на территории государства, иного, чем то государство, где испрашивается признание и приведение в исполнение.
(b). only.to.legal. relationships.that.are. considered.“commercial”.under. its. domestic.law.Она также применяется к решениям, которые “не считаются внутренними решениями”.
The.Convention.contains.provisions.on.arbitration.agreements. .This.aspect. was. covered.in. recognition.of.the.fact. that.an. award. could.be.refused.. enforcement.on.the.grounds.that.the.agreement. upon.which.it. was. based. might.not.be.recognized.При выражении согласия на обязательность Конвенции государство может заявить, что  оно будет применять Конвенцию а) в отношении решений, вынесенных  только на территории другого государства-участника, и b) только применительно к правоотношениям, которые считаются торговыми”  согласно его внутреннему закону.
.Article.II.(1).provides.that.Parties.shall.recognize.Конвенция содержит положения, касающиеся арбитражных соглашений.
written. arbitration.agreements. In. that. respect,. UNCITRAL. adopted,. at. its. thirty-ninth.session.in.2006,.a.Recommendation.that.seeks.to.provide.guidance. to.Parties.on.the.interpretation.of.the.requirement.in.article.II.(2).that.an.arbitration. agreement.be.in.writing.and.to.encourage.application.of.article.VII.(1).to.allow.any. interested.party.to.avail.itself.of.rights.it.may.have,.under.the.law.or.treaties.of. the.country.where.an.arbitration.agreement.is.sought.to.be.relied.upon,.to.seek. recognition.of.the.validity.of.such.an.arbitration.agreement.Этот аспект был охвачен исходя из понимания того факта, что в приведении в исполнение решения может быть отказано в силу непризнания  соглашения, на основании которого оно было вынесено.Встатье II (1)  предусматривается, что государства-участники признают письменные  арбитражные соглашения.Вэтой связи ЮНСИТРАЛ на своей тридцать  девятой сессии в 2006 году приняла рекомендацию, преследующую цель  предоставить в распоряжение государств-участников руководящие указания относительно толкования содержащегося в статье II (2) требования о том, чтобы арбитражное соглашение было в письменной форме,  а также содействовать применению статьи VII (1) таким образом, чтобы  предоставить любой заинтересованной стране возможность воспользоваться правами, которыми она может обладать в соответствии с законодательством или международными договорами страны, в которой подается ходатайство, основанное на арбитражном соглашении, в целях  признания действительности такого арбитражного соглашения.
The.central.obligation.imposed.upon.Parties.is.to.recognize.all.arbitral.awards. within. the. scheme. as. binding. and. enforce. them,. if. requested. to. do. so,. under. the.lex.fori.На участников возлагается центральное обязательство, состоящее в  признании всех арбитражных решений, охватываемых Конвенцией, в  качестве обязательных и в приведении их в исполнение, если это испрашивается, на условиях lex fori.
.Each.Party.may.determine.the.procedural.mechanisms.that.may.be. followed.where.the.Convention.does.not.prescribe.any.requirement.Каждое государство-участник может  определить процессуальные механизмы, которые могут использоваться в тех случаях, когда Конвенция не устанавливает каких-либо  требований.
The.Convention.deifnes.ifve.grounds.upon.which.recognition.and. enforcement.may.be.refused.at.the.request.of.the.party.against.whom.it.is.invoked. The.grounds.include. incapacity. of.the.parties,. invalidity. of.the.arbitration. agreement,. due. process,.scope.of.the.arbitration.agreement,. jurisdiction.of. the.arbitral.tribunal,.setting.aside.or.suspension.of.an.award.in.the.country. in.which,.or.under.the.law.of.which,.that.award.was.made.В Конвенции определены пять оснований, по которым в признании и  приведении в исполнение решения может быть отказано по просьбе  той стороны, против которой оно направлено.Кчислу этих оснований  относятся недееспособность сторон, недействительность арбитражного  соглашения, процессуальные нарушения, сфера действия арбитражного  соглашения, компетенция арбитражного суда, отмена или приостановление исполнением решения в стране, в которой или в соответствии  с законодательством которой это решение было вынесено.
.The.Convention. deifnes. two.additional.grounds.upon.which.the.court.may,. on.its. own.. motion,.refuse. recognition.and. enforcement.of.an. award.В Конвенции  определены два дополнительных основания, по которым суд может по  своей собственной инициативе отказать в признании и приведении в  исполнение решения.
Those.grounds. relate.to.arbitrability.and.public.policy. The.Convention.seeks.to.encourage.recognition.and.enforcement.of.awards. in.the.greatest.number.of.cases.as.possible. .That.purpose.is.achieved.through. article.Эти основания связаны с возможностью рассмотрения предмета спора в арбитражном порядке и соображениями  публичного порядка. Конвенция преследует цель содействовать признанию и приведению в  исполнение решений в максимально возможном числе случаев.
VII. (1). of.the.Convention.by.removing.conditions.for.recognition. and.enforcement.in.national.laws.that.are.more.stringent.than.the.conditions. in.the.Convention,.while.allowing.the.continued.application.of.any.national. provisions.that.give.special.or.more.favourable.rights.to.a.party.seeking.to. enforce.an. award. That.article. recognizes.the.right.of.any. interested. party. to.avail. itself. of.law. or.treaties. of.the.country.where.the.award. is. sought. to.be.relied.upon,.including.where.such.law.or.treaties.offer.a.regime.more. favourable.than.the.Convention.Достижение этой цели обеспечивается с помощью статьи VII (1) Конвенции,  согласно которой устраняется действие предусмотренных национальными законами условий признания и приведения в исполнение, являющихся более строгими, чем условия Конвенции, и при этом разрешается по-прежнему применять любые национальные положения, которые  наделяют сторону, испрашивающую приведение решения в исполнение,  особыми или более благоприятными правами.Вэтой статье признается  право любой заинтересованной стороны воспользоваться законами или  международными договорами страны, в которой подается ходатайство,  основанное на арбитражном решении, в том числе случаях, когда такие  законы или международные договоры предлагают режим, являющийся  более благоприятным, чем Конвенция.
Entry into forceВступление в силу
The.Convention.entered.into.force.on.7.June.1959.(article.XII). How to become a partyКонвенция вступила в силу 7 июня 1959 года (статья XII).
The.Convention.is. closed.for.signature.Как стать участником
It. is. subject.to.ratiifcation,.and. is. open.to.accession.by.any.Конвенция закрыта для подписания.
Member.State. of.the.United. Nations,.any. other. State.which.is.a.member.of.any.specialized.agency.of.the.United.Nations,. or.is.a.Party.to.the.Statute.of.the.International.Court.of.Justice.(articles.VIII. and.IX).Она подлежит ратификации и  открыта для присоединения любого государства – члена Организации  Объединенных Наций, а также любого другого государства, которое  является членом какого-либо специализированного учреждения Организации Объединенных Наций или участником Статута Международного Суда (статьи VIII и IX).
Optional and/or mandatory declarations and notiifcationsФакультативные и/или обязательные заявления и уведомления
When.signing,.ratifying.or.acceding.to.the.Convention,.or.notifying.a.territorial.extension.under. article. X,. any. State. may. on.the.basis.of.reciprocity. declare.that.it.will.apply.the.Convention.to.the.recognition.and.enforcement. of.awards.made.only.in.the.territory.of.another.Party.to.the.Convention.При подписании или ратификации Конвенции или при присоединении  к ней или при подаче уведомления о территориальной сфере применения согласно статьеХлюбое государство может на основе взаимности  заявить, что оно будет применять Конвенцию в отношении признания  и приведения в исполнение решений, вынесенных только на территории другого государства – участника Конвенции.
.It. may.also.declare.that.it.will.apply.the.Convention.only.to.differences.arising. out.of.legal.relationships,.whether.contractual.or.not,.which.are.considered. as.commercial.under.the.national.law.of.the.State.making.such.declaration. (article.I).Оно может также заявить, что оно будет применять Конвенцию только в отношении споров,  возникающих по договорным или иным правоотношениям, которые  считаются торговыми по национальному законодательству государства,  делающего такое заявление (статья I).
Denunciation/WithdrawalДенонсация/выход
Any. Party. may. denounce.this.Convention.by.a. written. notiifcation.to.the. Secretary-General.of.the.United.Nations.Любой участник может денонсировать Конвенцию письменным уведомлением на имя Генерального секретаря Организации Объединенных  Наций.
.Denunciation.shall.take.effect.one. year.after.the.date.of.the.receipt.of.the.notiifcation.by.the.Secretary-General.Денонсация вступает в силу через год со дня получения этого  уведомления Генеральным секретарем (статья XIII).
(article.XIII). Part oneЧасть первая
UNITED.NATIoNS.CoNFERENCE.oN.INTERNATIoNAL.. CoMMERCIAL.ARbITRATIoN,.. NEW.YoRk,.20.MAY–10.JUNE.1958КОНФЕРЕНЦИЯ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ  ПО МЕЖДУНАРОДНОМУ ТОРГОВОМУ АРБИТРАЖУ, НЬЮ-ЙОРК, 20 МАЯ – 10 ИЮНЯ 1958 ГОДА
Excerpts from the Final Act of the United Nations Conference on International Commercial Arbitration 1 “1. The.Economic.and.Social.Council.of.the.United.Nations,.by.resolution.Выдержки из Заключительного акта Конференции Организации Объединенных Наций по международному торговому арбитражу 1
604. (XXI). adopted.on.3.“1.
May. 1956,. decided. to.convene.a. Conference.of. Plenipotentiaries.for.the.purpose.of.concluding.a.convention.on.the.recognition.and.enforcement.of.foreign.arbitral.awards,.and.to.consider.other.possible.measures.for.increasing.the.effectiveness.of.arbitration.in.the.settlement. of.private.law.disputes.Экономический и Социальный Совет Организации Объединенных  Наций резолюцией 604 (XXI), принятой 3 мая 1956 года, постановил  созвать Конференцию полномочных представителей для заключения  конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений и рассмотрения возможных других мер для увеличения эффективности арбитража при разрешении частноправовых  споров.
“12. The.Economic.and. Social.Council,.by.its. resolution.convening.the.12.
Conference,.requested.it.to.conclude.a.convention.on.the.basis.of.the.draft. convention.prepared.by.the.Committee.on.the.Enforcement.of.International. Arbitral.Awards,. taking. into. account. the. comments. and. suggestions. made. by. Governments.and.non-governmental.organizations,.as.well.as.the.discussion.at. the.twenty-ifrst.session.of.the.Council.Экономический и Социальный Совет в своей резолюции о созыве  Конференции просил ее заключить конвенцию на основе проекта конвенции, выработанного Комитетом по вопросу об исполнении международных арбитражных решений, принимая во внимание замечания и  пожелания, сделанные правительствами и неправительственными организациями, равно как и дебаты, происходившие на двадцать первой  сессии Совета.
“13.13.
. on.the.basis.of.the.deliberations,.as.recorded.in.the.reports.of.the.working.parties.and.in.the.records.of.the.plenary.meetings,.the.Conference.prepared. and.opened.for.signature.the.Convention.on.the.Recognition.and.Enforcement. of.Foreign.Arbitral.Awards.which.is.annexed.to.this.Final.Act.На основе дебатов, записанных в отчетах рабочих групп и в отчетах пленарных заседаний, Конференция выработала и открыла для подписания Конвенцию о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений, которая прилагается к настоящему  Заключительному акту.
“16. In. addition.the.Conference.adopted,.on.the.basis.of.proposals.made. by.the.Committee.on.other.Measures.as.recorded.in.its.report,.the.following. resolution: 1The.full. text. of.the.Final.1С полным текстом Заключительного акта Конференции Организации Объединенных Наций по международному торговому арбитражу (E/CONF.26/8/Rev.1) можно ознакомиться по адресу:  http://www.uncitral.org.
Act. of.the.United.16.
Nations.Conference.on.International.Commercial. Arbitration.(E/CoNF. 26/8Rev. 1).is.available.at.http://www. uncitral. orgКроме того, Конференция приняла, на основе предложений, внесенных Комитетом по другим мерам, изложенным в его докладе, следующую резолюцию:
“The Conference, “Believing that,.in. addition.to.the.convention.on.the.recognition.and. enforcement.of.foreign.arbitral.awards.just.concluded,.which.would.contribute.to.increasing.the.effectiveness.of.arbitration.in.the.settlement.of.private. law.disputes,.additional.measures.should.be.taken.in.this.ifeld, “Having considered the.able.survey.and.analysis.of.possible.measures. for.increasing.the.effectiveness.of.arbitration.in.the.settlement.of.private.law. disputes.prepared.by.the.Secretary-General.(document.E/CoNF.“ Конференция, полагая, что, кроме только что заключенной Конвенции о  признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных  решений, которая будет способствовать увеличению эффективности арбитража при разрешении частноправовых споров, должны  быть приняты дополнительные меры в этой области, рассмотрев обстоятельный обзор и анализ возможных мер  для увеличения эффективности арбитража при разрешении частноправовых споров, составленный Генеральным секретарем (документ E/CONF.26/6), уделив особенное внимание сделанным в нем предложениям  относительно возможных способов, при помощи которых правительственные и другие организации могут практически содействовать более эффективному использованию арбитража, выражает следующие мнения относительно главных вопросов, рассматриваемых в записке Генерального секретаря:
26/6),1.
“Having given particular attention to.the.suggestions.made.therein.for. possible.ways.in.which.interested.governmental.and.other.organizations.may. make.practical.contributions.to.the.more.effective.use.of.arbitration,Конференция находит, что более широкое распространение сведений об арбитражных законах, практике и аппарате будет  значительно способствовать прогрессу в области торгового арбитража;
“Expresses the following views with.respect. to.the.principal. matters. dealt.with.in.the.note.of.the.Secretary-General:она признает, что работа в этой области уже была проделана заинтересованными организациями
“1. It.considers.that.wider.diffusion.of.information.on.arbitration.laws,. practices. and. facilities. contributes.materially. to.progress.in. commercial.. arbitration;2, и выражает пожелание, чтобы эти организации продолжали свою деятельность в этом  отношении, поскольку они ее еще не закончили, уделяя особенное  внимание согласованию своих усилий;
.recognizes.that.work.has.already. been.done.in. this.ifeld. by.. interested.organizations, 2.and.expresses.the.wish.that.such.organizations,.so. far.as.they.have.not.concluded.them,.continue.their.activities.in.this.regard,. with.particular.attention.to.coordinating.their.respective.efforts; “2.2. она признает, что желательно поощрять, когда это необходимо, создание нового аппарата для арбитража и улучшение  существующего аппарата, особенно в некоторых географических районах и отраслях промышленности;
It. recognizes.the.desirability.of.encouraging.where.necessary. the. establishment.of.new.arbitration.facilities.and.the.improvement.of.existing. facilities,.particularly.in.some.geographic.regions.and.branches.of.trade; .and. believes.that.useful.work.may.be.done.in.this.ifeld.by.appropriate.governmental.and.other.organizations,.which.may.be.active.in.arbitration.matters,. due. regard. being.given. to.the.need. to.avoid.duplication.of.effort.and. to. concentrate.upon.those.measures.of.greatest.practical.beneift.to.the.regions. and.branches.of.trade.concerned; “3.она также полагает, что  полезная работа могла бы быть выполнена в этой области соответствующими правительствами и другими организациями, которые занимаются вопросами арбитража, с уделением при этом надлежащего внимания необходимости избегать дублирования в  работе и сосредоточиваться на тех мерах, которые приносят наибольшую практическую пользу для соответствующих географических районов и отраслей торговли; 2Например, Экономической комиссией для Европы и Межамериканским советом юристов.
It.recognizes.the.value.of.technical.assistance.in.the.development. of.effective.arbitral.legislation.and.institutions; .and.suggests.that.interested. Governments.and.other.organizations.endeavour.to.furnish.such.assistance,. within.the.means.available,.to.those.seeking.it;3. она признает ценность технической помощи при развитии эффективного арбитражного законодательства и арбитражных  учреждений и полагает, что заинтересованные правительства и  другие организации озаботятся предоставлением такой помощи, в  пределах имеющихся средств, тем, кто в ней нуждается;
“4. It. recognizes.that.regional.study. groups,.seminars. or.working.. parties. may. in. appropriate.circumstances. have.productive.results;4. она признает, что результаты работы региональных  исследовательских групп, семинаров или рабочих групп могут при  надлежащих условиях быть плодотворными;
. believes. that.consideration.should.be.given. to.the.advisability.of.the.convening.of. 2For.example,.the.Economic.Commission.for.Europe.and.the.Inter-American.Council.of.Jurists. such.meetings.by.the.appropriate.regional.commissions.of.the.United.Nations. and.other.bodies,.but.regards.it.as.important.that.any.such.action.be.taken. with.careful.regard.to.avoiding.duplication.and.assuring.economy.of.effort. and.of.resources; “5.она полагает, что следует рассмотреть вопрос о желательности созыва таких совещаний  для соответствующих региональных комиссий Организации Объединенных Наций и других учреждений, но находит важным,  чтобы такие мероприятия осуществлялись при внимательном  учете необходимости избегать дублирования и обеспечивать экономное использование работы и ресурсов;
It.considers.that.greater.uniformity.of.national.laws.on.arbitration. would.further.the.effectiveness.of.arbitration.in.the.settlement.of.private.law. disputes,. notes.the.work.already. done.in. this.ifeld. by. various.existing.. organizations, 3. and. suggests. that.by.way. of.supplementing. the.efforts.of.5. она считает, что большее единообразие внутренних законов об арбитраже способствовало бы эффективности арбитража  при разрешении частноправовых споров, отмечает работу, уже  выполненную в этой области различными существующими организациями
these.bodies.appropriate.attention.be.given.to.deifning.suitable.subject.matter. for.model.arbitration.statutes.and.other.appropriate.measures.for.encouraging. the.development.of.such.legislation; “Expresses the wish that.the.United.3, и предлагает, чтобы, в порядке дополнения работы указанных учреждений, надлежащее внимание уделялось определению подходящего объекта для образцовых арбитражных законов  и другим надлежащим мерам поощрения и развития такого  законодательства;
Nations,.through.its. appropriate. organs,.take.such.steps. as. it. deems. feasible.to.encourage.further.study. of. measures.for.increasing.the.effectiveness.of.arbitration.in.the.settlement.of. private. law. disputes. through.the.facilities. of.existing. regional.bodies.and. non-governmental.organizations.and.through.such.other.institutions.as.may. be.established.in.the.future;выражает пожелание, чтобы Организация Объединенных  Наций, через посредство своих надлежащих органов, предприняла  такие шаги, какие она считает нужными, с целью поощрения дальнейшего изучения мер для увеличения эффективности арбитража  при разрешении частноправовых споров, при помощи аппарата  существующих региональных учреждений и неправительственных  организаций и при помощи таких других учреждений, которые  могут быть созданы в будущем;
“Suggests that.any. such.steps. be.taken.in. a. manner. that.will. assure. proper.coordination.of.effort,.avoidance.of.duplication.and.due.observance. of.budgetary.considerations;полагает, что любые подобные шаги должны предприниматься таким образом, чтобы обеспечивать надлежащую координацию работы, устранение дублирования и должное соблюдение  требований бюджета;
“Requests that. the. Secretary-General. submit. this. resolution.to. the.. appropriate.organs.of.the.United.Nations.просит Генерального секретаря представить эту резолюцию  на рассмотрение надлежащих органов Организации Объединенных Наций”.
3For.example,.the.International.Institute.for.the.Uniifcation.of.Private.Law.and.the.Inter-American.3Например, Международным институтом по унификации частного права и Межаме риканским советом юристов.
Council.of.Jurists. CoNVENTIoN.oN.ThE.RECoGNITIoN.AND.ENFoRCEMENT.. oF.FoREIGN.ARbITRAL.AWARDSКОНВЕНЦИЯ О ПРИЗНАНИИ И ПРИВЕДЕНИИ  В ИСПОЛНЕНИЕ ИНОСТРАННЫХ  АРБИТРАЖНЫХ РЕШЕНИЙ
Article IСтатья I
1.1.
This.Convention.shall.apply.to.the.recognition.and.enforcement.of. arbitral.awards. made. in. the.territory.of.a. State. other.than.the.State. where. the.recognition.and.enforcement.of.such.awards.are.sought,.and.arising.out. of.differences.between.persons,.whether.physical.or.legal.Настоящая Конвенция применяется в отношении признания и  приведения в исполнение арбитражных решений, вынесенных на территории государства иного, чем то государство, где испрашивается признание и приведение в исполнение таких решений, по спорам, сторонами в  которых могут быть как физические, так и юридические лица.
.It.shall.also.apply. to.arbitral.awards. not.considered.as. domestic.awards. in. the.State. where. their.recognition.and.enforcement.are.sought.Она применяется также к арбитражным решениям, которые не считаются внутренними решениями в том государстве, где испрашивается их признание  и приведение в исполнение.
2.2.
The.term.“arbitral.awards”.shall.include.not.only.awards.made.by. arbitrators.appointed.for.each.case.but.also.those.made.by.permanent.arbitral. bodies.to.which.the.parties.have.submitted.Термин “арбитражные решения” включает не только арбитражные решения, вынесенные арбитрами, назначенными по каждому отдельному делу, но также и арбитражные решения, вынесенные постоянными  арбитражными органами, к которым стороны обратились.
3.3.
When.signing,.ratifying.or.acceding.to.this.Convention,.or.notifying. extension. under. article. X. hereof,. any. State. may. on. the. basis. of. reciprocity.. declare.that.it.will.apply.the.Convention.to.the.recognition.and.enforcement.of. awards. made. only. in. the. territory. of. another. Contracting.При подписании, ратификации или присоединении к настоящей  Конвенции или при уведомлении, предусмотренном в статьеXэтой Конвенции, любое государство может на основе взаимности заявить, что оно  будет применять настоящую Конвенцию в отношении признания и приведения в исполнение арбитражных решений, вынесенных только на территории другого Договаривающегося Государства.
State. It. may. also.. declare.that.it.will.apply.the.Convention.only.to.differences.arising.out.of.legal. relationships,.whether.contractual.or.not,.which.are.considered.as.commercial. under.the.national.law.of.the.State.making.such.declaration.Оно может также заявить, что оно будет применять настоящую Конвенцию только в отношении  споров, возникающих по договорным или иным правоотношениям, которые считаются торговыми по национальному закону государства, делающего такое заявление.
Article II.Статья II
1.1.
Each.Contracting.State. shall.recognize.an. agreement. in. writing. under.which.the.parties.undertake.to.submit.to.arbitration.all.or.any.differences.which.have.arisen.or.which.may.arise.between.them.in.respect.of.a. deifned.legal.relationship,.whether.contractual.or.not,.concerning.a.subject. matter.capable.of.settlement.by.arbitration.Каждое Договаривающееся Государство признает письменное  соглашение, по которому стороны обязуются передавать в арбитраж все  или какие-либо споры, возникшие или могущие возникнуть между ними в связи с каким-либо конкретным договорным или иным правоотношением, объект которого может быть предметом арбитражного  разбирательства.
2.2.
The.term. “agreement. in. writing”. shall.include. an. arbitral.clause. in.a.contract.or.an.arbitration.agreement,.signed.by.the.parties.or.contained. in.an.exchange.of.letters.or.telegrams.Термин “письменное соглашение” включает арбитражную  оговорку в договоре, или арбитражное соглашение, подписанное сторонами, или содержащееся в обмене письмами или телеграммами.
3.3.
The.court.of.a. Contracting.State,. when.seized. of.an. action.in. a. matter. in. respect. of.which.the.parties. have.made. an. agreement. within.the. meaning.of.this.article,.shall,.at.the.request.of.one.of.the.parties,.refer.the. parties.to.arbitration,.unless.it.ifnds.that.the.said.agreement.is.null.and.void,.. inoperative.or.incapable.of.being.performed.Суд Договаривающегося Государства, если к нему поступает  иск по вопросу, по которому стороны заключили соглашение, предусматриваемое настоящей статьей, должен, по просьбе одной из сторон,  направить стороны в арбитраж, если не найдет, что упомянутое соглашение недействительно, утратило силу или не может быть  исполнено.
Article IIIСтатья III
Each.Contracting.State. shall.recognize.arbitral.awards. as. binding.and. enforce.them.in.accordance.with.the.rules.of.procedure.of.the.territory.where. the.award. is. relied. upon,.under. the.conditions.laid. down.in. the.following. articles. There.shall.not.be.imposed.substantially.more.onerous.conditions. or.higher.fees.or.charges.on.the.recognition.or.enforcement.of.arbitral.awards. to.which.this.Convention.applies. than.are. imposed.on.the.recognition.or. enforcement.of.domestic.arbitral.awards. Article IVКаждое Договаривающееся Государство признает арбитражные  решения как обязательные и приводит их в исполнение в соответствии  с процессуальными нормами той территории, где испрашивается признание и приведение в исполнение этих решений, на условиях, изложенных в нижеследующих статьях.Кпризнанию и приведению в  исполнение арбитражных решений, к которым применяется настоящая  Конвенция, не должны применяться существенно более обременительные условия или более высокие пошлины или сборы, чем те, которые  существуют для признания и приведения в исполнение внутренних  арбитражных решений.
1. To.obtain.the.recognition.and. enforcement.mentioned.in. the.preceding.article,.the.party.applying.for.recognition.and.enforcement.shall,.at. the.time.of.the.application,.supply:.Статья IV
(a). The.duly. authenticated.original.award. or.a. duly. certiifed. copy. thereof; (b). The.original.agreement.referred.to.in.article.II.or.a.duly.certiifed. copy.thereof.
2.1.
If.the.said.award.or.agreement.is.not.made.in.an.ofifcial.language. of.the.country.in. which.the.award. is. relied. upon,.the.party. applying. for. recognition.and.enforcement.of.the.award.shall.produce.a.translation.of.these. documents.into.such.language. .The.translation.shall.be.certiifed.by.an.ofifcial. or.sworn.translator.or.by.a.diplomatic.or.consular.agent. Article VДля получения упомянутого в предшествующей статье признания и приведения в исполнение, сторона, испрашивающая признание и приведение в исполнение, при подаче такой просьбы  представляет: a) должным образом заверенное подлинное арбитражное решение, или должным образом заверенную копию такового;
1. Recognition.and.enforcement.of.the.award.may.be.refused,.at.the. request.of.the.party.against.whom.it.is.invoked,.only.if.that.party.furnishes. to.the.competent.authority.where.the.recognition.and.enforcement.is.sought,. proof.that:.b) подлинное соглашение, упомянутое в статье II, или должным  образом заверенную копию такового.
(a).2.
The.parties. to.the.agreement. referred. to.in. article. II. were,. under. the.law.applicable.to.them,.under.some.incapacity,.or.the.said.agreement.is. not.valid.under.the.law.to.which.the.parties.have.subjected.it.or,.failing.any. indication.thereon,.under.the.law.of.the.country.where.the.award.was.made; . or.Если арбитражное решение или соглашение изложены не на  официальном языке той страны, где испрашивается признание и приведение в исполнение этого решения, сторона, которая просит о признании и приведении в исполнение этого решения, представляет перевод этих документов на такой язык.
(b). The.party.against.whom.the.award.is.invoked.was.not.given.proper. notice.of.the.appointment.of.the.arbitrator.or.of.the.arbitration.proceedings. or.was.otherwise.unable.to.present.his.case; .or. 10 (c).
The.award. deals. with.a. difference. not.contemplated.by.or.not.. falling.within.the.terms.of.the.submission.to.arbitration,.or.it.contains.decisions.on.matters.beyond.the.scope.of.the.submission.to.arbitration,.provided. that,.if. the.decisions.on.matters. submitted.to.arbitration.can. be.separated. from.those.not.so.submitted,.that.part.of.the.award.which.contains.decisions. on.matters.submitted.to.arbitration.may.be.recognized.and.enforced;Перевод заверяется официальным  или присяжным переводчиком или дипломатическим или консульским  учреждением.
.or. (d).Статья V
The.composition.of.the.arbitral.authority.or.the.arbitral.procedure. was. not.in. accordance.with.the.agreement. of.the.parties,. or,.failing. such. agreement,. was. not.in. accordance.with.the.law. of.the.country.where.the. arbitration.took.place; .or. (e).1.Впризнании и приведении в исполнение арбитражного решения может быть отказано по просьбе той стороны, против которой оно направлено, только если эта сторона представит компетентной власти  по месту, где испрашивается признание и приведение в исполнение,  доказательства того, что: a) стороны в соглашении, указанном в статье II, были по применимому к ним закону, в какой-либо мере недееспособны или это  соглашение недействительно по закону, которому стороны это соглашение подчинили, а при отсутствии такого указания, по закону страны,  где решение было вынесено, или b) сторона, против которой вынесено решение, не была должным  образом уведомлена о назначении арбитра или об арбитражном разбирательстве или по другим причинам не могла представить свои объяснения, или с) указанное решение вынесено по спору, не предусмотренному  или не подпадающему под условия арбитражного соглашения или арбитражной оговорки в договоре, или содержит постановления по вопросам, выходящим за пределы арбитражного соглашения или арбитражной оговорки в договоре, с тем, однако, что если постановления по  вопросам, охватываемым арбитражным соглашением или оговоркой,  могут быть отделены от тех, которые не охватываются таким соглашением или оговоркой, то та часть арбитражного решения, которая содержит постановления по вопросам, охватываемым арбитражным соглашением или арбитражной оговоркой в договоре, может быть признана  и приведена в исполнение, или d) состав арбитражного органа или арбитражный процесс не  соответствовали соглашению сторон или, при отсутствии такового, не  соответствовали закону той страны, где имел место арбитраж, или е) решение еще не стало окончательным для сторон или было  отменено или приостановлено исполнением компетентной властью  страны, где оно было вынесено, или страны, закон которой  применяется.
The.award.has.not.yet.become.binding.on.the.parties,.or.has.been. set. aside. or.suspended. by.a. competent.authority.of.the.country.in. which,. or.under.the.law.of.which,.that.award.was.made. 2. Recognition.and. enforcement.of.an. arbitral.award. may. also.be.. refused. if. the.competent.authority.in. the.country.where.recognition.and. enforcement.is.sought.ifnds.that:.2.Впризнании и приведении в исполнение арбитражного решения может быть также отказано, если компетентная власть страны, в  которой испрашивается признание и приведение в исполнение, найдет,  что: a) объект спора не может быть предметом арбитражного разбирательства по законам этой страны, или b) признание и приведение в исполнение этого решения противоречат публичному порядку этой страны.
(a). The.subject.matter. of.the.difference. is. not.capable.of.settlement. by.arbitration.under.the.law.of.that.country; .or.
(b).Статья VI
The.recognition.or.enforcement.of.the.award.would.be.contrary.to. the.public.policy.of.that.country. Article VI If. an. application.for.the.setting. aside. or.suspension.of.the.award. has. been.made. to.a. competent.authority.referred. to.in. article. V. (1).(e),. the.. authority.before.which.the.award. is. sought.to.be.relied. upon.may,. if. it. considers.it. proper,.adjourn.the.decision.on.the.enforcement.of.the.award. and.may.also,.on.the.application.of.the.party.claiming.enforcement.of.the. award,.order.the.other.party.to.give.suitable.security.Если перед компетентной властью, указанной в подпункте е)  пункта 1 статьи V, было возбуждено ходатайство об отмене или приостановлении исполнением арбитражного решения, то та власть, к которой обратились с просьбой о признании и приведении в исполнение  этого решения, может, если найдет целесообразным, отложить разрешение вопроса о приведении в исполнение этого решения и может  также, по ходатайству той стороны, которая просит о приведении в  исполнение этого решения, обязать другую сторону представить надлежащее обеспечение.
Article VIIСтатья VII
1.1.
The.provisions.of.the.present.Convention.shall.not.affect.the.validity. of.multilateral. or.bilateral.agreements. concerning.the.recognition.and. enforcement.of.arbitral.awards. entered. into.by.the.Contracting.States. nor. deprive. any. interested. party. of.any. right.he.may. have.to.avail. himself.of. an.arbitral.award.in.the.manner.and.to.the.extent.allowed.by.the.law.or.the. treaties.of.the.country.where.such.award.is.sought.to.be.relied.upon. 07-87406_E_main_mm.indd 10 18/01/2008 18:17:02 2.Постановления настоящей Конвенции не затрагивают действительности многосторонних или двусторонних соглашений в отношении признания и приведения в исполнение арбитражных решений,  заключенных Договаривающимися Государствами, и не лишают никакую заинтересованную сторону права воспользоваться любым арбитражным решением в том порядке и в тех пределах, которые допускаются законом или международными договорами страны, где  испрашивается признание и приведение в исполнение такого арбитражного решения.
The.Geneva.2.
Protocol.on.Arbitration.Clauses. of.1923. and. the.. Geneva. Convention.on.the.Execution.of.Foreign.Arbitral.Awards. of.1927. shall.cease. to.have.effect. between.Contracting.States. on.their.becoming. bound.and.to.the.extent.that.they.become.bound,.by.this.Convention.Женевский протокол 1923 года об арбитражных оговорках и  Женевская конвенция 1927 года о приведении в исполнение иностранных арбитражных решений утрачивают силу между Договаривающимися Государствами после того, как для них становится обязательной  настоящая Конвенция, и в тех пределах, в которых она становится для  них обязательной.
Article VIIIСтатья VIII
1.1.
This.Convention.shall.be.open.until.31.December.1958.for.signature. on.behalf.of.any.Member.of.the.United.Nations.and.also.on.behalf.of.any.other. State.which.is.or.hereafter.becomes.a.member.of.any.specialized.agency.of.the. United.Nations,.or.which.is.or.hereafter.becomes.a.party.to.the.Statute.of.the.Настоящая Конвенция открыта до 31 декабря 1958 года для  подписания от имени любого члена Организации Объединенных Наций,  а также от имени любого государства, которое является или впоследствии станет членом какого-либо специализированного учреждения  Организации Объединенных Наций или которое является или впоследствии станет участником Статута Международного Суда, или любого  другого государства, которое будет приглашено Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций.
International.Court.of.Justice,.or.any.other.State.to.which.an.invitation.has.been. addressed.by.the.General.Assembly.of.the.United.Nations. 2. This.Convention.shall.be.ratiifed.and.the.instrument.of.ratiifcation. shall.be.deposited.with.the.Secretary-General.of.the.United.Nations.2. Настоящая Конвенция подлежит ратификации и ратификационные грамоты депонируются у Генерального секретаря Организации  Объединенных Наций.
Article IXСтатья IX
1.1.
This.Convention.shall.be.open.for.accession.to.all.States.referred. to.in.article.VIII.Настоящая Конвенция открыта для присоединения всем государствам, упомянутым в статье VIII.
2.2.
Accession.shall.be.effected. by.the.deposit.of.an. instrument. of.. accession.with.the.Secretary-General.of.the.United.Nations.Присоединение совершается депонированием грамоты о присоединении у Генерального секретаря Организации Объединенных  Наций.
Article XСтатья X
1.1.
Any. State. may,. at. the.time. of.signature,. ratiifcation.or.accession,. declare.that.this.Convention.shall.extend.to.all.or.any.of.the.territories.for. the.international.relations.of.which.it.is.responsible. .Such.a.declaration.shall. take.effect.when.the.Convention.enters.into.force.for.the.State.concerned.Любое государство может при подписании или ратификации  настоящей Конвенции или при присоединении к ней заявить, что эта  Конвенция распространяется на все или некоторые территории, за международные отношения которых оно несет ответственность.
2. At.any.time.thereafter.any.such.extension.shall.be.made.by.notiifcation. addressed. to. the.Такое заявление вступает в силу одновременно с вступлением в силу настоящей  Конвенции в отношении этого государства.
Secretary-General. of. the. United. Nations. and. shall. take. effect.as.from.the.ninetieth.day.after.the.day.of.receipt.by.the.Secretary-General. of.the.United.Nations.of.this.notiifcation,.or.as.from.the.date.of.entry.into. force.of.the.Convention.for.the.State.concerned,.whichever.is.the.later.2.Влюбое время после указанного выше, такое распространение может быть совершено посредством уведомления на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и вступает в силу  на девяностый день, считая со дня получения Генеральным секретарем  Организации Объединенных Наций этого уведомления, или в день вступления в силу настоящей Конвенции в отношении соответствующего  государства, в зависимости от того, какой срок истекает позднее.
3.3.
With.respect. to.those.territories.to.which.this.Convention.is. not. extended. at. the.time. of.signature,. ratiifcation.or.accession,.each.State.. concerned.shall.consider.the.possibility.of.taking.the.necessary.steps.in.order. to.extend. the.application.of.this.Convention.to.such.territories,.subject,. where.necessary. for.constitutional.reasons,.to.the.consent.of.the.Governments.of.such.territories.Что касается территорий, на которые настоящая Конвенция не  будет распространена при подписании или ратификации ее или при  присоединении к ней, то каждое заинтересованное государство должно  рассмотреть вопрос о возможности принятия мер, необходимых для  распространения применения этой Конвенции к указанным территориям при условии согласия правительств таких территорий, где это  необходимо по конституционным основаниям.
Article XIСтатья XI
In. the.case. of.a. federal. or.non-unitary.State,. the.following.provisions. shall.apply:. (a). With.respect.to.those.articles.of.this.Convention.that.come.within. the.legislative. jurisdiction.of.the.federal. authority,.the.obligations.of.the. federal.Government.shall.to.this.extent.be.the.same.as.those.of.Contracting.Кфедеративным и неунитарным государствам применяются нижеследующие постановления: a) по тем статьям настоящей Конвенции, которые относятся к  законодательной юрисдикции федеральной власти, обязательства федерального правительства в соответствующих пределах те же, что и обязательства Договаривающихся Государств, которые не являются федеративными государствами;
States.which.are.not.federal.States; (b).
With.respect.to.those.articles.of.this.Convention.that.come.within. the.legislative.jurisdiction.of.constituent.states.or.provinces.which.are.not,. under. the.constitutional.system. of.the.federation,.bound.to.take.legislative. action,.the.federal. Government.shall.bring.such.articles. with.a. favourable. recommendation.to.the.notice.of.the.appropriate.authorities.of.constituent. states.or.provinces.at.the.earliest.possible.moment;b) что касается тех статей настоящей Конвенции, которые относятся к законодательной юрисдикции образующих федерацию государств или провинций, не обязанных, согласно конституционной  системе федерации, принимать законодательные меры, то федеральное  правительство доводит такие статьи со своей благоприятной рекомендацией до сведения надлежащих властей государств или провинций в  кратчайший по возможности срок;
(c). A. federal. State.
Party. to.this.Convention.shall,.at. the.request. of. any.other.Contracting.State.transmitted.through.the.Secretary-General.of.the. United.Nations,.supply.a.statement.of.the.law.and.practice.of.the.federation. and.its.constituent.units.in.regard.to.any.particular.provision.of.this.Convention,.showing.the.extent.to.which.effect.has.been.given.to.that.provision.by. legislative.or.other.action.с) федеративное государство, участвующее в настоящей Конвенции, представляет, по требованию любого другого Договаривающегося  Государства, переданному через Генерального секретаря Организации  Объединенных Наций, справку об имеющих отношение к любому конкретному постановлению настоящей Конвенции законах и практике  федерации и ее составных частей, указывая, в какой мере это постановление проведено в жизнь законодательными или иными мерами.
Article XIIСтатья XII
1.1.
This.Convention.shall.come.into.force.on.the.ninetieth.day.following.the.date.of.deposit.of.the.third.instrument.of.ratiifcation.or.accession.Настоящая Конвенция вступает в силу на девяностый день,  считая со дня депонирования третьей ратификационной грамоты или  грамоты о присоединении.
2.2.
For.each.State. ratifying. or.acceding. to.this.Convention.after. the. deposit.of.the.third.instrument.of.ratiifcation.or.accession,.this.Convention. shall.enter.into.force.on.the.ninetieth.day.after.deposit.by.such.State.of.its. instrument.of.ratiifcation.or.accession.Для каждого государства, ратифицирующего настоящую Конвенцию или присоединяющегося к ней после депонирования третьей  ратификационной грамоты или грамоты о присоединении, настоящая  Конвенция вступает в силу на девяностый день после депонирования  этим государством своей ратификационной грамоты или грамоты о  присоединении.
Article XIIIСтатья XIII
1.1.
Any.Contracting.State.may.denounce.this.Convention.by.a.written. notiifcation.to.the.Secretary-General. of.the.United. Nations. .Denunciation.Любое Договаривающееся Государство может денонсировать  настоящую Конвенцию письменным уведомлением на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
shall.take.effect.one.year.after.the.date.of.receipt.of.the.notiifcation.by.the. Secretary-General.Денонсация вступает в силу через год со дня получения этого уведомления Генеральным  секретарем.
2.2.
Any. State. which.has.made. a. declaration.or.notiifcation.under.. article.X.may,.at.any.time.thereafter,.by.notiifcation.to.the.Secretary-General. of.the.United.Nations,.declare.that.this.Convention.shall.cease.to.extend.to. the.territory.concerned.one.year.after.the.date.of.the.receipt.of.the.notiifcation.by.the.Secretary-General.Любое государство, которое сделало заявление или уведомление на основании статьи X, может в любое время впоследствии заявить  в уведомлении на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, что действие настоящей Конвенции в отношении соответствующей территории прекратится через год со дня получения этого  уведомления Генеральным секретарем.
3.3.
This.Convention.shall.continue.to.be.applicable.to.arbitral.awards. in. respect. of.which.recognition.or.enforcement.proceedings.have.been.. instituted.before.the.denunciation.takes.effect.Настоящая Конвенция будет применяться в отношении арбитражных решений, дела о признании или приведении в исполнение  которых были начаты до вступления в силу денонсации.
Article XIV A.Статья XIV
Contracting.State. shall.not.be.entitled. to.avail. itself. of.the.present. Convention.against. other.Contracting.States. except. to.the.extent. that.it. is. itself.bound.to.apply.the.Convention. Article XVНикакое Договаривающееся Государство не вправе пользоваться  настоящей Конвенцией против других Договаривающихся Государств  иначе как в тех пределах, в которых оно обязано применять эту  Конвенцию.
The.Secretary-General. of.the.United.Статья XV
Nations.shall.notify.the.States. contemplated.in.article.VIII.of.the.following:. (a). Signatures.and.ratiifcations.in.accordance.with.article.VIII;Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций уведомляет государства, упомянутые в статье VIII, о нижеследующем: a) о подписании и ратификациях согласно статье VIII;
(b). Accessions.in.accordance.with.article.IX;b) о присоединениях согласно статье IX;
(c). Declarations.and.notiifcations.under.articles.I,.X.and.XI; (d).c) о заявлениях и уведомлениях, вытекающих из статей I, X  и XI;
The.date.upon.which.this.Convention.enters.into.force.in.accordance.with.article.XII;d) о дне вступления настоящей Конвенции в силу согласно статье XII;
(e). Denunciations.and.notiifcations.in.accordance.with.article.XIII.e ) о денонсациях и ув едомлениях согласно статье XIII.
Article XVIСтатья XVI
1.1.
This.Convention,.of.which.the.Chinese,.English,.French,.Russian. and. Spanish.texts. shall.be. equally. authentic,.shall.be. deposited.in. the.. archives.of.the.United.Nations.Настоящая Конвенция, английский, испанский, китайский,  русский и французский тексты которой являются равно аутентичными,  хранится в архиве Организации Объединенных Наций.
2.2.
The.Secretary-General.of.the.United.Nations.shall.transmit.a.certiifed.copy.of.this.Convention.to.the.States.contemplated.in.article.VIII. Part two RECoMMENDATIoN.REGARDING.ThE.INTERPRETATIoN.. oF.ARTICLE.II,.PARAGRAPh.2,.AND.ARTICLE.VII,..Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций  препровождает заверенные копии настоящей Конвенции государствам,  упомянутым в статье VIII.
PARAGRAPh.1,.oF.ThE.CoNVENTIoN.oN..Часть вторая
ThE.RECoGNITIoN.AND.ENFoRCEMENT.. oF.FoREIGN.ARbITRAL.AWARDS General Assembly resolution 61/33 of 4 December 2006 The General Assembly,
Recognizing the.value. of.arbitration.as. a. method.of.settling. disputes. arising.in.the.context.of.international.commercial.relations,. Recalling its. resolution.40/72. of.11.December. 1985. regarding. the..РЕКОМЕНДАЦИЯ ОТНОСИТЕЛЬНО ТОЛКОВАНИЯ ПУНКТА 2 СТАТЬИ II И ПУНКТА 1 СТАТЬИ VII  КОНВЕНЦИИ О ПРИЗНАНИИ И ПРИВЕДЕНИИ  В ИСПОЛНЕНИЕ ИНОСТРАННЫХ
Model.Law.on.International.Commercial.Arbitration, 1АРБИТРАЖНЫХ РЕШЕНИЙ
Recognizing. the.need. for.provisions.in. the.Model.Law. to.conform.to. current. practices. in. international.trade. and. modern.means. of.contracting. with.regard. to.the.form.of.the.arbitration.agreement. and. the.granting. of.. interim.measures, Believing. that.revised. articles. of.the.Model.Law. on.the.form.of.the. arbitration.agreement.and.interim.measures.relfecting.those.current.practices. will.signiifcantly.enhance.the.operation.of.the.Model.Law,. Noting.that.the.preparation.of.the.revised.articles.of.the.Model.Law.on. the.form.of.the.arbitration.agreement.and.interim.measures.was.the.subject. of. due. deliberation.and. extensive. consultations.with.Резолюция 61/33 Генеральной Ассамблеи от 4 декабря 2006 года Генеральная Ассамблея, признавая ценность арбитража как метода урегулирования споров,  возникающих в контексте международных коммерческих отношений, ссылаясь на свою резолюцию 40/72 от 11 декабря 1985 года, касающуюся Типового закона о международном торговом арбитраже 1, признавая необходимость того, чтобы положения Типового закона  отвечали нынешней практике международной торговли и современным  средствам заключения договоров в том, что касается формы арбитражного соглашения и предписания обеспечительных мер, считая, что пересмотренные статьи Типового закона о форме  арбитражного соглашения и об обеспечительных мерах, отражающие  нынешнюю практику, значительно улучшат действие Типового закона, отмечая, что подготовка пересмотренных статей Типового закона  о форме арбитражного соглашения и обеспечительных мерах была  предметом надлежащего обсуждения и широких консультаций с правительствами и заинтересованными кругами и что она внесет значительный вклад в формирование согласованных правовых рамок для
Governments. and.. interested.circles.and.would.contribute.signiifcantly.to.the.establishment.of. a.harmonized.legal.framework.for.a.fair.and.efifcient.settlement.of.international.commercial.disputes,. 1Ofifcial Records of the General Assembly, Fortieth Session, Supplement No. 17. (A/40/17),.1Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, сороковая сессия, Дополнение № 17
annex.I. Believing that,.in. connection.with.the.modernization.of.articles. of.the.(А/40/17), приложение I.
Model.Law,. the.promotion.of.a. uniform.interpretation.and. application.of. the.Convention.on.the.Recognition.and. Enforcement.of.Foreign.Arbitral. Awards,.done.at.New.York,.10.June.1958, 2.is.particularly.timely,справедливого и эффективного урегулирования международных коммерческих споров, считая, что в связи с обновлением статей Типового закона особенно своевременным является содействие единообразному толкованию и применению Конвенции о признании и приведении в исполнение  иностранных арбитражных решений, совершенной в Нью-Йорке  10 июня 1958 года
1.2,
Expresses its appreciation to.the.United. Nations.Commission.on. International.Trade.Law.for.formulating.and.adopting.the.revised.articles.of. its.Model.Law.on.International.Commercial.Arbitration.on.the.form.of.the. arbitration.agreement.and. interim. measures,.the.text. of.which.is. contained. in.annex.I.to.the.report.of.the.United.Nations.Commission.on.International.1. выражает свою признательность Комиссии Организации  Объединенных Наций по праву международной торговли за разработку  и принятие пересмотренных статей ее Типового закона о международном торговом арбитраже о форме арбитражного соглашения и обеспечительных мерах, текст которых содержится в приложении Iк докладу  Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной  торговли о работе ее тридцать девятой сессии
Trade.Law.on.the.work.of.its.thirty-ninth.session, 3.and.recommends.that.all. States.give.favourable.consideration.to.the.enactment.of.the.revised.articles. of.the.Model.Law,.or.the.revised.Model.Law.on.International.Commercial. Arbitration.of.the.United.Nations.Commission.on.International.Trade.Law,. when.they.enact.or.revise.their.laws,.in.view.of.the.desirability.of.uniformity. of.the.law. of.arbitral.procedures.and. the.speciifc. needs. of.international. commercial.arbitration.practice;3, и рекомендует, чтобы все государства благоприятным образом рассмотрели возможность принятия пересмотренных статей Типового закона или пересмотренного  Типового закона Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли о международном торговом арбитраже при  принятии или пересмотре своего законодательства с учетом желательности обеспечения единообразия законодательства об арбитражных  процедурах и конкретных потребностей практики международного коммерческого арбитража;
2. Also expresses its appreciation to.the.United.Nations.Commission. on.International.Trade.Law.for.formulating.and.adopting.the.recommendation.regarding. the.interpretation.of.article.II,. paragraph.2,.and. article.VII,. paragraph.1,.of.the.Convention.on.the.Recognition.and. Enforcement.of..2. выражает также свою признательность Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли за разработку и принятие рекомендации относительно толкования пункта 2  статьи II и пункта 1 статьи VII Конвенции о признании и приведении  в исполнение иностранных арбитражных решений, совершенной в  Нью-Йорке 10 июня 1958 года
Foreign.Arbitral.Awards,.done.at.New.York,.10.June.1958, 2.the.text.of.which. is.contained.in.annex.II.to.the.report.of.the.United.Nations.Commission.on. International.Trade.Law.on.the.work.of.its.thirty-ninth.session;2, текст которой содержится в приложе нии II к докладу Комиссии Организации Объединенных Наций по праву  международной торговли о работе ее тридцать девятой сессии 3;
3 3. Requests. the.Secretary-General. to.make.all. efforts.to.ensure. that. the.revised. articles. of.the.Model.Law. and. the.recommendation.become. generally.known.and.available.3. просит Генерального секретаря приложить все усилия для  обеспечения широкой известности и доступности пересмотренных статей Типового закона и рекомендации.
64th plenary meeting 4 December 200664-e пленарное заседание 4 декабря 2006 года
2United.Nations,.Treaty Series,.vol. .330,.No. .4739.2 United Nations, Treaty Series, vol. 330, No. 4739.
3Ofifcial Records of the General Assembly, Sixty-ifrst Session, Supplement No. 17 (A/61/17). RECoMMENDATIoN.REGARDING.ThE.INTERPRETATIoN.oF.ARTICLE.II,. PARAGRAPh.2,.AND.ARTICLE.VII,.PARAGRAPh.1,.oF..3 Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, шестьдесят первая сессия, Дополне ние № 17 (А/61/17).
ThE.CoNVENTIoN.oN.ThE.RECoGNITIoN.AND.ENFoRCEMENT.oF.. FoREIGN.ARbITRAL.AWARDS,.DoNE.IN.NEW.YoRk,.10.JUNE.1958,. ADoPTED.bY.ThE.UNITED.NATIoNS.CoMMISSIoN.oN..РЕКОМЕНДАЦИЯ ОТНОСИТЕЛЬНО ТОЛКОВАНИЯ  ПУНКТА 2 СТАТЬИ II И ПУНКТА 1 СТАТЬИ VII КОНВЕНЦИИ  О ПРИЗНАНИИ И ПРИВЕДЕНИИ В ИСПОЛНЕНИЕ ИНОСТРАННЫХ  АРБИТРАЖНЫХ РЕШЕНИЙ, СОВЕРШЕННОЙ В НЬЮ-ЙОРКЕ
INTERNATIoNAL.TRADE.LAW.oN.7.JULY.2006.. AT.ITS.ThIRTY-NINTh.SESSIoN The United Nations Commission on International Trade Law,10 ИЮНЯ 1958 ГОДА, ПРИНЯТАЯ КОМИССИЕЙ ОРГАНИЗАЦИИ  ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ ПО ПРАВУ МЕЖДУНАРОДНОЙ ТОРГОВЛИ  7 ИЮЛЯ 2006 ГОДА НА ЕЕ ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТОЙ СЕССИИ
Recalling General.Assembly.resolution.2205.(XXI).of.17.December.1966,. which.established.the.United.Nations.Commission.on.International.Trade.Law. with.the.object.of.promoting.the.progressive.harmonization.and.uniifcation.of. the.law.of.international.trade.by,.inter.alia,.promoting.ways.and.means.of.ensuring. a. uniform. interpretation. and. application. of. international. conventions. and. uniform.laws.in.the.ifeld.of.the.law.of.international.trade, Conscious of.the.fact. that.the.different. legal,. social.and. economic.. systems. of.the.world,.together.with.different. levels. of.development,.are. represented.in.the.Commission, Recalling. successive. resolutions.of.the.General.Assembly.reafifrming. the.mandate. of.the.Commission.as. the.core.legal. body.within.the.United.Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли, ссылаясь на резолюцию 2205 (XXI) Генеральной Ассамблеи от  17 декабря 1966 года, которой была учреждена Комиссия Организации  Объединенных Наций по праву международной торговли с целью  содействия прогрессивному согласованию и унификации права международной торговли с помощью, в частности, изыскания путей и средств,  обеспечивающих единообразное толкование и применение международных конвенций и единообразных законов в области права международной торговли, сознавая тот факт, что в Комиссии представлены различные правовые, социальные и экономические системы мира, а также страны,  находящиеся на различных уровнях развития, ссылаясь на последовательные резолюции Генеральной Ассамблеи, в которых неоднократно подтверждался мандат Комиссии как  центрального правового органа в рамках системы Организации Объединенных Наций в области права международной торговли на координацию правовой деятельности в этой области, будучи убеждена в том, что широкое принятие Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений, совершенной в Нью-Йорке 10 июня 1958 года 4, стало существен ным достижением в деле обеспечения верховенства права, особенно в  области международной торговли, напоминая, что Конференция полномочных представителей, на  которой была подготовлена и открыта для подписания Конвенция, приняла резолюцию, в которой указывается, в частности, что Конференция  “считает, что большее единообразие внутренних законов об арбитраже  способствовало бы эффективности арбитража при разрешении частноправовых споров”, учитывая различные толкования требований в отношении формы  в соответствии с Конвенцией, которые отчасти являются результатом  различий в формулировках между пятью равно аутентичными текстами  Конвенции, принимая во внимание пункт 1 статьи VII Конвенции, цель которой  заключается в том, чтобы в максимально возможной степени обеспечить приведение в исполнение иностранных арбитражных решений, в частности, путем признания права любой заинтересованной стороны  полагаться на законодательство или международные договоры страны,  в которой подается ходатайство, основанное на арбитражном решении,  включая случаи, когда такое законодательство или международные  договоры обеспечивают более благоприятный режим по сравнению с  Конвенцией, учитывая широкое использование электронной торговли, принимая во внимание такие международно-правовые документы,  как Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже  1985 года 5, который был впоследствии пересмотрен, в частности в отно шении статьи 7 6, Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле 7,
Nations.system. in. the.ifeld. of.international.trade. law. to.coordinate.legal. activities.in.this.ifeld,.
Convinced.that.the.wide.adoption.of.the.Convention.on.the.Recognition. and.Enforcement.of.Foreign.Arbitral.Awards,.done.in.New.York.on.10.June. 1958, 4. has.been.a. signiifcant.achievement.in. the.promotion.of.the.rule. of. law,.particularly.in.the.ifeld.of.international.trade, Recalling.that.the.Conference.of.Plenipotentiaries.which.prepared.and. opened.the.Convention.for.signature.adopted.a.resolution,.which.states,.inter. alia,.that.the.Conference.“considers.that.greater.uniformity.of.national.laws. on.arbitration.would.further.the.effectiveness.of.arbitration.in.the.settlement. of.private.law.disputes”,Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронных подписях 8 и Конвенция Организации Объединенных Наций об использовании электронных  сообщений в международных договорах 9, принимая также во внимание принятие внутреннего законодательства, а также прецедентное право, которое содержит более благоприятные по сравнению с Конвенцией требования в отношении формы  и которое регулирует арбитражные соглашения, арбитражное разбирательство и приведение в исполнение арбитражных решений, считая, что при толковании Конвенции следует учитывать необходимость содействовать признанию и приведению в исполнение арбитражных решений,
Bearing in mind differing.interpretations.of.the.form.requirements.under. the.Convention.that.result.in.part.from.differences.of.expression.as.between. the.ifve.equally.authentic.texts.of.the.Convention, Taking into account article.5 Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, сороковая сессия, Дополнение № 17 (А/40/17), приложение I, и издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.95.V.18.
VII,. paragraph.1,. of.the.Convention,.a.. purpose.of.which.is.to.enable.the.enforcement.of.foreign.arbitral.awards.to.6Там же, шестьдесят первая сессия, Дополнение № 17 (А/61/17), приложение I.
the.greatest. extent,. in. particular. by.recognizing.the.right.of.any. interested. party. to.avail. itself. of.law. or.treaties. of.the.country.where.the.award. is. sought.to.be.relied.upon,.including.where.such.law.or.treaties.offer.a.regime. more.favourable.than.the.Convention, Considering the.wide.use.of.electronic.commerce, Taking into account international. legal. instruments,. such. as. the.7 Там же, пятьдесят первая сессия, Дополнение № 17 ( А/51/17), приложение I, и издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.99.V.4, в которое также включены  дополнительная статья 5 бис, принятая в 1998 году, и сопроводительное Руководство по принятию.
1985.UNCITRAL.Model.Law.on.International.Commercial.Arbitration, 5.as. subsequently.revised,.particularly.with.respect.to.article.7, 6.the.UNCITRAL. Model.Law. on.Electronic.Commerce, 7. the.UNCITRAL.8 Там же, пятьдесят шестая сессия, Дополнение № 17 (А/56/17), приложение II, и издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.02.V.8, в которое также включено  сопроводительное Руководство по принятию.
Model.Law. on. Electronic.Signatures 8. and. the.United. Nations.Convention.on.the.Use. of.9 Резолюция 60/21 Генеральной Ассамблеи, приложение.
Electronic.Communications.in.International.Contracts, 9. Taking into account also.enactments.of.domestic.legislation,.as.well.as. case. law,. more.favourable.than.the.Convention.in. respect. of.form.requirement. governing. arbitration.agreements,. arbitration.proceedings. and. the.. enforcement.of.arbitral.awards, Considering that,.in.interpreting.the.Convention,.regard.is.to.be.had.to. the.need.to.promote.recognition.and.enforcement.of.arbitral.awards,1. рекомендует применять пункт 2 статьи II Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений, совершенной в Нью-Йорке 10 июня 1958 года, исходя из признания того, что содержащееся в нем описание обстоятельств не носит  исчерпывающего характера;
1. Recommends.that.article.II,.paragraph.2,.of.the.Convention.on.the. Recognition.and.Enforcement.of.Foreign.Arbitral.Awards,.done.in.New.York,.
10.June.1958,.be.applied.recognizing.that.the.circumstances.described.therein.are.not.exhaustive; 2. Recommends also that.article.VII,.paragraph.1,.of.the.Convention. on.the.Recognition.and.
Enforcement.of.Foreign.Arbitral.Awards,. done.in. New.York,.10.June.1958,.should.be.applied.to.allow.any.interested.party.to. avail. itself. of.rights.it. may. have,.under. the.law. or.treaties. of.the.country. where.an.arbitration.agreement.is.sought.to.be.relied.upon,.to.seek.recognition.of.the.validity.of.such.an.arbitration.agreement. 5Ofifcial Records of the General Assembly, Fortieth Session, Supplement No. 17 (A/40/17),.annex.I,.2. рекомендует также применять пункт 1 статьи VII Конвенции  о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных  решений, совершенной в Нью-Йорке 10 июня 1958 года, таким образом,  чтобы предоставить любой заинтересованной стороне возможность  воспользоваться правами, которыми она может обладать в соответствии  с законодательством или международными договорами страны, в которой подается ходатайство, основанное на арбитражном соглашении, в  целях признания действительности такого арбитражного соглашения.
and.United.Nations.publication,.Sales.No. .E. 95. V. 18. 6Ibid. ,.Sixty-ifrst Session, Supplement No. 17 (A/61/17),.annex.I.
7Ibid. ,.Fifty-ifrst Session,.Supplement No. 17 (A/51/17),.annex.I,.and.United.Nations.publication,. Sales.No. .E. 99. V. 4,.which.contains.also.an.additional.article.5.bis,.adopted.in.1998,.and.the.accompanying.Guide.to.Enactment.
8Ibid.500
,.Fifty-sixth Session, Supplement No. 17 and. corrigendum.(A/56/17. and. Corr. 3),. annex. II,. and. United.
Nations.publication,.Sales. No. .E. 02. V. 8,. which.contains.also.the.accompanying.Guide. to. Enactment.
9General.Assembly.resolution.60/21,.annex. 1500 V.15-05576V.15-05578